Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:28 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - And she answered and said to Him, “Yes, Lord, yet even the little dogs under the table eat from the children’s crumbs.”
  • 新标点和合本 - 妇人回答说:“主啊,不错;但是狗在桌子底下也吃孩子们的碎渣儿。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 妇人回答:“主啊,桌子底下的小狗也吃小孩子的碎屑呀!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 妇人回答:“主啊,桌子底下的小狗也吃小孩子的碎屑呀!”
  • 当代译本 - 妇人说:“主啊,你说的对,但桌子下的狗也吃孩子们掉下来的碎渣呀!”
  • 圣经新译本 - 那女人回答他:“主啊,是的,不过小狗在桌子底下,也可以吃孩子们掉下来的碎渣。”
  • 中文标准译本 - 妇人回答说:“主啊 !连桌子底下的小狗,也吃得到孩子们的碎渣!”
  • 现代标点和合本 - 妇人回答说:“主啊,不错,但是狗在桌子底下也吃孩子们的碎渣儿!”
  • 和合本(拼音版) - 妇人回答说:“主啊,不错,但是狗在桌子底下也吃孩子们的碎渣儿。”
  • New International Version - “Lord,” she replied, “even the dogs under the table eat the children’s crumbs.”
  • New International Reader's Version - “Lord,” she replied, “even the dogs under the table eat the children’s crumbs.”
  • English Standard Version - But she answered him, “Yes, Lord; yet even the dogs under the table eat the children’s crumbs.”
  • New Living Translation - She replied, “That’s true, Lord, but even the dogs under the table are allowed to eat the scraps from the children’s plates.”
  • The Message - She said, “Of course, Master. But don’t dogs under the table get scraps dropped by the children?”
  • Christian Standard Bible - But she replied to him, “Lord, even the dogs under the table eat the children’s crumbs.”
  • New American Standard Bible - But she answered and *said to Him, “Yes, Lord, but even the dogs under the table feed on the children’s crumbs.”
  • Amplified Bible - But she replied, “Yes, Lord, but even the pet dogs under the table eat the children’s crumbs.”
  • American Standard Version - But she answered and saith unto him, Yea, Lord; even the dogs under the table eat of the children’s crumbs.
  • King James Version - And she answered and said unto him, Yes, Lord: yet the dogs under the table eat of the children's crumbs.
  • New English Translation - She answered, “Yes, Lord, but even the dogs under the table eat the children’s crumbs.”
  • World English Bible - But she answered him, “Yes, Lord. Yet even the dogs under the table eat the children’s crumbs.”
  • 新標點和合本 - 婦人回答說:「主啊,不錯;但是狗在桌子底下也吃孩子們的碎渣兒。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 婦人回答:「主啊,桌子底下的小狗也吃小孩子的碎屑呀!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 婦人回答:「主啊,桌子底下的小狗也吃小孩子的碎屑呀!」
  • 當代譯本 - 婦人說:「主啊,你說的對,但桌子下的狗也吃孩子們掉下來的碎渣呀!」
  • 聖經新譯本 - 那女人回答他:“主啊,是的,不過小狗在桌子底下,也可以吃孩子們掉下來的碎渣。”
  • 呂振中譯本 - 婦人回答耶穌說:『主啊,是的;就是桌子底下的小狗也喫孩子們的碎渣呀!』
  • 中文標準譯本 - 婦人回答說:「主啊 !連桌子底下的小狗,也吃得到孩子們的碎渣!」
  • 現代標點和合本 - 婦人回答說:「主啊,不錯,但是狗在桌子底下也吃孩子們的碎渣兒!」
  • 文理和合譯本 - 對曰、主、然、案下之狗、亦得食兒曹遺屑耳、
  • 文理委辦譯本 - 婦對曰、主、然、第兒曹几下餘屑、狗亦得食、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 婦對曰、主、然、但狗於案下、亦得食兒曹之遺屑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 婦對曰:『主、誠然!但几下穉犬、亦得沾兒曹餅屑耳。』
  • Nueva Versión Internacional - —Sí, Señor —respondió la mujer—, pero hasta los perros comen debajo de la mesa las migajas que dejan los hijos.
  • 현대인의 성경 - “주님, 맞습니다. 그러나 상 아래 있는 개도 아이들이 떨어뜨린 부스러기를 먹습니다.”
  • Новый Русский Перевод - – Господи, – ответила женщина, – но ведь и собачки едят под столом крошки, которые роняют дети.
  • Восточный перевод - – Да, Повелитель, – ответила женщина, – но ведь и собаки едят под столом крошки, которые роняют дети.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Да, Повелитель, – ответила женщина, – но ведь и собаки едят под столом крошки, которые роняют дети.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Да, Повелитель, – ответила женщина, – но ведь и собаки едят под столом крошки, которые роняют дети.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Sans doute, Seigneur, reprit-elle, mais les petits chiens, qui sont sous la table, mangent les miettes que laissent tomber les enfants.
  • リビングバイブル - 「おっしゃるとおりでございます。でも先生、食卓の下の小犬だって、子どもたちのパンくずは食べるではありませんか。」
  • Nestle Aland 28 - ἡ δὲ ἀπεκρίθη καὶ λέγει αὐτῷ· κύριε· καὶ τὰ κυνάρια ὑποκάτω τῆς τραπέζης ἐσθίουσιν ἀπὸ τῶν ψιχίων τῶν παιδίων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ δὲ ἀπεκρίθη καὶ λέγει αὐτῷ, ναί, Κύριε, καὶ τὰ κυνάρια ὑποκάτω τῆς τραπέζης ἐσθίουσιν ἀπὸ τῶν ψιχίων τῶν παιδίων.
  • Nova Versão Internacional - Ela respondeu: “Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos, debaixo da mesa, comem das migalhas das crianças”.
  • Hoffnung für alle - »Ja, Herr«, erwiderte die Frau, »und doch bekommen die Hunde die Krümel, die den Kindern vom Tisch fallen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bà thưa: “Vâng, đúng thế thưa Chúa! Nhưng chó chỉ ăn bánh vụn của con cái từ trên bàn rơi xuống!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หญิงนั้นทูลว่า “จริงเจ้าข้า แต่สุนัขใต้โต๊ะยังได้กินเศษอาหารที่เหลือจากลูก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​นาง​ตอบ​พระ​องค์​ว่า “ใช่​แล้ว พระ​องค์​ท่าน แม้แต่​พวก​สุนัข​ใต้​โต๊ะ​ก็​ยัง​กิน​เศษ​อาหาร​ของ​เด็กๆ”
交叉引用
  • Acts 11:17 - If therefore God gave them the same gift as He gave us when we believed on the Lord Jesus Christ, who was I that I could withstand God?”
  • Acts 11:18 - When they heard these things they became silent; and they glorified God, saying, “Then God has also granted to the Gentiles repentance to life.”
  • Matthew 5:45 - that you may be sons of your Father in heaven; for He makes His sun rise on the evil and on the good, and sends rain on the just and on the unjust.
  • Romans 3:29 - Or is He the God of the Jews only? Is He not also the God of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also,
  • Luke 15:30 - But as soon as this son of yours came, who has devoured your livelihood with harlots, you killed the fatted calf for him.’
  • Luke 15:31 - “And he said to him, ‘Son, you are always with me, and all that I have is yours.
  • Luke 15:32 - It was right that we should make merry and be glad, for your brother was dead and is alive again, and was lost and is found.’ ”
  • Luke 7:6 - Then Jesus went with them. And when He was already not far from the house, the centurion sent friends to Him, saying to Him, “Lord, do not trouble Yourself, for I am not worthy that You should enter under my roof.
  • Luke 7:7 - Therefore I did not even think myself worthy to come to You. But say the word, and my servant will be healed.
  • Luke 7:8 - For I also am a man placed under authority, having soldiers under me. And I say to one, ‘Go,’ and he goes; and to another, ‘Come,’ and he comes; and to my servant, ‘Do this,’ and he does it.”
  • Ephesians 3:8 - To me, who am less than the least of all the saints, this grace was given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
  • Isaiah 45:22 - “Look to Me, and be saved, All you ends of the earth! For I am God, and there is no other.
  • Ephesians 2:12 - that at that time you were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel and strangers from the covenants of promise, having no hope and without God in the world.
  • Ephesians 2:13 - But now in Christ Jesus you who once were far off have been brought near by the blood of Christ.
  • Ephesians 2:14 - For He Himself is our peace, who has made both one, and has broken down the middle wall of separation,
  • Romans 15:8 - Now I say that Jesus Christ has become a servant to the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made to the fathers,
  • Romans 15:9 - and that the Gentiles might glorify God for His mercy, as it is written: “For this reason I will confess to You among the Gentiles, And sing to Your name.”
  • Romans 10:12 - For there is no distinction between Jew and Greek, for the same Lord over all is rich to all who call upon Him.
  • Psalms 145:16 - You open Your hand And satisfy the desire of every living thing.
  • Isaiah 49:6 - Indeed He says, ‘It is too small a thing that You should be My Servant To raise up the tribes of Jacob, And to restore the preserved ones of Israel; I will also give You as a light to the Gentiles, That You should be My salvation to the ends of the earth.’ ”
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - And she answered and said to Him, “Yes, Lord, yet even the little dogs under the table eat from the children’s crumbs.”
  • 新标点和合本 - 妇人回答说:“主啊,不错;但是狗在桌子底下也吃孩子们的碎渣儿。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 妇人回答:“主啊,桌子底下的小狗也吃小孩子的碎屑呀!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 妇人回答:“主啊,桌子底下的小狗也吃小孩子的碎屑呀!”
  • 当代译本 - 妇人说:“主啊,你说的对,但桌子下的狗也吃孩子们掉下来的碎渣呀!”
  • 圣经新译本 - 那女人回答他:“主啊,是的,不过小狗在桌子底下,也可以吃孩子们掉下来的碎渣。”
  • 中文标准译本 - 妇人回答说:“主啊 !连桌子底下的小狗,也吃得到孩子们的碎渣!”
  • 现代标点和合本 - 妇人回答说:“主啊,不错,但是狗在桌子底下也吃孩子们的碎渣儿!”
  • 和合本(拼音版) - 妇人回答说:“主啊,不错,但是狗在桌子底下也吃孩子们的碎渣儿。”
  • New International Version - “Lord,” she replied, “even the dogs under the table eat the children’s crumbs.”
  • New International Reader's Version - “Lord,” she replied, “even the dogs under the table eat the children’s crumbs.”
  • English Standard Version - But she answered him, “Yes, Lord; yet even the dogs under the table eat the children’s crumbs.”
  • New Living Translation - She replied, “That’s true, Lord, but even the dogs under the table are allowed to eat the scraps from the children’s plates.”
  • The Message - She said, “Of course, Master. But don’t dogs under the table get scraps dropped by the children?”
  • Christian Standard Bible - But she replied to him, “Lord, even the dogs under the table eat the children’s crumbs.”
  • New American Standard Bible - But she answered and *said to Him, “Yes, Lord, but even the dogs under the table feed on the children’s crumbs.”
  • Amplified Bible - But she replied, “Yes, Lord, but even the pet dogs under the table eat the children’s crumbs.”
  • American Standard Version - But she answered and saith unto him, Yea, Lord; even the dogs under the table eat of the children’s crumbs.
  • King James Version - And she answered and said unto him, Yes, Lord: yet the dogs under the table eat of the children's crumbs.
  • New English Translation - She answered, “Yes, Lord, but even the dogs under the table eat the children’s crumbs.”
  • World English Bible - But she answered him, “Yes, Lord. Yet even the dogs under the table eat the children’s crumbs.”
  • 新標點和合本 - 婦人回答說:「主啊,不錯;但是狗在桌子底下也吃孩子們的碎渣兒。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 婦人回答:「主啊,桌子底下的小狗也吃小孩子的碎屑呀!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 婦人回答:「主啊,桌子底下的小狗也吃小孩子的碎屑呀!」
  • 當代譯本 - 婦人說:「主啊,你說的對,但桌子下的狗也吃孩子們掉下來的碎渣呀!」
  • 聖經新譯本 - 那女人回答他:“主啊,是的,不過小狗在桌子底下,也可以吃孩子們掉下來的碎渣。”
  • 呂振中譯本 - 婦人回答耶穌說:『主啊,是的;就是桌子底下的小狗也喫孩子們的碎渣呀!』
  • 中文標準譯本 - 婦人回答說:「主啊 !連桌子底下的小狗,也吃得到孩子們的碎渣!」
  • 現代標點和合本 - 婦人回答說:「主啊,不錯,但是狗在桌子底下也吃孩子們的碎渣兒!」
  • 文理和合譯本 - 對曰、主、然、案下之狗、亦得食兒曹遺屑耳、
  • 文理委辦譯本 - 婦對曰、主、然、第兒曹几下餘屑、狗亦得食、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 婦對曰、主、然、但狗於案下、亦得食兒曹之遺屑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 婦對曰:『主、誠然!但几下穉犬、亦得沾兒曹餅屑耳。』
  • Nueva Versión Internacional - —Sí, Señor —respondió la mujer—, pero hasta los perros comen debajo de la mesa las migajas que dejan los hijos.
  • 현대인의 성경 - “주님, 맞습니다. 그러나 상 아래 있는 개도 아이들이 떨어뜨린 부스러기를 먹습니다.”
  • Новый Русский Перевод - – Господи, – ответила женщина, – но ведь и собачки едят под столом крошки, которые роняют дети.
  • Восточный перевод - – Да, Повелитель, – ответила женщина, – но ведь и собаки едят под столом крошки, которые роняют дети.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Да, Повелитель, – ответила женщина, – но ведь и собаки едят под столом крошки, которые роняют дети.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Да, Повелитель, – ответила женщина, – но ведь и собаки едят под столом крошки, которые роняют дети.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Sans doute, Seigneur, reprit-elle, mais les petits chiens, qui sont sous la table, mangent les miettes que laissent tomber les enfants.
  • リビングバイブル - 「おっしゃるとおりでございます。でも先生、食卓の下の小犬だって、子どもたちのパンくずは食べるではありませんか。」
  • Nestle Aland 28 - ἡ δὲ ἀπεκρίθη καὶ λέγει αὐτῷ· κύριε· καὶ τὰ κυνάρια ὑποκάτω τῆς τραπέζης ἐσθίουσιν ἀπὸ τῶν ψιχίων τῶν παιδίων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ δὲ ἀπεκρίθη καὶ λέγει αὐτῷ, ναί, Κύριε, καὶ τὰ κυνάρια ὑποκάτω τῆς τραπέζης ἐσθίουσιν ἀπὸ τῶν ψιχίων τῶν παιδίων.
  • Nova Versão Internacional - Ela respondeu: “Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos, debaixo da mesa, comem das migalhas das crianças”.
  • Hoffnung für alle - »Ja, Herr«, erwiderte die Frau, »und doch bekommen die Hunde die Krümel, die den Kindern vom Tisch fallen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bà thưa: “Vâng, đúng thế thưa Chúa! Nhưng chó chỉ ăn bánh vụn của con cái từ trên bàn rơi xuống!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หญิงนั้นทูลว่า “จริงเจ้าข้า แต่สุนัขใต้โต๊ะยังได้กินเศษอาหารที่เหลือจากลูก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​นาง​ตอบ​พระ​องค์​ว่า “ใช่​แล้ว พระ​องค์​ท่าน แม้แต่​พวก​สุนัข​ใต้​โต๊ะ​ก็​ยัง​กิน​เศษ​อาหาร​ของ​เด็กๆ”
  • Acts 11:17 - If therefore God gave them the same gift as He gave us when we believed on the Lord Jesus Christ, who was I that I could withstand God?”
  • Acts 11:18 - When they heard these things they became silent; and they glorified God, saying, “Then God has also granted to the Gentiles repentance to life.”
  • Matthew 5:45 - that you may be sons of your Father in heaven; for He makes His sun rise on the evil and on the good, and sends rain on the just and on the unjust.
  • Romans 3:29 - Or is He the God of the Jews only? Is He not also the God of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also,
  • Luke 15:30 - But as soon as this son of yours came, who has devoured your livelihood with harlots, you killed the fatted calf for him.’
  • Luke 15:31 - “And he said to him, ‘Son, you are always with me, and all that I have is yours.
  • Luke 15:32 - It was right that we should make merry and be glad, for your brother was dead and is alive again, and was lost and is found.’ ”
  • Luke 7:6 - Then Jesus went with them. And when He was already not far from the house, the centurion sent friends to Him, saying to Him, “Lord, do not trouble Yourself, for I am not worthy that You should enter under my roof.
  • Luke 7:7 - Therefore I did not even think myself worthy to come to You. But say the word, and my servant will be healed.
  • Luke 7:8 - For I also am a man placed under authority, having soldiers under me. And I say to one, ‘Go,’ and he goes; and to another, ‘Come,’ and he comes; and to my servant, ‘Do this,’ and he does it.”
  • Ephesians 3:8 - To me, who am less than the least of all the saints, this grace was given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
  • Isaiah 45:22 - “Look to Me, and be saved, All you ends of the earth! For I am God, and there is no other.
  • Ephesians 2:12 - that at that time you were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel and strangers from the covenants of promise, having no hope and without God in the world.
  • Ephesians 2:13 - But now in Christ Jesus you who once were far off have been brought near by the blood of Christ.
  • Ephesians 2:14 - For He Himself is our peace, who has made both one, and has broken down the middle wall of separation,
  • Romans 15:8 - Now I say that Jesus Christ has become a servant to the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made to the fathers,
  • Romans 15:9 - and that the Gentiles might glorify God for His mercy, as it is written: “For this reason I will confess to You among the Gentiles, And sing to Your name.”
  • Romans 10:12 - For there is no distinction between Jew and Greek, for the same Lord over all is rich to all who call upon Him.
  • Psalms 145:16 - You open Your hand And satisfy the desire of every living thing.
  • Isaiah 49:6 - Indeed He says, ‘It is too small a thing that You should be My Servant To raise up the tribes of Jacob, And to restore the preserved ones of Israel; I will also give You as a light to the Gentiles, That You should be My salvation to the ends of the earth.’ ”
圣经
资源
计划
奉献