逐节对照
- 环球圣经译本 - 众人非常惊讶,说:“他所做的一切都好极了,他甚至使聋人听见,又使哑巴说话!”
- 新标点和合本 - 众人分外希奇,说:“他所做的事都好,他连聋子也叫他们听见,哑巴也叫他们说话。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 众人分外惊奇,说:“他所做的事样样都好,他甚至使聋子听见,哑巴说话。”
- 和合本2010(神版-简体) - 众人分外惊奇,说:“他所做的事样样都好,他甚至使聋子听见,哑巴说话。”
- 当代译本 - 听见的人都十分惊奇,说:“祂做的一切都很好,甚至叫耳聋的听见,哑巴说话!”
- 圣经新译本 - 众人非常惊讶说:“他所作的一切事都好极了;他竟然使聋子听见,又使哑巴说话。”
- 中文标准译本 - 人们极其惊讶,说:“他所做的一切都好!他甚至使聋子听见,使哑巴说话。”
- 现代标点和合本 - 众人分外稀奇,说:“他所做的事都好,他连聋子也叫他们听见,哑巴也叫他们说话!”
- 和合本(拼音版) - 众人分外希奇,说:“他所作的事都好,他连聋子也叫他们听见,哑巴也叫他们说话。”
- New International Version - People were overwhelmed with amazement. “He has done everything well,” they said. “He even makes the deaf hear and the mute speak.”
- New International Reader's Version - People were really amazed. “He has done everything well,” they said. “He even makes deaf people able to hear. And he makes those who can’t speak able to talk.”
- English Standard Version - And they were astonished beyond measure, saying, “He has done all things well. He even makes the deaf hear and the mute speak.”
- New Living Translation - They were completely amazed and said again and again, “Everything he does is wonderful. He even makes the deaf to hear and gives speech to those who cannot speak.”
- Christian Standard Bible - They were extremely astonished and said, “He has done everything well. He even makes the deaf hear and the mute speak.”
- New American Standard Bible - And they were utterly astonished, saying, “He has done all things well; He makes even those who are deaf hear, and those who are unable to talk, speak.”
- New King James Version - And they were astonished beyond measure, saying, “He has done all things well. He makes both the deaf to hear and the mute to speak.”
- Amplified Bible - They were thoroughly astounded and completely overwhelmed, saying, “He has done everything well! He even makes the deaf hear and the mute speak!”
- American Standard Version - And they were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well; he maketh even the deaf to hear, and the dumb to speak.
- King James Version - And were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well: he maketh both the deaf to hear, and the dumb to speak.
- New English Translation - People were completely astounded and said, “He has done everything well. He even makes the deaf hear and the mute speak.”
- World English Bible - They were astonished beyond measure, saying, “He has done all things well. He makes even the deaf hear, and the mute speak!”
- 新標點和合本 - 眾人分外希奇,說:「他所做的事都好,他連聾子也叫他們聽見,啞巴也叫他們說話。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾人分外驚奇,說:「他所做的事樣樣都好,他甚至使聾子聽見,啞巴說話。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 眾人分外驚奇,說:「他所做的事樣樣都好,他甚至使聾子聽見,啞巴說話。」
- 當代譯本 - 聽見的人都十分驚奇,說:「祂做的一切都很好,甚至叫耳聾的聽見,啞巴說話!」
- 環球聖經譯本 - 眾人非常驚訝,說:“他所做的一切都好極了,他甚至使聾人聽見,又使啞巴說話!”
- 聖經新譯本 - 眾人非常驚訝說:“他所作的一切事都好極了;他竟然使聾子聽見,又使啞巴說話。”
- 呂振中譯本 - 眾人分外地驚駭說:『各樣事他都作得好;居然使聾子能聽見,使不能說話的人也能說話了!』
- 中文標準譯本 - 人們極其驚訝,說:「他所做的一切都好!他甚至使聾子聽見,使啞巴說話。」
- 現代標點和合本 - 眾人分外稀奇,說:「他所做的事都好,他連聾子也叫他們聽見,啞巴也叫他們說話!」
- 文理和合譯本 - 眾不勝奇異曰、其所為皆善、使聾者聞、啞者言矣、
- 文理委辦譯本 - 眾不勝異曰、其所為者善、使聾者聰、啞者言矣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾不勝駭異曰、其所為盡善、使聾者聽、瘖者言矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾皆不勝嘆異曰、『是其所為、靡有不善;直使聾者聰、而瘖者言矣。』
- Nueva Versión Internacional - La gente estaba sumamente asombrada, y decía: «Todo lo hace bien. Hasta hace oír a los sordos y hablar a los mudos».
- 현대인의 성경 - 사람들은 다 놀라 “참 굉장한 일이다. 귀머거리를 듣게 하고 벙어리를 말하게 하다니!” 하고 감탄하였다.
- Новый Русский Перевод - Их удивлению не было предела. – Все, что Он делает – хорошо, – говорили люди. – У Него и глухие начинают слышать, и немые – говорить!
- Восточный перевод - Их удивлению не было предела. – Всё, что Он делает – хорошо, – говорили люди. – У Него и глухие начинают слышать, и немые – говорить!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их удивлению не было предела. – Всё, что Он делает – хорошо, – говорили люди. – У Него и глухие начинают слышать, и немые – говорить!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их удивлению не было предела. – Всё, что Он делает – хорошо, – говорили люди. – У Него и глухие начинают слышать, и немые – говорить!
- La Bible du Semeur 2015 - Remplies d’étonnement, les foules s’écriaient : Tout ce qu’il fait est magnifique : il fait entendre les sourds et parler les muets !
- リビングバイブル - イエスのなさったことにあきれ驚いたからです。人々は、「ああ、なんてすばらしいことをなさるお方だろう。耳が聞こえず、口もきけない人さえお治しになった!」と言い合いました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ὑπερπερισσῶς ἐξεπλήσσοντο λέγοντες· καλῶς πάντα πεποίηκεν, καὶ τοὺς κωφοὺς ποιεῖ ἀκούειν καὶ [τοὺς] ἀλάλους λαλεῖν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὑπέρπερισσῶς ἐξεπλήσσοντο λέγοντες, καλῶς πάντα πεποίηκεν, καὶ τοὺς κωφοὺς ποιεῖ ἀκούειν, καὶ ἀλάλους λαλεῖν.
- Nova Versão Internacional - O povo ficava simplesmente maravilhado e dizia: “Ele faz tudo muito bem. Faz até o surdo ouvir e o mudo falar”.
- Hoffnung für alle - Denn für die Leute war es unfassbar, was sie gesehen hatten. »Es ist einfach großartig, was er tut!«, verbreiteten sie überall. »Selbst Taube können wieder hören und Stumme sprechen!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai nấy đều ngạc nhiên vô cùng, bảo nhau: “Ngài làm gì cũng tuyệt diệu! Đến cả người điếc nghe được, người câm nói được.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชาชนประหลาดใจยิ่งนักและพูดว่า “พระองค์ทรงกระทำแต่สิ่งดีๆ ทั้งนั้น พระองค์ถึงกับทรงกระทำให้คนหูหนวกได้ยินและคนใบ้พูดได้”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝูงชนประหลาดใจยิ่งนักจึงพูดว่า “ทุกสิ่งที่พระองค์กระทำล้วนเป็นสิ่งดี แม้แต่คนหูหนวกก็ได้ยินและคนใบ้ก็พูดได้”
- Thai KJV - พวกเขาก็ประหลาดใจเหลือเกิน พูดกันว่า “พระองค์ทรงกระทำล้วนแต่ดีทั้งนั้น ทรงกระทำคนหูหนวกให้ได้ยิน คนใบ้ให้พูดได้”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คนที่ได้ยินก็ประหลาดใจมากและพูดว่า “ทุกอย่างที่เขาทำนั้นยอดเยี่ยมจริงๆขนาดคนหูหนวกยังทำให้ได้ยิน และคนใบ้ยังทำให้พูดได้”
- onav - وَذُهِلُوا جِدّاً، قَائِلِينَ: «مَا أَرْوَعَ كُلَّ مَا يَفْعَلُ. فَهُوَ يَجْعَلُ الصُّمَّ يَسْمَعُونَ وَالْخُرْسَ يَتَكَلَّمُونَ».
交叉引用
- 使徒行传 14:11 - 群众看见保罗所做的事,就用吕高尼话大声说:“有神明化身为人,降到我们这里来了!”
- 使徒行传 2:7 - 他们极其惊讶,说:“怎么回事啊?这些说话的,不都是加利利人吗?
- 使徒行传 2:8 - 我们怎么会各自听见我们自己出生地的语言呢?
- 使徒行传 2:9 - 我们帕提亚人、玛代人、以拦人和住在美索不达米亚、犹太、加帕多迦、本图、亚西亚、
- 使徒行传 2:10 - 弗吕迦、旁非利亚、埃及,并靠近古利奈的利比亚一带地区的人,还有从罗马来的旅客,
- 使徒行传 2:11 - 包括犹太人和归信犹太教的人,克里特人和阿拉伯人,都听见他们用我们的语言述说 神伟大的作为。”
- 使徒行传 2:12 - 众人又惊讶又困惑,彼此说:“这是甚么意思?”
- 出埃及记 4:10 - 摩西对耶和华说:“主啊,请体谅我!我不是善于言辞的人—昨天不是,前天不是,即使在你对你仆人说话以后也不是—其实我真是拙口笨舌的。”
- 出埃及记 4:11 - 耶和华对他说:“谁使人有口?谁使人口哑、耳聋、能看见或眼盲呢?不是我耶和华吗?
- 使徒行传 3:10 - 又认出他就是那个平时坐在圣殿美门乞讨的人,就因为发生在他身上的事而充满了惊骇和莫名的惊讶。
- 使徒行传 3:11 - 那人紧拉著彼得和约翰的时候,全体民众都很惊异,一起奔跑到他们那里,就是称为所罗门廊的地方。
- 使徒行传 3:12 - 彼得见状,就对民众说:“各位以色列人啊,为甚么因这事感到惊讶呢?为甚么盯著我们,好像我们是凭著自己的能力和敬虔使这人行走的呢?
- 使徒行传 3:13 - 亚伯拉罕、以撒、雅各的 神,就是我们祖先的 神,已经荣耀了他的仆人耶稣,但你们竟然把耶稣交出去,况且彼拉多判决要释放他,你们却当著彼拉多的面弃绝他。
- 路加福音 23:41 - 我们受罚是公道的,因我们罪有应得,但这个人并没有做过甚么不对的事。”
- 马可福音 5:42 - 那个女孩就立刻起来走动;那时她已经十二岁了。他们立刻惊讶若狂。
- 马可福音 1:27 - 众人都震惊,于是彼此议论说:“这是怎么回事?是有权柄的新教导啊!他吩咐污灵,污灵竟服从了他!”
- 创世记 1:31 - 神看见自己所造的一切的确非常美好!有晚上,有早晨,这是第六天。
- 诗篇 139:14 - 我要赞美你, 因我受造奇妙可畏; 你的作为奇妙, 我深深知道。
- 马可福音 6:51 - 于是上了船,和他们在一起,风就平息了。门徒心里十分惊奇,
- 马可福音 4:41 - 门徒极其害怕,彼此说:“这人究竟是谁?连风和湖也听从他!”
- 马可福音 2:12 - 那人就起来,立刻拿起床垫,当众出去了。众人都很惊奇,把荣耀归给 神,说:“我们从来没有见过这样的事!”