Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:19 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 因为这些东西不是进到人的心里,而是进入肚子,然后排到厕所里去。”耶稣这样就使一切食物都洁净。
  • 新标点和合本 - 因为不是入他的心,乃是入他的肚腹,又落到茅厕里(这是说,各样的食物都是洁净的)”;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为不是进入他的心,而是进入他的肚子,又排入厕所。”(这是说,各样的食物都是洁净的。)
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为不是进入他的心,而是进入他的肚子,又排入厕所。”(这是说,各样的食物都是洁净的。)
  • 当代译本 - 因为不能进入他的心,只能进他的肠胃,最后排进厕所,也就是说所有的食物都是洁净的。”
  • 圣经新译本 - 因为不是进到他的心,而是进到他的肚腹,再排泄到外面(“外面”或译:“厕所”)去。”(他这样说是表示各样食物都是洁净的。)
  • 现代标点和合本 - 因为不是入他的心,乃是入他的肚腹,又落到茅厕里。”这是说,各样的食物都是洁净的。
  • 和合本(拼音版) - 因为不是入他的心,乃是入他的肚腹,又落到茅厕里。”这是说,各样的食物都是洁净的。
  • New International Version - For it doesn’t go into their heart but into their stomach, and then out of the body.” (In saying this, Jesus declared all foods clean.)
  • New International Reader's Version - It doesn’t go into their heart. It goes into their stomach. Then it goes out of the body.” In saying this, Jesus was calling all foods “clean.”
  • English Standard Version - since it enters not his heart but his stomach, and is expelled?” (Thus he declared all foods clean.)
  • New Living Translation - Food doesn’t go into your heart, but only passes through the stomach and then goes into the sewer.” (By saying this, he declared that every kind of food is acceptable in God’s eyes.)
  • Christian Standard Bible - For it doesn’t go into his heart but into the stomach and is eliminated” (thus he declared all foods clean ).
  • New American Standard Bible - because it does not go into his heart, but into his stomach, and is eliminated?” (Thereby He declared all foods clean.)
  • New King James Version - because it does not enter his heart but his stomach, and is eliminated, thus purifying all foods?”
  • Amplified Bible - since it does not enter his heart, but [only] his stomach, and [from there it] is eliminated?” (By this, He declared all foods ceremonially clean.)
  • American Standard Version - because it goeth not into his heart, but into his belly, and goeth out into the draught? This he said, making all meats clean.
  • King James Version - Because it entereth not into his heart, but into the belly, and goeth out into the draught, purging all meats?
  • New English Translation - For it does not enter his heart but his stomach, and then goes out into the sewer.” (This means all foods are clean.)
  • World English Bible - because it doesn’t go into his heart, but into his stomach, then into the latrine, making all foods clean?”
  • 新標點和合本 - 因為不是入他的心,乃是入他的肚腹,又落到茅廁裏( 這是說,各樣的食物都是潔淨的)」;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為不是進入他的心,而是進入他的肚子,又排入廁所。」(這是說,各樣的食物都是潔淨的。)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為不是進入他的心,而是進入他的肚子,又排入廁所。」(這是說,各樣的食物都是潔淨的。)
  • 當代譯本 - 因為不能進入他的心,只能進他的腸胃,最後排進廁所。」言下之意,所有的食物都是潔淨的。
  • 聖經新譯本 - 因為不是進到他的心,而是進到他的肚腹,再排泄到外面(“外面”或譯:“廁所”)去。”(他這樣說是表示各樣食物都是潔淨的。)
  • 呂振中譯本 - 因為不是進了他的心,乃是入了他的肚子,又放出來到廁所裏,使各樣食物都化淨了。』
  • 中文標準譯本 - 因為這些東西不是進到人的心裡,而是進入肚子,然後排到廁所裡去。」耶穌這樣就使一切食物都潔淨。
  • 現代標點和合本 - 因為不是入他的心,乃是入他的肚腹,又落到茅廁裡。」這是說,各樣的食物都是潔淨的。
  • 文理和合譯本 - 因非入其心、乃入其腹、而遺於廁、斯言也、謂食物皆潔也、
  • 文理委辦譯本 - 因不入其心、乃入其腹、食化而遺於厠 、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因不入其心、乃入其腹、且遺於廁、以此凡所食者潔矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因不入其心、而入於腹、食化則遺於廁。』
  • Nueva Versión Internacional - Porque no entra en su corazón, sino en su estómago, y después va a dar a la letrina. Con esto Jesús declaraba limpios todos los alimentos.
  • 현대인의 성경 - 그것은 사람의 마음에 들어가지 않고 뱃속을 거쳐 몸 밖으로 빠져나가기 때문이다.” (그렇게 해서 예수님은 모든 음식을 깨끗하다고 선언하셨다.)
  • Новый Русский Перевод - Оно входит не в сердце человека, а в его желудок, а потом выходит вон. (Так Он объявил чистой любую пищу.)
  • Восточный перевод - Оно входит не в сердце человека, а в его желудок, а потом выходит вон. (Так Он объявил чистой любую пищу.)
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Оно входит не в сердце человека, а в его желудок, а потом выходит вон. (Так Он объявил чистой любую пищу.)
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Оно входит не в сердце человека, а в его желудок, а потом выходит вон. (Так Он объявил чистой любую пищу.)
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout cela, en effet, ne va pas dans son cœur mais dans son ventre, et est évacué par les voies naturelles. – Il déclarait par là même que tous les aliments sont purs. –
  • リビングバイブル - いいですか。食べ物は人の心に入るわけではないでしょう。腹に入って、外へ出るだけではありませんか。」イエスは、あらゆる食べ物がきよいものであることを示し、
  • Nestle Aland 28 - ὅτι οὐκ εἰσπορεύεται αὐτοῦ εἰς τὴν καρδίαν ἀλλ’ εἰς τὴν κοιλίαν, καὶ εἰς τὸν ἀφεδρῶνα ἐκπορεύεται, καθαρίζων πάντα τὰ βρώματα;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι οὐκ εἰσπορεύεται αὐτοῦ εἰς τὴν καρδίαν, ἀλλ’ εἰς τὴν κοιλίαν, καὶ εἰς τὸν ἀφεδρῶνα ἐκπορεύεται? (καθαρίζων πάντα τὰ βρώματα.)
  • Nova Versão Internacional - Porque não entra em seu coração, mas em seu estômago, sendo depois eliminado.” Ao dizer isso, Jesus declarou puros todos os alimentos.
  • Hoffnung für alle - Denn was ihr esst, geht nicht in euer Herz hinein; es kommt in den Magen und wird dann wieder ausgeschieden.« Damit erklärte Jesus alle Speisen für rein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì nó không vào trong lòng, chỉ đi qua cơ quan tiêu hóa rồi ra khỏi thân thể.” (Lời Chúa dạy cho thấy các thực phẩm đều không ô uế).
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะมันไม่ได้เข้าไปในใจ แต่ลงไปในท้องแล้วออกจากร่างกาย” (ที่พระเยซูตรัสเช่นนี้เป็นการประกาศว่าอาหารทั้งปวง “ปราศจากมลทิน”)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​มัน​ไม่​สามารถ​เข้าไป​ภาย​ใน​จิตใจ​ของเขา​ได้ แต่​ผ่าน​เข้าไป​ใน​ท้อง แล้ว​ก็​ออก​นอก​กาย​ไป” (ฉะนั้น​พระ​องค์​ประกาศ​ว่า​อาหาร​ทุก​อย่าง​ไม่​มี​มลทิน)
交叉引用
  • 罗马书 14:1 - 你们要接纳在信仰上软弱的人,避免在有争议 的事上辩论。
  • 罗马书 14:2 - 虽然有的人相信什么都可以吃,但那软弱的人却只吃蔬菜。
  • 罗马书 14:3 - 吃的人不要藐视不吃的人,不吃的人也不要评断吃的人,因为神已经接纳他了。
  • 罗马书 14:4 - 你到底是谁,竟然评断别人的仆人?他或站稳或跌倒,是他自己主人的事;而且他会站得住,因为主 能使他站得住。
  • 罗马书 14:5 - 虽然有的人判定这一天比那一天重要,但有的人却判定每一天都一样。每个人当在自己理性上确信不疑。
  • 罗马书 14:6 - 注重某一天的人,是为主而注重的; 吃的人,是为主而吃的,因为他感谢神;不吃的人,也是为主不吃的,他也感谢神。
  • 罗马书 14:7 - 我们没有一个人是为自己而活,也没有一个人是为自己而死。
  • 罗马书 14:8 - 就是说,我们如果活着,是为主而活;如果死了,是为主而死。所以,我们无论是活着,还是死了,总是属于主。
  • 罗马书 14:9 - 正是为此,基督死了,而且复活了,要做死人和活人的主。
  • 罗马书 14:10 - 至于你,为什么评断你的弟兄呢?又为什么藐视你的弟兄呢?要知道,我们都要站在神 的审判台前,
  • 罗马书 14:11 - 因为经上记着: “主说:我指着我的永生起誓, 万膝将向我跪下, 万口将承认神。”
  • 罗马书 14:12 - 由此可见,我们每个人都要把自己的事向神做出交代。
  • 路加福音 11:41 - 不过你们当把里面的施舍给人,看哪,对你们来说一切就都洁净了。
  • 歌罗西书 2:16 - 所以,在吃喝的事上,或在有关节日、月朔或安息日的事上,不要让人评断你们。
  • 歌罗西书 2:21 - “不可碰,不可尝,不可摸”之类的条例呢?
  • 歌罗西书 2:22 - 这些东西都是一经使用就要衰朽 的,是出于人的规条和教义;
  • 使徒行传 11:9 - 那声音第二次从天上传来,说:‘神所洁净的,你不可当做污秽的。’
  • 使徒行传 10:15 - 那声音第二次又对他说:“神所洁净的,你不可当做污秽的。”
  • 马太福音 15:17 - 你们难道不明白:一切进入口里的,要进到肚子,然后被排到厕所;
  • 哥林多前书 6:13 - “食物是为了肚子,肚子是为了食物”,但神将要把这两样都废除。身体不是为了淫乱,而是为了主;主也是为了身体。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 因为这些东西不是进到人的心里,而是进入肚子,然后排到厕所里去。”耶稣这样就使一切食物都洁净。
  • 新标点和合本 - 因为不是入他的心,乃是入他的肚腹,又落到茅厕里(这是说,各样的食物都是洁净的)”;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为不是进入他的心,而是进入他的肚子,又排入厕所。”(这是说,各样的食物都是洁净的。)
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为不是进入他的心,而是进入他的肚子,又排入厕所。”(这是说,各样的食物都是洁净的。)
  • 当代译本 - 因为不能进入他的心,只能进他的肠胃,最后排进厕所,也就是说所有的食物都是洁净的。”
  • 圣经新译本 - 因为不是进到他的心,而是进到他的肚腹,再排泄到外面(“外面”或译:“厕所”)去。”(他这样说是表示各样食物都是洁净的。)
  • 现代标点和合本 - 因为不是入他的心,乃是入他的肚腹,又落到茅厕里。”这是说,各样的食物都是洁净的。
  • 和合本(拼音版) - 因为不是入他的心,乃是入他的肚腹,又落到茅厕里。”这是说,各样的食物都是洁净的。
  • New International Version - For it doesn’t go into their heart but into their stomach, and then out of the body.” (In saying this, Jesus declared all foods clean.)
  • New International Reader's Version - It doesn’t go into their heart. It goes into their stomach. Then it goes out of the body.” In saying this, Jesus was calling all foods “clean.”
  • English Standard Version - since it enters not his heart but his stomach, and is expelled?” (Thus he declared all foods clean.)
  • New Living Translation - Food doesn’t go into your heart, but only passes through the stomach and then goes into the sewer.” (By saying this, he declared that every kind of food is acceptable in God’s eyes.)
  • Christian Standard Bible - For it doesn’t go into his heart but into the stomach and is eliminated” (thus he declared all foods clean ).
  • New American Standard Bible - because it does not go into his heart, but into his stomach, and is eliminated?” (Thereby He declared all foods clean.)
  • New King James Version - because it does not enter his heart but his stomach, and is eliminated, thus purifying all foods?”
  • Amplified Bible - since it does not enter his heart, but [only] his stomach, and [from there it] is eliminated?” (By this, He declared all foods ceremonially clean.)
  • American Standard Version - because it goeth not into his heart, but into his belly, and goeth out into the draught? This he said, making all meats clean.
  • King James Version - Because it entereth not into his heart, but into the belly, and goeth out into the draught, purging all meats?
  • New English Translation - For it does not enter his heart but his stomach, and then goes out into the sewer.” (This means all foods are clean.)
  • World English Bible - because it doesn’t go into his heart, but into his stomach, then into the latrine, making all foods clean?”
  • 新標點和合本 - 因為不是入他的心,乃是入他的肚腹,又落到茅廁裏( 這是說,各樣的食物都是潔淨的)」;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為不是進入他的心,而是進入他的肚子,又排入廁所。」(這是說,各樣的食物都是潔淨的。)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為不是進入他的心,而是進入他的肚子,又排入廁所。」(這是說,各樣的食物都是潔淨的。)
  • 當代譯本 - 因為不能進入他的心,只能進他的腸胃,最後排進廁所。」言下之意,所有的食物都是潔淨的。
  • 聖經新譯本 - 因為不是進到他的心,而是進到他的肚腹,再排泄到外面(“外面”或譯:“廁所”)去。”(他這樣說是表示各樣食物都是潔淨的。)
  • 呂振中譯本 - 因為不是進了他的心,乃是入了他的肚子,又放出來到廁所裏,使各樣食物都化淨了。』
  • 中文標準譯本 - 因為這些東西不是進到人的心裡,而是進入肚子,然後排到廁所裡去。」耶穌這樣就使一切食物都潔淨。
  • 現代標點和合本 - 因為不是入他的心,乃是入他的肚腹,又落到茅廁裡。」這是說,各樣的食物都是潔淨的。
  • 文理和合譯本 - 因非入其心、乃入其腹、而遺於廁、斯言也、謂食物皆潔也、
  • 文理委辦譯本 - 因不入其心、乃入其腹、食化而遺於厠 、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因不入其心、乃入其腹、且遺於廁、以此凡所食者潔矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因不入其心、而入於腹、食化則遺於廁。』
  • Nueva Versión Internacional - Porque no entra en su corazón, sino en su estómago, y después va a dar a la letrina. Con esto Jesús declaraba limpios todos los alimentos.
  • 현대인의 성경 - 그것은 사람의 마음에 들어가지 않고 뱃속을 거쳐 몸 밖으로 빠져나가기 때문이다.” (그렇게 해서 예수님은 모든 음식을 깨끗하다고 선언하셨다.)
  • Новый Русский Перевод - Оно входит не в сердце человека, а в его желудок, а потом выходит вон. (Так Он объявил чистой любую пищу.)
  • Восточный перевод - Оно входит не в сердце человека, а в его желудок, а потом выходит вон. (Так Он объявил чистой любую пищу.)
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Оно входит не в сердце человека, а в его желудок, а потом выходит вон. (Так Он объявил чистой любую пищу.)
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Оно входит не в сердце человека, а в его желудок, а потом выходит вон. (Так Он объявил чистой любую пищу.)
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout cela, en effet, ne va pas dans son cœur mais dans son ventre, et est évacué par les voies naturelles. – Il déclarait par là même que tous les aliments sont purs. –
  • リビングバイブル - いいですか。食べ物は人の心に入るわけではないでしょう。腹に入って、外へ出るだけではありませんか。」イエスは、あらゆる食べ物がきよいものであることを示し、
  • Nestle Aland 28 - ὅτι οὐκ εἰσπορεύεται αὐτοῦ εἰς τὴν καρδίαν ἀλλ’ εἰς τὴν κοιλίαν, καὶ εἰς τὸν ἀφεδρῶνα ἐκπορεύεται, καθαρίζων πάντα τὰ βρώματα;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι οὐκ εἰσπορεύεται αὐτοῦ εἰς τὴν καρδίαν, ἀλλ’ εἰς τὴν κοιλίαν, καὶ εἰς τὸν ἀφεδρῶνα ἐκπορεύεται? (καθαρίζων πάντα τὰ βρώματα.)
  • Nova Versão Internacional - Porque não entra em seu coração, mas em seu estômago, sendo depois eliminado.” Ao dizer isso, Jesus declarou puros todos os alimentos.
  • Hoffnung für alle - Denn was ihr esst, geht nicht in euer Herz hinein; es kommt in den Magen und wird dann wieder ausgeschieden.« Damit erklärte Jesus alle Speisen für rein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì nó không vào trong lòng, chỉ đi qua cơ quan tiêu hóa rồi ra khỏi thân thể.” (Lời Chúa dạy cho thấy các thực phẩm đều không ô uế).
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะมันไม่ได้เข้าไปในใจ แต่ลงไปในท้องแล้วออกจากร่างกาย” (ที่พระเยซูตรัสเช่นนี้เป็นการประกาศว่าอาหารทั้งปวง “ปราศจากมลทิน”)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​มัน​ไม่​สามารถ​เข้าไป​ภาย​ใน​จิตใจ​ของเขา​ได้ แต่​ผ่าน​เข้าไป​ใน​ท้อง แล้ว​ก็​ออก​นอก​กาย​ไป” (ฉะนั้น​พระ​องค์​ประกาศ​ว่า​อาหาร​ทุก​อย่าง​ไม่​มี​มลทิน)
  • 罗马书 14:1 - 你们要接纳在信仰上软弱的人,避免在有争议 的事上辩论。
  • 罗马书 14:2 - 虽然有的人相信什么都可以吃,但那软弱的人却只吃蔬菜。
  • 罗马书 14:3 - 吃的人不要藐视不吃的人,不吃的人也不要评断吃的人,因为神已经接纳他了。
  • 罗马书 14:4 - 你到底是谁,竟然评断别人的仆人?他或站稳或跌倒,是他自己主人的事;而且他会站得住,因为主 能使他站得住。
  • 罗马书 14:5 - 虽然有的人判定这一天比那一天重要,但有的人却判定每一天都一样。每个人当在自己理性上确信不疑。
  • 罗马书 14:6 - 注重某一天的人,是为主而注重的; 吃的人,是为主而吃的,因为他感谢神;不吃的人,也是为主不吃的,他也感谢神。
  • 罗马书 14:7 - 我们没有一个人是为自己而活,也没有一个人是为自己而死。
  • 罗马书 14:8 - 就是说,我们如果活着,是为主而活;如果死了,是为主而死。所以,我们无论是活着,还是死了,总是属于主。
  • 罗马书 14:9 - 正是为此,基督死了,而且复活了,要做死人和活人的主。
  • 罗马书 14:10 - 至于你,为什么评断你的弟兄呢?又为什么藐视你的弟兄呢?要知道,我们都要站在神 的审判台前,
  • 罗马书 14:11 - 因为经上记着: “主说:我指着我的永生起誓, 万膝将向我跪下, 万口将承认神。”
  • 罗马书 14:12 - 由此可见,我们每个人都要把自己的事向神做出交代。
  • 路加福音 11:41 - 不过你们当把里面的施舍给人,看哪,对你们来说一切就都洁净了。
  • 歌罗西书 2:16 - 所以,在吃喝的事上,或在有关节日、月朔或安息日的事上,不要让人评断你们。
  • 歌罗西书 2:21 - “不可碰,不可尝,不可摸”之类的条例呢?
  • 歌罗西书 2:22 - 这些东西都是一经使用就要衰朽 的,是出于人的规条和教义;
  • 使徒行传 11:9 - 那声音第二次从天上传来,说:‘神所洁净的,你不可当做污秽的。’
  • 使徒行传 10:15 - 那声音第二次又对他说:“神所洁净的,你不可当做污秽的。”
  • 马太福音 15:17 - 你们难道不明白:一切进入口里的,要进到肚子,然后被排到厕所;
  • 哥林多前书 6:13 - “食物是为了肚子,肚子是为了食物”,但神将要把这两样都废除。身体不是为了淫乱,而是为了主;主也是为了身体。
圣经
资源
计划
奉献