Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:31 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 예수님은 두로 지방에서 나와 시돈과 데가볼리 지방을 거쳐 갈릴리 바닷가로 돌아오셨다.
  • 新标点和合本 - 耶稣又离了推罗的境界,经过西顿,就从低加波利境内来到加利利 海。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣又离开了推罗地区,经过西顿,就从低加坡里境内来到加利利海。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣又离开了推罗地区,经过西顿,就从低加坡里境内来到加利利海。
  • 当代译本 - 耶稣离开泰尔地区,经过西顿,来到低加坡里地区的加利利湖。
  • 圣经新译本 - 耶稣从推罗境内出去,经过西顿,回到低加波利地区的加利利海。
  • 中文标准译本 - 耶稣离开提尔地区,经过西顿,从德卡波利斯境内又来到加利利湖 边。
  • 现代标点和合本 - 耶稣又离了推罗的境界,经过西顿,就从低加波利境内来到加利利海。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣又离了推罗的境界,经过西顿,就从低加波利境内来到加利利海。
  • New International Version - Then Jesus left the vicinity of Tyre and went through Sidon, down to the Sea of Galilee and into the region of the Decapolis.
  • New International Reader's Version - Then Jesus left the area of Tyre and went through Sidon. He went down to the Sea of Galilee and into the area known as the Ten Cities.
  • English Standard Version - Then he returned from the region of Tyre and went through Sidon to the Sea of Galilee, in the region of the Decapolis.
  • New Living Translation - Jesus left Tyre and went up to Sidon before going back to the Sea of Galilee and the region of the Ten Towns.
  • The Message - Then he left the region of Tyre, went through Sidon back to Galilee Lake and over to the district of the Ten Towns. Some people brought a man who could neither hear nor speak and asked Jesus to lay a healing hand on him. He took the man off by himself, put his fingers in the man’s ears and some spit on the man’s tongue. Then Jesus looked up in prayer, groaned mightily, and commanded, “Ephphatha!—Open up!” And it happened. The man’s hearing was clear and his speech plain—just like that.
  • Christian Standard Bible - Again, leaving the region of Tyre, he went by way of Sidon to the Sea of Galilee, through the region of the Decapolis.
  • New American Standard Bible - Again He left the region of Tyre and came through Sidon to the Sea of Galilee, within the region of Decapolis.
  • New King James Version - Again, departing from the region of Tyre and Sidon, He came through the midst of the region of Decapolis to the Sea of Galilee.
  • Amplified Bible - Soon after this Jesus left the region of Tyre, and passed through Sidon to the Sea of Galilee, through the region of Decapolis [the ten Hellenistic cities].
  • American Standard Version - And again he went out from the borders of Tyre, and came through Sidon unto the sea of Galilee, through the midst of the borders of Decapolis.
  • King James Version - And again, departing from the coasts of Tyre and Sidon, he came unto the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis.
  • New English Translation - Then Jesus went out again from the region of Tyre and came through Sidon to the Sea of Galilee in the region of the Decapolis.
  • World English Bible - Again he departed from the borders of Tyre and Sidon, and came to the sea of Galilee, through the middle of the region of Decapolis.
  • 新標點和合本 - 耶穌又離了泰爾的境界,經過西頓,就從低加坡里境內來到加利利 海。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌又離開了推羅地區,經過西頓,就從低加坡里境內來到加利利海。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌又離開了推羅地區,經過西頓,就從低加坡里境內來到加利利海。
  • 當代譯本 - 耶穌離開泰爾地區,經過西頓,來到低加坡里地區的加利利湖。
  • 聖經新譯本 - 耶穌從推羅境內出去,經過西頓,回到低加波利地區的加利利海。
  • 呂振中譯本 - 耶穌從 推羅 的境界回來,經過 西頓 ,從 十邑區 境界來到 加利利 海。
  • 中文標準譯本 - 耶穌離開提爾地區,經過西頓,從德卡波利斯境內又來到加利利湖 邊。
  • 現代標點和合本 - 耶穌又離了推羅的境界,經過西頓,就從低加波利境內來到加利利海。
  • 文理和合譯本 - 耶穌出推羅地、過西頓、經低加波利境、至加利利海、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌去推羅 西頓境、至加利利海、經低加波利、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌離 推羅   西頓 地、經 第加波利 境、至 迦利利 海、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌出 諦羅 境、過 西同 、經 低加波利 、而抵 加利利 海濱。
  • Nueva Versión Internacional - Luego regresó Jesús de la región de Tiro y se dirigió por Sidón al mar de Galilea, internándose en la región de Decápolis.
  • Новый Русский Перевод - Возвращаясь из окрестностей Тира, Иисус через Сидон вышел к Галилейскому озеру в области Десятиградия.
  • Восточный перевод - Возвращаясь из окрестностей Тира, Иса через Сидон вышел к Галилейскому озеру в области Десяти городов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возвращаясь из окрестностей Тира, Иса через Сидон вышел к Галилейскому озеру в области Десяти городов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возвращаясь из окрестностей Тира, Исо через Сидон вышел к Галилейскому озеру в области Десяти городов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus quitta la région de Tyr, passa par Sidon, et regagna le lac de Galilée en traversant le territoire des « Dix Villes ».
  • リビングバイブル - イエスはツロをあとにし、シドンからデカポリス地方を通って、ガリラヤ湖畔にお帰りになりました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ πάλιν ἐξελθὼν ἐκ τῶν ὁρίων Τύρου ἦλθεν διὰ Σιδῶνος εἰς τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας ἀνὰ μέσον τῶν ὁρίων Δεκαπόλεως.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πάλιν ἐξελθὼν ἐκ τῶν ὁρίων Τύρου, ἦλθεν διὰ Σιδῶνος εἰς τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας, ἀνὰ μέσον τῶν ὁρίων Δεκαπόλεως.
  • Nova Versão Internacional - A seguir Jesus saiu dos arredores de Tiro e atravessou Sidom, até o mar da Galileia e a região de Decápolis.
  • Hoffnung für alle - Jesus verließ die Gegend von Tyrus, zog in die Stadt Sidon und von dort weiter an den See Genezareth, mitten in das Gebiet der Zehn Städte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ Ty-rơ, Chúa Giê-xu qua Si-đôn, xuống vùng Mười Thành và đến biển Ga-li-lê.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระเยซูเสด็จจากเขตเมืองไทระผ่านเมืองไซดอนไปตามชายฝั่งทะเลสาบกาลิลีเข้าสู่แคว้นเดคาโปลิส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​เดินทาง​ออก​จาก​แขวง​เมือง​ไทระ ผ่าน​เมือง​ไซดอน​ไป​ยัง​ทะเลสาบ​กาลิลี ใน​ละแวก​แคว้น​ทศบุรี
交叉引用
  • 마태복음 11:21 - “고라신아, 벳새다야, 너희에게 불행이 닥칠 것이다. 너희에게 행한 기적들을 두로와 시돈에서 행했더라면 그들은 벌써 굵은 삼베 옷을 입고 재를 뒤집어쓰고 회개했을 것이다.
  • 마태복음 4:18 - 예수님은 갈릴리 바닷가를 거니시다가 바다에 그물을 던지고 있는 어부들을 보셨다. 그들은 베드로라는 시몬과 그의 형제 안드레였다.
  • 마가복음 7:24 - 예수님은 갈릴리를 떠나 두로와 시돈 지방으로 가셨다. 그리고 어느 집에 들어가 아무도 모르게 계시려 하셨으나 곧 알려지고 말았다.
  • 마태복음 15:29 - 예수님은 그 곳을 떠나 갈릴리 호숫가를 따라 가시다가 산에 올라가 앉으셨다.
  • 마태복음 15:30 - 사람들이 앉은뱅이, 절뚝발이, 소경, 벙어리, 그 밖의 많은 병자들을 데리고 와서 예수님 앞에 앉히므로 예수님은 그들을 다 고쳐 주셨다.
  • 마태복음 15:31 - 벙어리가 말하고 절뚝발이가 성해지고 앉은뱅이가 걷고 소경이 눈을 뜨는 것을 보고 사람들은 놀라 이스라엘의 하나님을 찬양하였다.
  • 마가복음 5:20 - 그가 곧 가서 예수님이 자기에게 행하신 큰 일을 데가볼리 지방에 알리자 듣는 사람들이 모두 신기하게 여겼다.
  • 마태복음 4:25 - 갈릴리와 데가볼리와 예루살렘과 유대와 요단강 건너편에서 많은 사람들이 예수님을 따랐다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 예수님은 두로 지방에서 나와 시돈과 데가볼리 지방을 거쳐 갈릴리 바닷가로 돌아오셨다.
  • 新标点和合本 - 耶稣又离了推罗的境界,经过西顿,就从低加波利境内来到加利利 海。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣又离开了推罗地区,经过西顿,就从低加坡里境内来到加利利海。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣又离开了推罗地区,经过西顿,就从低加坡里境内来到加利利海。
  • 当代译本 - 耶稣离开泰尔地区,经过西顿,来到低加坡里地区的加利利湖。
  • 圣经新译本 - 耶稣从推罗境内出去,经过西顿,回到低加波利地区的加利利海。
  • 中文标准译本 - 耶稣离开提尔地区,经过西顿,从德卡波利斯境内又来到加利利湖 边。
  • 现代标点和合本 - 耶稣又离了推罗的境界,经过西顿,就从低加波利境内来到加利利海。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣又离了推罗的境界,经过西顿,就从低加波利境内来到加利利海。
  • New International Version - Then Jesus left the vicinity of Tyre and went through Sidon, down to the Sea of Galilee and into the region of the Decapolis.
  • New International Reader's Version - Then Jesus left the area of Tyre and went through Sidon. He went down to the Sea of Galilee and into the area known as the Ten Cities.
  • English Standard Version - Then he returned from the region of Tyre and went through Sidon to the Sea of Galilee, in the region of the Decapolis.
  • New Living Translation - Jesus left Tyre and went up to Sidon before going back to the Sea of Galilee and the region of the Ten Towns.
  • The Message - Then he left the region of Tyre, went through Sidon back to Galilee Lake and over to the district of the Ten Towns. Some people brought a man who could neither hear nor speak and asked Jesus to lay a healing hand on him. He took the man off by himself, put his fingers in the man’s ears and some spit on the man’s tongue. Then Jesus looked up in prayer, groaned mightily, and commanded, “Ephphatha!—Open up!” And it happened. The man’s hearing was clear and his speech plain—just like that.
  • Christian Standard Bible - Again, leaving the region of Tyre, he went by way of Sidon to the Sea of Galilee, through the region of the Decapolis.
  • New American Standard Bible - Again He left the region of Tyre and came through Sidon to the Sea of Galilee, within the region of Decapolis.
  • New King James Version - Again, departing from the region of Tyre and Sidon, He came through the midst of the region of Decapolis to the Sea of Galilee.
  • Amplified Bible - Soon after this Jesus left the region of Tyre, and passed through Sidon to the Sea of Galilee, through the region of Decapolis [the ten Hellenistic cities].
  • American Standard Version - And again he went out from the borders of Tyre, and came through Sidon unto the sea of Galilee, through the midst of the borders of Decapolis.
  • King James Version - And again, departing from the coasts of Tyre and Sidon, he came unto the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis.
  • New English Translation - Then Jesus went out again from the region of Tyre and came through Sidon to the Sea of Galilee in the region of the Decapolis.
  • World English Bible - Again he departed from the borders of Tyre and Sidon, and came to the sea of Galilee, through the middle of the region of Decapolis.
  • 新標點和合本 - 耶穌又離了泰爾的境界,經過西頓,就從低加坡里境內來到加利利 海。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌又離開了推羅地區,經過西頓,就從低加坡里境內來到加利利海。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌又離開了推羅地區,經過西頓,就從低加坡里境內來到加利利海。
  • 當代譯本 - 耶穌離開泰爾地區,經過西頓,來到低加坡里地區的加利利湖。
  • 聖經新譯本 - 耶穌從推羅境內出去,經過西頓,回到低加波利地區的加利利海。
  • 呂振中譯本 - 耶穌從 推羅 的境界回來,經過 西頓 ,從 十邑區 境界來到 加利利 海。
  • 中文標準譯本 - 耶穌離開提爾地區,經過西頓,從德卡波利斯境內又來到加利利湖 邊。
  • 現代標點和合本 - 耶穌又離了推羅的境界,經過西頓,就從低加波利境內來到加利利海。
  • 文理和合譯本 - 耶穌出推羅地、過西頓、經低加波利境、至加利利海、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌去推羅 西頓境、至加利利海、經低加波利、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌離 推羅   西頓 地、經 第加波利 境、至 迦利利 海、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌出 諦羅 境、過 西同 、經 低加波利 、而抵 加利利 海濱。
  • Nueva Versión Internacional - Luego regresó Jesús de la región de Tiro y se dirigió por Sidón al mar de Galilea, internándose en la región de Decápolis.
  • Новый Русский Перевод - Возвращаясь из окрестностей Тира, Иисус через Сидон вышел к Галилейскому озеру в области Десятиградия.
  • Восточный перевод - Возвращаясь из окрестностей Тира, Иса через Сидон вышел к Галилейскому озеру в области Десяти городов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возвращаясь из окрестностей Тира, Иса через Сидон вышел к Галилейскому озеру в области Десяти городов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возвращаясь из окрестностей Тира, Исо через Сидон вышел к Галилейскому озеру в области Десяти городов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus quitta la région de Tyr, passa par Sidon, et regagna le lac de Galilée en traversant le territoire des « Dix Villes ».
  • リビングバイブル - イエスはツロをあとにし、シドンからデカポリス地方を通って、ガリラヤ湖畔にお帰りになりました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ πάλιν ἐξελθὼν ἐκ τῶν ὁρίων Τύρου ἦλθεν διὰ Σιδῶνος εἰς τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας ἀνὰ μέσον τῶν ὁρίων Δεκαπόλεως.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πάλιν ἐξελθὼν ἐκ τῶν ὁρίων Τύρου, ἦλθεν διὰ Σιδῶνος εἰς τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας, ἀνὰ μέσον τῶν ὁρίων Δεκαπόλεως.
  • Nova Versão Internacional - A seguir Jesus saiu dos arredores de Tiro e atravessou Sidom, até o mar da Galileia e a região de Decápolis.
  • Hoffnung für alle - Jesus verließ die Gegend von Tyrus, zog in die Stadt Sidon und von dort weiter an den See Genezareth, mitten in das Gebiet der Zehn Städte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ Ty-rơ, Chúa Giê-xu qua Si-đôn, xuống vùng Mười Thành và đến biển Ga-li-lê.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระเยซูเสด็จจากเขตเมืองไทระผ่านเมืองไซดอนไปตามชายฝั่งทะเลสาบกาลิลีเข้าสู่แคว้นเดคาโปลิส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​เดินทาง​ออก​จาก​แขวง​เมือง​ไทระ ผ่าน​เมือง​ไซดอน​ไป​ยัง​ทะเลสาบ​กาลิลี ใน​ละแวก​แคว้น​ทศบุรี
  • 마태복음 11:21 - “고라신아, 벳새다야, 너희에게 불행이 닥칠 것이다. 너희에게 행한 기적들을 두로와 시돈에서 행했더라면 그들은 벌써 굵은 삼베 옷을 입고 재를 뒤집어쓰고 회개했을 것이다.
  • 마태복음 4:18 - 예수님은 갈릴리 바닷가를 거니시다가 바다에 그물을 던지고 있는 어부들을 보셨다. 그들은 베드로라는 시몬과 그의 형제 안드레였다.
  • 마가복음 7:24 - 예수님은 갈릴리를 떠나 두로와 시돈 지방으로 가셨다. 그리고 어느 집에 들어가 아무도 모르게 계시려 하셨으나 곧 알려지고 말았다.
  • 마태복음 15:29 - 예수님은 그 곳을 떠나 갈릴리 호숫가를 따라 가시다가 산에 올라가 앉으셨다.
  • 마태복음 15:30 - 사람들이 앉은뱅이, 절뚝발이, 소경, 벙어리, 그 밖의 많은 병자들을 데리고 와서 예수님 앞에 앉히므로 예수님은 그들을 다 고쳐 주셨다.
  • 마태복음 15:31 - 벙어리가 말하고 절뚝발이가 성해지고 앉은뱅이가 걷고 소경이 눈을 뜨는 것을 보고 사람들은 놀라 이스라엘의 하나님을 찬양하였다.
  • 마가복음 5:20 - 그가 곧 가서 예수님이 자기에게 행하신 큰 일을 데가볼리 지방에 알리자 듣는 사람들이 모두 신기하게 여겼다.
  • 마태복음 4:25 - 갈릴리와 데가볼리와 예루살렘과 유대와 요단강 건너편에서 많은 사람들이 예수님을 따랐다.
圣经
资源
计划
奉献