Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:15 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 从人外面进到他里面的,没有一样能使人 污秽;相反,从人里面出来的,才会使人污秽。
  • 新标点和合本 - 从外面进去的不能污秽人,惟有从里面出来的乃能污秽人。”(有古卷在此有16“有耳可听的,就应当听!”)
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从外面进去的不能玷污人,惟有从里面出来的才玷污人。 ”
  • 和合本2010(神版-简体) - 从外面进去的不能玷污人,惟有从里面出来的才玷污人。 ”
  • 当代译本 - 从外面进去的不会使人污秽,只有从人里面发出来的才会使人污秽。
  • 圣经新译本 - 从外面进去的,不能使人污秽,从里面出来的,才能使人污秽。”(有些抄本有第
  • 现代标点和合本 - 从外面进去的不能污秽人,唯有从里面出来的乃能污秽人。 ”
  • 和合本(拼音版) - 从外面进去的,不能污秽人;惟有从里面出来的,乃能污秽人。”
  • New International Version - Nothing outside a person can defile them by going into them. Rather, it is what comes out of a person that defiles them.”
  • New International Reader's Version - Nothing outside of a person can make them ‘unclean’ by going into them. It is what comes out of them that makes them ‘unclean.’ ”
  • English Standard Version - There is nothing outside a person that by going into him can defile him, but the things that come out of a person are what defile him.”
  • New Living Translation - It’s not what goes into your body that defiles you; you are defiled by what comes from your heart. ”
  • Christian Standard Bible - Nothing that goes into a person from outside can defile him but the things that come out of a person are what defile him.”
  • New American Standard Bible - there is nothing outside the person which can defile him if it goes into him; but the things which come out of the person are what defile the person .”
  • New King James Version - There is nothing that enters a man from outside which can defile him; but the things which come out of him, those are the things that defile a man.
  • Amplified Bible - there is nothing outside a man [such as food] which by going into him can defile him [morally or spiritually]; but the things which come out of [the heart of] a man are what defile and dishonor him.
  • American Standard Version - there is nothing from without the man, that going into him can defile him; but the things which proceed out of the man are those that defile the man.
  • King James Version - There is nothing from without a man, that entering into him can defile him: but the things which come out of him, those are they that defile the man.
  • New English Translation - There is nothing outside of a person that can defile him by going into him. Rather, it is what comes out of a person that defiles him.”
  • World English Bible - There is nothing from outside of the man, that going into him can defile him; but the things which proceed out of the man are those that defile the man.
  • 新標點和合本 - 從外面進去的不能污穢人,惟有從裏面出來的乃能污穢人。」 (有古卷加:16有耳可聽的,就應當聽!)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從外面進去的不能玷污人,惟有從裏面出來的才玷污人。 」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從外面進去的不能玷污人,惟有從裏面出來的才玷污人。 」
  • 當代譯本 - 從外面進去的不會使人污穢,只有從人裡面發出來的才會使人污穢。
  • 聖經新譯本 - 從外面進去的,不能使人污穢,從裡面出來的,才能使人污穢。”(有些抄本有第
  • 呂振中譯本 - 從人外面進他裏面去的、沒有一樣能使他俗污;惟獨從人 心裏 出來的、才能使人俗污。 』
  • 中文標準譯本 - 從人外面進到他裡面的,沒有一樣能使人 汙穢;相反,從人裡面出來的,才會使人汙穢。
  • 現代標點和合本 - 從外面進去的不能汙穢人,唯有從裡面出來的乃能汙穢人。 」
  • 文理和合譯本 - 未有自外入者能污人、
  • 文理委辦譯本 - 凡自外入者、不能污人、自內出者、乃污人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡自外入者、不能污人、自內出者、乃污人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 由外入者、不能污人;由內出者、斯污人矣。』
  • Nueva Versión Internacional - Nada de lo que viene de afuera puede contaminar a una persona. Más bien, lo que sale de la persona es lo que la contamina.
  • 현대인의 성경 - 밖에서 사람에게 들어가는 것이 사람을 더럽히는 것이 아니라 사람에게서 나오는 것이 사람을 더럽힌다.”
  • Новый Русский Перевод - Ничто из того, что входит в человека извне, не может сделать его нечистым; нечистым человека делает то, что исходит из него.
  • Восточный перевод - Ничто из того, что входит в человека извне, не может осквернить его. Оскверняет человека то, что исходит из него .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ничто из того, что входит в человека извне, не может осквернить его. Оскверняет человека то, что исходит из него .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ничто из того, что входит в человека извне, не может осквернить его. Оскверняет человека то, что исходит из него .
  • La Bible du Semeur 2015 - Rien de ce qui vient du dehors et qui pénètre dans l’homme ne peut le rendre impur. C’est, au contraire, ce qui sort de l’homme qui le rend impur ! [
  • リビングバイブル - 人は決して外から入る食べ物によって汚されるのではありません。むしろ、内から出て来ることばや思いによって汚されるのです」と言われました。
  • Nestle Aland 28 - οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι αὐτόν, ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν ἄνθρωπον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν, ὃ δύναται κοινῶσαι αὐτόν; ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά, ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν ἄνθρωπον.
  • Nova Versão Internacional - Não há nada fora do homem que, nele entrando, possa torná-lo impuro. Ao contrário, o que sai do homem é que o torna impuro.
  • Hoffnung für alle - Nichts, was ein Mensch zu sich nimmt, kann ihn vor Gott unrein machen, sondern das, was von ihm ausgeht. «
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ta bị dơ bẩn không phải vì những vật từ bên ngoài vào, nhưng vì những điều ra từ trong lòng. ”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีสิ่งใดจากภายนอกที่เข้าไปในมนุษย์แล้วทำให้เขา ‘เป็นมลทิน’ แต่สิ่งที่ออกจากตัวเขาต่างหากที่ทำให้เขา ‘เป็นมลทิน’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​สิ่งใด​ที่​อยู่​นอก​กาย​จะ​เข้าไป​ภาย​ใน​กาย แล้ว​ก็​ทำ​ให้​เขา​มี​มลทิน แต่​สิ่ง​ที่​ออกมา​จาก​คน​นั่น​แหละ​เป็น​สิ่ง​ที่​ทำ​ให้​คน​เป็น​มลทิน [
交叉引用
  • 希伯来书 13:9 - 你们不要被各种怪异的教导引入歧途 ,因为人的心靠恩典,不靠食物规定得以确立才是好的;那靠食物规定 而行事的人,从来没有得到什么益处。
  • 使徒行传 10:14 - 彼得却说:“主啊,千万不可!因为我从来没有吃过任何俗物和不洁净的东西。”
  • 使徒行传 10:15 - 那声音第二次又对他说:“神所洁净的,你不可当做污秽的。”
  • 使徒行传 10:16 - 这样一连有三次,那东西随即被收回天上去了。
  • 马太福音 15:16 - 耶稣说:“到如今,你们也无知吗?
  • 使徒行传 11:8 - 我说:‘主啊,千万不可!因为俗物或不洁净的东西,从来没有入过我的口。’
  • 使徒行传 11:9 - 那声音第二次从天上传来,说:‘神所洁净的,你不可当做污秽的。’
  • 使徒行传 11:10 - 这样一连有三次,然后所有的东西又被收回天上去了。
  • 使徒行传 10:28 - 就对他们说:“你们知道,犹太人和外族人交往或亲近是律法所禁止的 。但是神指示我,不要把任何人当做俗的或不洁净的。
  • 马太福音 12:34 - 你们这些毒蛇的子孙!你们做为恶人,怎么能说出善的来呢?因为心里所充满的,口里就说出来。
  • 使徒行传 15:20 - 不过要写信给他们:要远避偶像的污秽,远避淫乱、勒死的动物和血。
  • 使徒行传 15:21 - 因为自古以来,在各城里都有人宣讲摩西,每逢安息日在各会堂里都有人诵读他的书 。”
  • 马可福音 7:18 - 耶稣说:“你们也是这样无知吗?你们难道不明白一切从外面进到人里面的,不能使人污秽吗?
  • 马可福音 7:19 - 因为这些东西不是进到人的心里,而是进入肚子,然后排到厕所里去。”耶稣这样就使一切食物都洁净。
  • 马可福音 7:20 - 他接着说:“从人里面出来的,那才使人污秽。
  • 马可福音 7:21 - 因为从里面,就是从人心里发出种种恶念:淫乱、偷窃、杀人、
  • 马可福音 7:22 - 通奸、贪心、恶意、欺诈、好色、嫉妒、毁谤、骄傲、愚妄,
  • 马可福音 7:23 - 这一切邪恶都是从人里面出来的,而且使人污秽。”
  • 提摩太前书 4:3 - 他们禁止结婚,要求 远避某些食物,就是神所创造的,好让信徒和了解真理的人以感谢的心享用。
  • 提摩太前书 4:4 - 原来神所造的一切都是美好的;如果以感谢的心领受,就什么也不用丢弃,
  • 提摩太前书 4:5 - 因为藉着神的话语、藉着代求,这些都被分别为圣了。
  • 希伯来书 9:10 - 因为这些只是关于饮食和各种洗净礼,是属肉体的规定,一直实施到更新的时候为止。
  • 哥林多前书 10:25 - 肉市上所卖的一切,你们都可以吃;不要为了良心的缘故而问什么,
  • 提多书 1:15 - 对洁净的人,一切都是洁净的;对污秽和不信的人,没有一样是洁净的,就是他们的理性和良心也都被污秽了。
  • 罗马书 14:17 - 因为神的国不在于吃喝,而在于圣灵里的公义、和睦 、喜乐。
  • 利未记 11:42 - 地上的各类群居爬物中,凡是肚腹爬行的、四足行走的,甚至多足的,你们都不可吃,因为它们是可憎之物。
  • 利未记 11:43 - 你们不可因任何群居爬物使自己成为可憎的,不可使自己受玷污,或被它们玷污。
  • 利未记 11:44 - 要知道,我是耶和华你们的神,你们要使自己分别为圣,成为圣洁的,因为我是圣洁的。你们不可因任何地上活动的群居爬物玷污自己。
  • 利未记 11:45 - 我是耶和华,是我把你们从埃及地带了上来,为要作你们的神。所以你们要成为圣洁的,因为我是圣洁的。
  • 利未记 11:46 - “以上是关于动物、鸟类、水中游动的一切活物和地上爬动的一切活物的条例,
  • 利未记 11:47 - 为要分别洁净与不洁净,分别可吃的活物与不可吃的活物。”
  • 箴言 4:23 - 当谨守你的心,胜过保守一切, 因为生命的泉源由心而出。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 从人外面进到他里面的,没有一样能使人 污秽;相反,从人里面出来的,才会使人污秽。
  • 新标点和合本 - 从外面进去的不能污秽人,惟有从里面出来的乃能污秽人。”(有古卷在此有16“有耳可听的,就应当听!”)
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从外面进去的不能玷污人,惟有从里面出来的才玷污人。 ”
  • 和合本2010(神版-简体) - 从外面进去的不能玷污人,惟有从里面出来的才玷污人。 ”
  • 当代译本 - 从外面进去的不会使人污秽,只有从人里面发出来的才会使人污秽。
  • 圣经新译本 - 从外面进去的,不能使人污秽,从里面出来的,才能使人污秽。”(有些抄本有第
  • 现代标点和合本 - 从外面进去的不能污秽人,唯有从里面出来的乃能污秽人。 ”
  • 和合本(拼音版) - 从外面进去的,不能污秽人;惟有从里面出来的,乃能污秽人。”
  • New International Version - Nothing outside a person can defile them by going into them. Rather, it is what comes out of a person that defiles them.”
  • New International Reader's Version - Nothing outside of a person can make them ‘unclean’ by going into them. It is what comes out of them that makes them ‘unclean.’ ”
  • English Standard Version - There is nothing outside a person that by going into him can defile him, but the things that come out of a person are what defile him.”
  • New Living Translation - It’s not what goes into your body that defiles you; you are defiled by what comes from your heart. ”
  • Christian Standard Bible - Nothing that goes into a person from outside can defile him but the things that come out of a person are what defile him.”
  • New American Standard Bible - there is nothing outside the person which can defile him if it goes into him; but the things which come out of the person are what defile the person .”
  • New King James Version - There is nothing that enters a man from outside which can defile him; but the things which come out of him, those are the things that defile a man.
  • Amplified Bible - there is nothing outside a man [such as food] which by going into him can defile him [morally or spiritually]; but the things which come out of [the heart of] a man are what defile and dishonor him.
  • American Standard Version - there is nothing from without the man, that going into him can defile him; but the things which proceed out of the man are those that defile the man.
  • King James Version - There is nothing from without a man, that entering into him can defile him: but the things which come out of him, those are they that defile the man.
  • New English Translation - There is nothing outside of a person that can defile him by going into him. Rather, it is what comes out of a person that defiles him.”
  • World English Bible - There is nothing from outside of the man, that going into him can defile him; but the things which proceed out of the man are those that defile the man.
  • 新標點和合本 - 從外面進去的不能污穢人,惟有從裏面出來的乃能污穢人。」 (有古卷加:16有耳可聽的,就應當聽!)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從外面進去的不能玷污人,惟有從裏面出來的才玷污人。 」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從外面進去的不能玷污人,惟有從裏面出來的才玷污人。 」
  • 當代譯本 - 從外面進去的不會使人污穢,只有從人裡面發出來的才會使人污穢。
  • 聖經新譯本 - 從外面進去的,不能使人污穢,從裡面出來的,才能使人污穢。”(有些抄本有第
  • 呂振中譯本 - 從人外面進他裏面去的、沒有一樣能使他俗污;惟獨從人 心裏 出來的、才能使人俗污。 』
  • 中文標準譯本 - 從人外面進到他裡面的,沒有一樣能使人 汙穢;相反,從人裡面出來的,才會使人汙穢。
  • 現代標點和合本 - 從外面進去的不能汙穢人,唯有從裡面出來的乃能汙穢人。 」
  • 文理和合譯本 - 未有自外入者能污人、
  • 文理委辦譯本 - 凡自外入者、不能污人、自內出者、乃污人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡自外入者、不能污人、自內出者、乃污人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 由外入者、不能污人;由內出者、斯污人矣。』
  • Nueva Versión Internacional - Nada de lo que viene de afuera puede contaminar a una persona. Más bien, lo que sale de la persona es lo que la contamina.
  • 현대인의 성경 - 밖에서 사람에게 들어가는 것이 사람을 더럽히는 것이 아니라 사람에게서 나오는 것이 사람을 더럽힌다.”
  • Новый Русский Перевод - Ничто из того, что входит в человека извне, не может сделать его нечистым; нечистым человека делает то, что исходит из него.
  • Восточный перевод - Ничто из того, что входит в человека извне, не может осквернить его. Оскверняет человека то, что исходит из него .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ничто из того, что входит в человека извне, не может осквернить его. Оскверняет человека то, что исходит из него .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ничто из того, что входит в человека извне, не может осквернить его. Оскверняет человека то, что исходит из него .
  • La Bible du Semeur 2015 - Rien de ce qui vient du dehors et qui pénètre dans l’homme ne peut le rendre impur. C’est, au contraire, ce qui sort de l’homme qui le rend impur ! [
  • リビングバイブル - 人は決して外から入る食べ物によって汚されるのではありません。むしろ、内から出て来ることばや思いによって汚されるのです」と言われました。
  • Nestle Aland 28 - οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι αὐτόν, ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν ἄνθρωπον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν, ὃ δύναται κοινῶσαι αὐτόν; ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά, ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν ἄνθρωπον.
  • Nova Versão Internacional - Não há nada fora do homem que, nele entrando, possa torná-lo impuro. Ao contrário, o que sai do homem é que o torna impuro.
  • Hoffnung für alle - Nichts, was ein Mensch zu sich nimmt, kann ihn vor Gott unrein machen, sondern das, was von ihm ausgeht. «
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ta bị dơ bẩn không phải vì những vật từ bên ngoài vào, nhưng vì những điều ra từ trong lòng. ”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีสิ่งใดจากภายนอกที่เข้าไปในมนุษย์แล้วทำให้เขา ‘เป็นมลทิน’ แต่สิ่งที่ออกจากตัวเขาต่างหากที่ทำให้เขา ‘เป็นมลทิน’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​สิ่งใด​ที่​อยู่​นอก​กาย​จะ​เข้าไป​ภาย​ใน​กาย แล้ว​ก็​ทำ​ให้​เขา​มี​มลทิน แต่​สิ่ง​ที่​ออกมา​จาก​คน​นั่น​แหละ​เป็น​สิ่ง​ที่​ทำ​ให้​คน​เป็น​มลทิน [
  • 希伯来书 13:9 - 你们不要被各种怪异的教导引入歧途 ,因为人的心靠恩典,不靠食物规定得以确立才是好的;那靠食物规定 而行事的人,从来没有得到什么益处。
  • 使徒行传 10:14 - 彼得却说:“主啊,千万不可!因为我从来没有吃过任何俗物和不洁净的东西。”
  • 使徒行传 10:15 - 那声音第二次又对他说:“神所洁净的,你不可当做污秽的。”
  • 使徒行传 10:16 - 这样一连有三次,那东西随即被收回天上去了。
  • 马太福音 15:16 - 耶稣说:“到如今,你们也无知吗?
  • 使徒行传 11:8 - 我说:‘主啊,千万不可!因为俗物或不洁净的东西,从来没有入过我的口。’
  • 使徒行传 11:9 - 那声音第二次从天上传来,说:‘神所洁净的,你不可当做污秽的。’
  • 使徒行传 11:10 - 这样一连有三次,然后所有的东西又被收回天上去了。
  • 使徒行传 10:28 - 就对他们说:“你们知道,犹太人和外族人交往或亲近是律法所禁止的 。但是神指示我,不要把任何人当做俗的或不洁净的。
  • 马太福音 12:34 - 你们这些毒蛇的子孙!你们做为恶人,怎么能说出善的来呢?因为心里所充满的,口里就说出来。
  • 使徒行传 15:20 - 不过要写信给他们:要远避偶像的污秽,远避淫乱、勒死的动物和血。
  • 使徒行传 15:21 - 因为自古以来,在各城里都有人宣讲摩西,每逢安息日在各会堂里都有人诵读他的书 。”
  • 马可福音 7:18 - 耶稣说:“你们也是这样无知吗?你们难道不明白一切从外面进到人里面的,不能使人污秽吗?
  • 马可福音 7:19 - 因为这些东西不是进到人的心里,而是进入肚子,然后排到厕所里去。”耶稣这样就使一切食物都洁净。
  • 马可福音 7:20 - 他接着说:“从人里面出来的,那才使人污秽。
  • 马可福音 7:21 - 因为从里面,就是从人心里发出种种恶念:淫乱、偷窃、杀人、
  • 马可福音 7:22 - 通奸、贪心、恶意、欺诈、好色、嫉妒、毁谤、骄傲、愚妄,
  • 马可福音 7:23 - 这一切邪恶都是从人里面出来的,而且使人污秽。”
  • 提摩太前书 4:3 - 他们禁止结婚,要求 远避某些食物,就是神所创造的,好让信徒和了解真理的人以感谢的心享用。
  • 提摩太前书 4:4 - 原来神所造的一切都是美好的;如果以感谢的心领受,就什么也不用丢弃,
  • 提摩太前书 4:5 - 因为藉着神的话语、藉着代求,这些都被分别为圣了。
  • 希伯来书 9:10 - 因为这些只是关于饮食和各种洗净礼,是属肉体的规定,一直实施到更新的时候为止。
  • 哥林多前书 10:25 - 肉市上所卖的一切,你们都可以吃;不要为了良心的缘故而问什么,
  • 提多书 1:15 - 对洁净的人,一切都是洁净的;对污秽和不信的人,没有一样是洁净的,就是他们的理性和良心也都被污秽了。
  • 罗马书 14:17 - 因为神的国不在于吃喝,而在于圣灵里的公义、和睦 、喜乐。
  • 利未记 11:42 - 地上的各类群居爬物中,凡是肚腹爬行的、四足行走的,甚至多足的,你们都不可吃,因为它们是可憎之物。
  • 利未记 11:43 - 你们不可因任何群居爬物使自己成为可憎的,不可使自己受玷污,或被它们玷污。
  • 利未记 11:44 - 要知道,我是耶和华你们的神,你们要使自己分别为圣,成为圣洁的,因为我是圣洁的。你们不可因任何地上活动的群居爬物玷污自己。
  • 利未记 11:45 - 我是耶和华,是我把你们从埃及地带了上来,为要作你们的神。所以你们要成为圣洁的,因为我是圣洁的。
  • 利未记 11:46 - “以上是关于动物、鸟类、水中游动的一切活物和地上爬动的一切活物的条例,
  • 利未记 11:47 - 为要分别洁净与不洁净,分别可吃的活物与不可吃的活物。”
  • 箴言 4:23 - 当谨守你的心,胜过保守一切, 因为生命的泉源由心而出。
圣经
资源
计划
奉献