Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:9 NET
逐节对照
  • New English Translation - He also said to them, “You neatly reject the commandment of God in order to set up your tradition.
  • 新标点和合本 - 又说:“你们诚然是废弃 神的诫命,要守自己的遗传。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣又说:“你们诚然是废弃上帝的诫命,为要守自己的传统。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣又说:“你们诚然是废弃 神的诫命,为要守自己的传统。
  • 当代译本 - 耶稣又对他们说:“你们为了拘守传统,竟巧妙地废除了上帝的诫命。
  • 圣经新译本 - 耶稣又对他们说:“你们为了坚守自己的传统,而巧妙地把 神的诫命拒绝了。
  • 中文标准译本 - 耶稣又对他们说:“你们为了要守住你们的传统,竟然弃绝了神的命令!
  • 现代标点和合本 - 又说:“你们诚然是废弃神的诫命,要守自己的遗传。
  • 和合本(拼音版) - 又说:“你们诚然是废弃上帝的诫命,要守自己的遗传。
  • New International Version - And he continued, “You have a fine way of setting aside the commands of God in order to observe your own traditions!
  • New International Reader's Version - Jesus continued speaking, “You have a fine way of setting aside God’s commands! You do this so you can follow your own teachings.
  • English Standard Version - And he said to them, “You have a fine way of rejecting the commandment of God in order to establish your tradition!
  • New Living Translation - Then he said, “You skillfully sidestep God’s law in order to hold on to your own tradition.
  • The Message - He went on, “Well, good for you. You get rid of God’s command so you won’t be inconvenienced in following the religious fashions! Moses said, ‘Respect your father and mother,’ and, ‘Anyone denouncing father or mother should be killed.’ But you weasel out of that by saying that it’s perfectly acceptable to say to father or mother, ‘Gift! What I owed you I’ve given as a gift to God,’ thus relieving yourselves of obligation to father or mother. You scratch out God’s Word and scrawl a whim in its place. You do a lot of things like this.”
  • Christian Standard Bible - He also said to them, “You have a fine way of invalidating God’s command in order to set up your tradition!
  • New American Standard Bible - He was also saying to them, “You are experts at setting aside the commandment of God in order to keep your tradition.
  • New King James Version - He said to them, “All too well you reject the commandment of God, that you may keep your tradition.
  • Amplified Bible - He was also saying to them, “You are experts at setting aside and nullifying the commandment of God in order to keep your [man-made] tradition and regulations.
  • American Standard Version - And he said unto them, Full well do ye reject the commandment of God, that ye may keep your tradition.
  • King James Version - And he said unto them, Full well ye reject the commandment of God, that ye may keep your own tradition.
  • World English Bible - He said to them, “Full well do you reject the commandment of God, that you may keep your tradition.
  • 新標點和合本 - 又說:「你們誠然是廢棄神的誡命,要守自己的遺傳。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌又說:「你們誠然是廢棄上帝的誡命,為要守自己的傳統。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌又說:「你們誠然是廢棄 神的誡命,為要守自己的傳統。
  • 當代譯本 - 耶穌又對他們說:「你們為了拘守傳統,竟巧妙地廢除了上帝的誡命。
  • 聖經新譯本 - 耶穌又對他們說:“你們為了堅守自己的傳統,而巧妙地把 神的誡命拒絕了。
  • 呂振中譯本 - 他又對他們說:『你們很聰明地廢棄了上帝的誡命,為要遵守 自己的傳統規矩!
  • 中文標準譯本 - 耶穌又對他們說:「你們為了要守住你們的傳統,竟然棄絕了神的命令!
  • 現代標點和合本 - 又說:「你們誠然是廢棄神的誡命,要守自己的遺傳。
  • 文理和合譯本 - 又曰、誠哉、爾廢上帝誡、守爾遺傳也、
  • 文理委辦譯本 - 又曰、爾誠廢上帝誡執爾遺傳者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又謂之曰、爾誠廢天主之誡、為欲守爾之遺傳、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 又曰:『爾曹之所以廢棄天主誡命、而維護爾之習俗者、亦已巧矣!
  • Nueva Versión Internacional - Y añadió: —¡Qué buena manera tienen ustedes de dejar a un lado los mandamientos de Dios para mantener sus propias tradiciones!
  • 현대인의 성경 - 예수님은 다시 말씀하셨다. “너희는 전통을 지키려고 하나님의 계명을 저버렸다.
  • Новый Русский Перевод - Вы ловко умеете подменять заповедь Божью вашими собственными традициями.
  • Восточный перевод - Вы ловко умеете подменять повеления Всевышнего вашими собственными традициями.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы ловко умеете подменять повеления Аллаха вашими собственными традициями.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы ловко умеете подменять повеления Всевышнего вашими собственными традициями.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il ajouta : Ah ! vous réussissez parfaitement à mettre de côté le commandement de Dieu pour établir votre propre tradition !
  • リビングバイブル - それを守るために、よくも神の戒めを捨て、踏みにじったものです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· καλῶς ἀθετεῖτε τὴν ἐντολὴν τοῦ θεοῦ, ἵνα τὴν παράδοσιν ὑμῶν στήσητε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς, καλῶς ἀθετεῖτε τὴν ἐντολὴν τοῦ Θεοῦ, ἵνα τὴν παράδοσιν ὑμῶν τηρήσητε.
  • Nova Versão Internacional - E disse-lhes: “Vocês estão sempre encontrando uma boa maneira de pôr de lado os mandamentos de Deus, a fim de obedecerem às suas tradições!
  • Hoffnung für alle - Jesus fuhr fort: »Ihr geht sehr geschickt vor, wenn es darum geht, Gottes Gebote außer Kraft zu setzen, um eure Vorschriften aufrechtzuerhalten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa tiếp: “Các ông khéo léo chối bỏ luật Đức Chúa Trời để giữ tục lệ của các ông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระองค์ตรัสว่า “พวกท่านมีวิธีเลี่ยงพระบัญชาของพระเจ้าไปทำตาม ธรรมเนียมของตนได้ดีจริงนะ!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​กล่าว​กับ​เขา​เหล่า​นั้น​ด้วย​ว่า “พวก​ท่าน​ละเลย​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​เจ้า​ได้​ด้วย​ความ​ชำนาญ เพื่อ​รักษา​ประเพณี​นิยม​ของ​พวก​ท่าน​เอง
交叉引用
  • Daniel 11:36 - “Then the king will do as he pleases. He will exalt and magnify himself above every deity and he will utter presumptuous things against the God of gods. He will succeed until the time of wrath is completed, for what has been decreed must occur.
  • 2 Thessalonians 2:4 - He opposes and exalts himself above every so-called god or object of worship, and as a result he takes his seat in God’s temple, displaying himself as God.
  • Daniel 7:25 - He will speak words against the Most High. He will harass the holy ones of the Most High continually. His intention will be to change times established by law. They will be delivered into his hand For a time, times, and half a time.
  • Romans 3:31 - Do we then nullify the law through faith? Absolutely not! Instead we uphold the law.
  • Mark 7:13 - Thus you nullify the word of God by your tradition that you have handed down. And you do many things like this.”
  • Isaiah 29:13 - The sovereign master says, “These people say they are loyal to me; they say wonderful things about me, but they are not really loyal to me. Their worship consists of nothing but man-made ritual.
  • Isaiah 24:5 - The earth is defiled by its inhabitants, for they have violated laws, disregarded the regulation, and broken the permanent treaty.
  • Psalms 119:126 - It is time for the Lord to act – they break your law!
  • Mark 7:3 - (For the Pharisees and all the Jews do not eat unless they perform a ritual washing, holding fast to the tradition of the elders.
  • Jeremiah 44:16 - “We will not listen to what you claim the Lord has spoken to us!
  • Jeremiah 44:17 - Instead we will do everything we vowed we would do. We will sacrifice and pour out drink offerings to the goddess called the Queen of Heaven just as we and our ancestors, our kings, and our leaders previously did in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem. For then we had plenty of food, were well-off, and had no troubles.
  • Matthew 15:3 - He answered them, “And why do you disobey the commandment of God because of your tradition?
  • Matthew 15:4 - For God said, ‘Honor your father and mother’ and ‘Whoever insults his father or mother must be put to death.’
  • Matthew 15:5 - But you say, ‘If someone tells his father or mother, “Whatever help you would have received from me is given to God,”
  • Matthew 15:6 - he does not need to honor his father.’ You have nullified the word of God on account of your tradition.
  • 2 Kings 16:10 - When King Ahaz went to meet with King Tiglath-pileser of Assyria in Damascus, he saw the altar there. King Ahaz sent to Uriah the priest a drawing of the altar and a blueprint for its design.
  • 2 Kings 16:11 - Uriah the priest built an altar in conformity to the plans King Ahaz had sent from Damascus. Uriah the priest finished it before King Ahaz arrived back from Damascus.
  • 2 Kings 16:12 - When the king arrived back from Damascus and saw the altar, he approached it and offered a sacrifice on it.
  • 2 Kings 16:13 - He offered his burnt sacrifice and his grain offering. He poured out his libation and sprinkled the blood from his peace offerings on the altar.
  • 2 Kings 16:14 - He moved the bronze altar that stood in the Lord’s presence from the front of the temple (between the altar and the Lord’s temple) and put it on the north side of the new altar.
  • 2 Kings 16:15 - King Ahaz ordered Uriah the priest, “On the large altar offer the morning burnt sacrifice, the evening grain offering, the royal burnt sacrifices and grain offering, the burnt sacrifice for all the people of Israel, their grain offering, and their libations. Sprinkle all the blood of the burnt sacrifice and other sacrifices on it. The bronze altar will be for my personal use.”
  • 2 Kings 16:16 - So Uriah the priest did exactly as King Ahaz ordered.
  • Galatians 2:21 - I do not set aside God’s grace, because if righteousness could come through the law, then Christ died for nothing!
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - He also said to them, “You neatly reject the commandment of God in order to set up your tradition.
  • 新标点和合本 - 又说:“你们诚然是废弃 神的诫命,要守自己的遗传。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣又说:“你们诚然是废弃上帝的诫命,为要守自己的传统。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣又说:“你们诚然是废弃 神的诫命,为要守自己的传统。
  • 当代译本 - 耶稣又对他们说:“你们为了拘守传统,竟巧妙地废除了上帝的诫命。
  • 圣经新译本 - 耶稣又对他们说:“你们为了坚守自己的传统,而巧妙地把 神的诫命拒绝了。
  • 中文标准译本 - 耶稣又对他们说:“你们为了要守住你们的传统,竟然弃绝了神的命令!
  • 现代标点和合本 - 又说:“你们诚然是废弃神的诫命,要守自己的遗传。
  • 和合本(拼音版) - 又说:“你们诚然是废弃上帝的诫命,要守自己的遗传。
  • New International Version - And he continued, “You have a fine way of setting aside the commands of God in order to observe your own traditions!
  • New International Reader's Version - Jesus continued speaking, “You have a fine way of setting aside God’s commands! You do this so you can follow your own teachings.
  • English Standard Version - And he said to them, “You have a fine way of rejecting the commandment of God in order to establish your tradition!
  • New Living Translation - Then he said, “You skillfully sidestep God’s law in order to hold on to your own tradition.
  • The Message - He went on, “Well, good for you. You get rid of God’s command so you won’t be inconvenienced in following the religious fashions! Moses said, ‘Respect your father and mother,’ and, ‘Anyone denouncing father or mother should be killed.’ But you weasel out of that by saying that it’s perfectly acceptable to say to father or mother, ‘Gift! What I owed you I’ve given as a gift to God,’ thus relieving yourselves of obligation to father or mother. You scratch out God’s Word and scrawl a whim in its place. You do a lot of things like this.”
  • Christian Standard Bible - He also said to them, “You have a fine way of invalidating God’s command in order to set up your tradition!
  • New American Standard Bible - He was also saying to them, “You are experts at setting aside the commandment of God in order to keep your tradition.
  • New King James Version - He said to them, “All too well you reject the commandment of God, that you may keep your tradition.
  • Amplified Bible - He was also saying to them, “You are experts at setting aside and nullifying the commandment of God in order to keep your [man-made] tradition and regulations.
  • American Standard Version - And he said unto them, Full well do ye reject the commandment of God, that ye may keep your tradition.
  • King James Version - And he said unto them, Full well ye reject the commandment of God, that ye may keep your own tradition.
  • World English Bible - He said to them, “Full well do you reject the commandment of God, that you may keep your tradition.
  • 新標點和合本 - 又說:「你們誠然是廢棄神的誡命,要守自己的遺傳。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌又說:「你們誠然是廢棄上帝的誡命,為要守自己的傳統。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌又說:「你們誠然是廢棄 神的誡命,為要守自己的傳統。
  • 當代譯本 - 耶穌又對他們說:「你們為了拘守傳統,竟巧妙地廢除了上帝的誡命。
  • 聖經新譯本 - 耶穌又對他們說:“你們為了堅守自己的傳統,而巧妙地把 神的誡命拒絕了。
  • 呂振中譯本 - 他又對他們說:『你們很聰明地廢棄了上帝的誡命,為要遵守 自己的傳統規矩!
  • 中文標準譯本 - 耶穌又對他們說:「你們為了要守住你們的傳統,竟然棄絕了神的命令!
  • 現代標點和合本 - 又說:「你們誠然是廢棄神的誡命,要守自己的遺傳。
  • 文理和合譯本 - 又曰、誠哉、爾廢上帝誡、守爾遺傳也、
  • 文理委辦譯本 - 又曰、爾誠廢上帝誡執爾遺傳者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又謂之曰、爾誠廢天主之誡、為欲守爾之遺傳、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 又曰:『爾曹之所以廢棄天主誡命、而維護爾之習俗者、亦已巧矣!
  • Nueva Versión Internacional - Y añadió: —¡Qué buena manera tienen ustedes de dejar a un lado los mandamientos de Dios para mantener sus propias tradiciones!
  • 현대인의 성경 - 예수님은 다시 말씀하셨다. “너희는 전통을 지키려고 하나님의 계명을 저버렸다.
  • Новый Русский Перевод - Вы ловко умеете подменять заповедь Божью вашими собственными традициями.
  • Восточный перевод - Вы ловко умеете подменять повеления Всевышнего вашими собственными традициями.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы ловко умеете подменять повеления Аллаха вашими собственными традициями.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы ловко умеете подменять повеления Всевышнего вашими собственными традициями.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il ajouta : Ah ! vous réussissez parfaitement à mettre de côté le commandement de Dieu pour établir votre propre tradition !
  • リビングバイブル - それを守るために、よくも神の戒めを捨て、踏みにじったものです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· καλῶς ἀθετεῖτε τὴν ἐντολὴν τοῦ θεοῦ, ἵνα τὴν παράδοσιν ὑμῶν στήσητε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς, καλῶς ἀθετεῖτε τὴν ἐντολὴν τοῦ Θεοῦ, ἵνα τὴν παράδοσιν ὑμῶν τηρήσητε.
  • Nova Versão Internacional - E disse-lhes: “Vocês estão sempre encontrando uma boa maneira de pôr de lado os mandamentos de Deus, a fim de obedecerem às suas tradições!
  • Hoffnung für alle - Jesus fuhr fort: »Ihr geht sehr geschickt vor, wenn es darum geht, Gottes Gebote außer Kraft zu setzen, um eure Vorschriften aufrechtzuerhalten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa tiếp: “Các ông khéo léo chối bỏ luật Đức Chúa Trời để giữ tục lệ của các ông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระองค์ตรัสว่า “พวกท่านมีวิธีเลี่ยงพระบัญชาของพระเจ้าไปทำตาม ธรรมเนียมของตนได้ดีจริงนะ!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​กล่าว​กับ​เขา​เหล่า​นั้น​ด้วย​ว่า “พวก​ท่าน​ละเลย​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​เจ้า​ได้​ด้วย​ความ​ชำนาญ เพื่อ​รักษา​ประเพณี​นิยม​ของ​พวก​ท่าน​เอง
  • Daniel 11:36 - “Then the king will do as he pleases. He will exalt and magnify himself above every deity and he will utter presumptuous things against the God of gods. He will succeed until the time of wrath is completed, for what has been decreed must occur.
  • 2 Thessalonians 2:4 - He opposes and exalts himself above every so-called god or object of worship, and as a result he takes his seat in God’s temple, displaying himself as God.
  • Daniel 7:25 - He will speak words against the Most High. He will harass the holy ones of the Most High continually. His intention will be to change times established by law. They will be delivered into his hand For a time, times, and half a time.
  • Romans 3:31 - Do we then nullify the law through faith? Absolutely not! Instead we uphold the law.
  • Mark 7:13 - Thus you nullify the word of God by your tradition that you have handed down. And you do many things like this.”
  • Isaiah 29:13 - The sovereign master says, “These people say they are loyal to me; they say wonderful things about me, but they are not really loyal to me. Their worship consists of nothing but man-made ritual.
  • Isaiah 24:5 - The earth is defiled by its inhabitants, for they have violated laws, disregarded the regulation, and broken the permanent treaty.
  • Psalms 119:126 - It is time for the Lord to act – they break your law!
  • Mark 7:3 - (For the Pharisees and all the Jews do not eat unless they perform a ritual washing, holding fast to the tradition of the elders.
  • Jeremiah 44:16 - “We will not listen to what you claim the Lord has spoken to us!
  • Jeremiah 44:17 - Instead we will do everything we vowed we would do. We will sacrifice and pour out drink offerings to the goddess called the Queen of Heaven just as we and our ancestors, our kings, and our leaders previously did in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem. For then we had plenty of food, were well-off, and had no troubles.
  • Matthew 15:3 - He answered them, “And why do you disobey the commandment of God because of your tradition?
  • Matthew 15:4 - For God said, ‘Honor your father and mother’ and ‘Whoever insults his father or mother must be put to death.’
  • Matthew 15:5 - But you say, ‘If someone tells his father or mother, “Whatever help you would have received from me is given to God,”
  • Matthew 15:6 - he does not need to honor his father.’ You have nullified the word of God on account of your tradition.
  • 2 Kings 16:10 - When King Ahaz went to meet with King Tiglath-pileser of Assyria in Damascus, he saw the altar there. King Ahaz sent to Uriah the priest a drawing of the altar and a blueprint for its design.
  • 2 Kings 16:11 - Uriah the priest built an altar in conformity to the plans King Ahaz had sent from Damascus. Uriah the priest finished it before King Ahaz arrived back from Damascus.
  • 2 Kings 16:12 - When the king arrived back from Damascus and saw the altar, he approached it and offered a sacrifice on it.
  • 2 Kings 16:13 - He offered his burnt sacrifice and his grain offering. He poured out his libation and sprinkled the blood from his peace offerings on the altar.
  • 2 Kings 16:14 - He moved the bronze altar that stood in the Lord’s presence from the front of the temple (between the altar and the Lord’s temple) and put it on the north side of the new altar.
  • 2 Kings 16:15 - King Ahaz ordered Uriah the priest, “On the large altar offer the morning burnt sacrifice, the evening grain offering, the royal burnt sacrifices and grain offering, the burnt sacrifice for all the people of Israel, their grain offering, and their libations. Sprinkle all the blood of the burnt sacrifice and other sacrifices on it. The bronze altar will be for my personal use.”
  • 2 Kings 16:16 - So Uriah the priest did exactly as King Ahaz ordered.
  • Galatians 2:21 - I do not set aside God’s grace, because if righteousness could come through the law, then Christ died for nothing!
圣经
资源
计划
奉献