Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:13 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - Then he left them, got back into the boat, and went to the other side.
  • 新标点和合本 - 他就离开他们,又上船往海那边去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他就离开他们,又上船往海的对岸去了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他就离开他们,又上船往海的对岸去了。
  • 当代译本 - 然后,耶稣离开他们,乘船回对岸去了。
  • 圣经新译本 - 于是他离开他们,又上船往对岸去了。
  • 中文标准译本 - 于是他就离开他们,又上船往对岸去。
  • 现代标点和合本 - 他就离开他们,又上船往海那边去了。
  • 和合本(拼音版) - 他就离开他们,又上船往海那边去了。
  • New International Version - Then he left them, got back into the boat and crossed to the other side.
  • New International Reader's Version - Then he left them. He got back into the boat and crossed to the other side of the lake.
  • English Standard Version - And he left them, got into the boat again, and went to the other side.
  • New Living Translation - So he got back into the boat and left them, and he crossed to the other side of the lake.
  • The Message - He then left them, got back in the boat, and headed for the other side. But the disciples forgot to pack a lunch. Except for a single loaf of bread, there wasn’t a crumb in the boat. Jesus warned, “Be very careful. Keep a sharp eye out for the contaminating yeast of Pharisees and the followers of Herod.”
  • New American Standard Bible - And leaving them, He again embarked and went away to the other side.
  • New King James Version - And He left them, and getting into the boat again, departed to the other side.
  • Amplified Bible - Leaving them, He again boarded the boat and left for the other side.
  • American Standard Version - And he left them, and again entering into the boat departed to the other side.
  • King James Version - And he left them, and entering into the ship again departed to the other side.
  • New English Translation - Then he left them, got back into the boat, and went to the other side.
  • World English Bible - He left them, and again entering into the boat, departed to the other side.
  • 新標點和合本 - 他就離開他們,又上船往海那邊去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他就離開他們,又上船往海的對岸去了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他就離開他們,又上船往海的對岸去了。
  • 當代譯本 - 然後,耶穌離開他們,乘船回對岸去了。
  • 聖經新譯本 - 於是他離開他們,又上船往對岸去了。
  • 呂振中譯本 - 就離開他們,又上 船 ,往那邊去了。
  • 中文標準譯本 - 於是他就離開他們,又上船往對岸去。
  • 現代標點和合本 - 他就離開他們,又上船往海那邊去了。
  • 文理和合譯本 - 於是去之、復登舟往彼岸、○
  • 文理委辦譯本 - 於是去之、復登舟往彼岸、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是離之、復登舟、往彼岸、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遂去之、返舟而渡彼岸。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces los dejó, volvió a embarcarse y cruzó al otro lado.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 예수님은 그들을 떠나 다시 배를 타고 건너편으로 가셨다.
  • Новый Русский Перевод - И, оставив их, Он снова сел в лодку и отправился на другую сторону озера. ( Мат. 16:5-12 )
  • Восточный перевод - И, оставив их, Он снова сел в лодку и отправился на другую сторону озера.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И, оставив их, Он снова сел в лодку и отправился на другую сторону озера.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И, оставив их, Он снова сел в лодку и отправился на другую сторону озера.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il les quitta, remonta dans le bateau et partit pour l’autre rive.
  • リビングバイブル - イエスは彼らを残してまた舟に乗り、湖の向こう岸に渡られました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἀφεὶς αὐτοὺς πάλιν ἐμβὰς ἀπῆλθεν εἰς τὸ πέραν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀφεὶς αὐτοὺς, πάλιν ἐμβὰς ἀπῆλθεν εἰς τὸ πέραν.
  • Nova Versão Internacional - Então se afastou deles, voltou para o barco e foi para o outro lado. ( Mt 16.5-12 )
  • Hoffnung für alle - So ließ er sie stehen, stieg wieder in das Boot und fuhr ans andere Seeufer. ( Matthäus 16,5‒12 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Ngài bỏ họ xuống thuyền, sang bờ bên kia.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระองค์ก็ทรงละจากพวกเขา เสด็จลงเรือ และข้ามฟากไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จาก​พวก​เขา​ไป​และ​ลงเรือ​ข้าม​ฟาก​ไป​อีก
交叉引用
  • John 12:36 - While you have the light, believe in the light so that you may become children of light.” Jesus said this, then went away and hid from them.
  • Zechariah 11:8 - In one month I got rid of three shepherds. I became impatient with them, and they also detested me.
  • Zechariah 11:9 - Then I said, “I will no longer shepherd you. Let what is dying die, and let what is perishing perish; let the rest devour each other’s flesh.”
  • Jeremiah 23:33 - “Now when these people or a prophet or a priest asks you, ‘What is the burden of the Lord? ’ you will respond to them, ‘What is the burden? I will throw you away! This is the Lord’s declaration.’
  • Acts 13:45 - But when the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy and began to contradict what Paul was saying, insulting him.
  • Acts 13:46 - Paul and Barnabas boldly replied, “It was necessary that the word of God be spoken to you first. Since you reject it and judge yourselves unworthy of eternal life, we are turning to the Gentiles.
  • Matthew 7:6 - Don’t give what is holy to dogs or toss your pearls before pigs, or they will trample them under their feet, turn, and tear you to pieces.
  • Psalms 81:12 - So I gave them over to their stubborn hearts to follow their own plans.
  • Hosea 4:17 - Ephraim is attached to idols; leave him alone!
  • Hosea 9:12 - Even if they raise children, I will bereave them of each one. Yes, woe to them when I depart from them!
  • Luke 8:37 - Then all the people of the Gerasene region asked him to leave them, because they were gripped by great fear. So getting into the boat, he returned.
  • Matthew 15:14 - Leave them alone! They are blind guides. And if the blind guide the blind, both will fall into a pit.”
  • Acts 18:6 - When they resisted and blasphemed, he shook out his clothes and told them, “Your blood is on your own heads! I am innocent. From now on I will go to the Gentiles.”
  • John 8:21 - Then he said to them again, “I’m going away; you will look for me, and you will die in your sin. Where I’m going, you cannot come.”
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Then he left them, got back into the boat, and went to the other side.
  • 新标点和合本 - 他就离开他们,又上船往海那边去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他就离开他们,又上船往海的对岸去了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他就离开他们,又上船往海的对岸去了。
  • 当代译本 - 然后,耶稣离开他们,乘船回对岸去了。
  • 圣经新译本 - 于是他离开他们,又上船往对岸去了。
  • 中文标准译本 - 于是他就离开他们,又上船往对岸去。
  • 现代标点和合本 - 他就离开他们,又上船往海那边去了。
  • 和合本(拼音版) - 他就离开他们,又上船往海那边去了。
  • New International Version - Then he left them, got back into the boat and crossed to the other side.
  • New International Reader's Version - Then he left them. He got back into the boat and crossed to the other side of the lake.
  • English Standard Version - And he left them, got into the boat again, and went to the other side.
  • New Living Translation - So he got back into the boat and left them, and he crossed to the other side of the lake.
  • The Message - He then left them, got back in the boat, and headed for the other side. But the disciples forgot to pack a lunch. Except for a single loaf of bread, there wasn’t a crumb in the boat. Jesus warned, “Be very careful. Keep a sharp eye out for the contaminating yeast of Pharisees and the followers of Herod.”
  • New American Standard Bible - And leaving them, He again embarked and went away to the other side.
  • New King James Version - And He left them, and getting into the boat again, departed to the other side.
  • Amplified Bible - Leaving them, He again boarded the boat and left for the other side.
  • American Standard Version - And he left them, and again entering into the boat departed to the other side.
  • King James Version - And he left them, and entering into the ship again departed to the other side.
  • New English Translation - Then he left them, got back into the boat, and went to the other side.
  • World English Bible - He left them, and again entering into the boat, departed to the other side.
  • 新標點和合本 - 他就離開他們,又上船往海那邊去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他就離開他們,又上船往海的對岸去了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他就離開他們,又上船往海的對岸去了。
  • 當代譯本 - 然後,耶穌離開他們,乘船回對岸去了。
  • 聖經新譯本 - 於是他離開他們,又上船往對岸去了。
  • 呂振中譯本 - 就離開他們,又上 船 ,往那邊去了。
  • 中文標準譯本 - 於是他就離開他們,又上船往對岸去。
  • 現代標點和合本 - 他就離開他們,又上船往海那邊去了。
  • 文理和合譯本 - 於是去之、復登舟往彼岸、○
  • 文理委辦譯本 - 於是去之、復登舟往彼岸、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是離之、復登舟、往彼岸、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遂去之、返舟而渡彼岸。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces los dejó, volvió a embarcarse y cruzó al otro lado.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 예수님은 그들을 떠나 다시 배를 타고 건너편으로 가셨다.
  • Новый Русский Перевод - И, оставив их, Он снова сел в лодку и отправился на другую сторону озера. ( Мат. 16:5-12 )
  • Восточный перевод - И, оставив их, Он снова сел в лодку и отправился на другую сторону озера.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И, оставив их, Он снова сел в лодку и отправился на другую сторону озера.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И, оставив их, Он снова сел в лодку и отправился на другую сторону озера.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il les quitta, remonta dans le bateau et partit pour l’autre rive.
  • リビングバイブル - イエスは彼らを残してまた舟に乗り、湖の向こう岸に渡られました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἀφεὶς αὐτοὺς πάλιν ἐμβὰς ἀπῆλθεν εἰς τὸ πέραν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀφεὶς αὐτοὺς, πάλιν ἐμβὰς ἀπῆλθεν εἰς τὸ πέραν.
  • Nova Versão Internacional - Então se afastou deles, voltou para o barco e foi para o outro lado. ( Mt 16.5-12 )
  • Hoffnung für alle - So ließ er sie stehen, stieg wieder in das Boot und fuhr ans andere Seeufer. ( Matthäus 16,5‒12 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Ngài bỏ họ xuống thuyền, sang bờ bên kia.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระองค์ก็ทรงละจากพวกเขา เสด็จลงเรือ และข้ามฟากไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จาก​พวก​เขา​ไป​และ​ลงเรือ​ข้าม​ฟาก​ไป​อีก
  • John 12:36 - While you have the light, believe in the light so that you may become children of light.” Jesus said this, then went away and hid from them.
  • Zechariah 11:8 - In one month I got rid of three shepherds. I became impatient with them, and they also detested me.
  • Zechariah 11:9 - Then I said, “I will no longer shepherd you. Let what is dying die, and let what is perishing perish; let the rest devour each other’s flesh.”
  • Jeremiah 23:33 - “Now when these people or a prophet or a priest asks you, ‘What is the burden of the Lord? ’ you will respond to them, ‘What is the burden? I will throw you away! This is the Lord’s declaration.’
  • Acts 13:45 - But when the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy and began to contradict what Paul was saying, insulting him.
  • Acts 13:46 - Paul and Barnabas boldly replied, “It was necessary that the word of God be spoken to you first. Since you reject it and judge yourselves unworthy of eternal life, we are turning to the Gentiles.
  • Matthew 7:6 - Don’t give what is holy to dogs or toss your pearls before pigs, or they will trample them under their feet, turn, and tear you to pieces.
  • Psalms 81:12 - So I gave them over to their stubborn hearts to follow their own plans.
  • Hosea 4:17 - Ephraim is attached to idols; leave him alone!
  • Hosea 9:12 - Even if they raise children, I will bereave them of each one. Yes, woe to them when I depart from them!
  • Luke 8:37 - Then all the people of the Gerasene region asked him to leave them, because they were gripped by great fear. So getting into the boat, he returned.
  • Matthew 15:14 - Leave them alone! They are blind guides. And if the blind guide the blind, both will fall into a pit.”
  • Acts 18:6 - When they resisted and blasphemed, he shook out his clothes and told them, “Your blood is on your own heads! I am innocent. From now on I will go to the Gentiles.”
  • John 8:21 - Then he said to them again, “I’m going away; you will look for me, and you will die in your sin. Where I’m going, you cannot come.”
圣经
资源
计划
奉献