Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:13 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Então se afastou deles, voltou para o barco e foi para o outro lado. ( Mt 16.5-12 )
  • 新标点和合本 - 他就离开他们,又上船往海那边去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他就离开他们,又上船往海的对岸去了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他就离开他们,又上船往海的对岸去了。
  • 当代译本 - 然后,耶稣离开他们,乘船回对岸去了。
  • 圣经新译本 - 于是他离开他们,又上船往对岸去了。
  • 中文标准译本 - 于是他就离开他们,又上船往对岸去。
  • 现代标点和合本 - 他就离开他们,又上船往海那边去了。
  • 和合本(拼音版) - 他就离开他们,又上船往海那边去了。
  • New International Version - Then he left them, got back into the boat and crossed to the other side.
  • New International Reader's Version - Then he left them. He got back into the boat and crossed to the other side of the lake.
  • English Standard Version - And he left them, got into the boat again, and went to the other side.
  • New Living Translation - So he got back into the boat and left them, and he crossed to the other side of the lake.
  • The Message - He then left them, got back in the boat, and headed for the other side. But the disciples forgot to pack a lunch. Except for a single loaf of bread, there wasn’t a crumb in the boat. Jesus warned, “Be very careful. Keep a sharp eye out for the contaminating yeast of Pharisees and the followers of Herod.”
  • Christian Standard Bible - Then he left them, got back into the boat, and went to the other side.
  • New American Standard Bible - And leaving them, He again embarked and went away to the other side.
  • New King James Version - And He left them, and getting into the boat again, departed to the other side.
  • Amplified Bible - Leaving them, He again boarded the boat and left for the other side.
  • American Standard Version - And he left them, and again entering into the boat departed to the other side.
  • King James Version - And he left them, and entering into the ship again departed to the other side.
  • New English Translation - Then he left them, got back into the boat, and went to the other side.
  • World English Bible - He left them, and again entering into the boat, departed to the other side.
  • 新標點和合本 - 他就離開他們,又上船往海那邊去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他就離開他們,又上船往海的對岸去了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他就離開他們,又上船往海的對岸去了。
  • 當代譯本 - 然後,耶穌離開他們,乘船回對岸去了。
  • 聖經新譯本 - 於是他離開他們,又上船往對岸去了。
  • 呂振中譯本 - 就離開他們,又上 船 ,往那邊去了。
  • 中文標準譯本 - 於是他就離開他們,又上船往對岸去。
  • 現代標點和合本 - 他就離開他們,又上船往海那邊去了。
  • 文理和合譯本 - 於是去之、復登舟往彼岸、○
  • 文理委辦譯本 - 於是去之、復登舟往彼岸、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是離之、復登舟、往彼岸、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遂去之、返舟而渡彼岸。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces los dejó, volvió a embarcarse y cruzó al otro lado.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 예수님은 그들을 떠나 다시 배를 타고 건너편으로 가셨다.
  • Новый Русский Перевод - И, оставив их, Он снова сел в лодку и отправился на другую сторону озера. ( Мат. 16:5-12 )
  • Восточный перевод - И, оставив их, Он снова сел в лодку и отправился на другую сторону озера.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И, оставив их, Он снова сел в лодку и отправился на другую сторону озера.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И, оставив их, Он снова сел в лодку и отправился на другую сторону озера.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il les quitta, remonta dans le bateau et partit pour l’autre rive.
  • リビングバイブル - イエスは彼らを残してまた舟に乗り、湖の向こう岸に渡られました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἀφεὶς αὐτοὺς πάλιν ἐμβὰς ἀπῆλθεν εἰς τὸ πέραν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀφεὶς αὐτοὺς, πάλιν ἐμβὰς ἀπῆλθεν εἰς τὸ πέραν.
  • Hoffnung für alle - So ließ er sie stehen, stieg wieder in das Boot und fuhr ans andere Seeufer. ( Matthäus 16,5‒12 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Ngài bỏ họ xuống thuyền, sang bờ bên kia.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระองค์ก็ทรงละจากพวกเขา เสด็จลงเรือ และข้ามฟากไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จาก​พวก​เขา​ไป​และ​ลงเรือ​ข้าม​ฟาก​ไป​อีก
交叉引用
  • João 12:36 - Creiam na luz enquanto vocês a têm, para que se tornem filhos da luz”. Terminando de falar, Jesus saiu e ocultou-se deles.
  • Zacarias 11:8 - Em um só mês eu me livrei dos três pastores. Porque eu me cansei deles e o rebanho me detestava.
  • Zacarias 11:9 - Então eu disse: Não serei o pastor de vocês. Morram as que estão morrendo, pereçam as que estão perecendo. E as que sobrarem comam a carne umas das outras.
  • Jeremias 23:33 - “Quando este povo ou um profeta ou um sacerdote perguntar a você: ‘Qual é a mensagem pesada da qual o Senhor o encarregou?’, diga-lhes: Vocês são o peso! E eu os abandonarei”, declara o Senhor.
  • Atos 13:45 - Quando os judeus viram a multidão, ficaram cheios de inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo estava dizendo.
  • Atos 13:46 - Então Paulo e Barnabé lhes responderam corajosamente: “Era necessário anunciar primeiro a vocês a palavra de Deus; uma vez que a rejeitam e não se julgam dignos da vida eterna, agora nos voltamos para os gentios.
  • Mateus 7:6 - “Não deem o que é sagrado aos cães, nem atirem suas pérolas aos porcos; caso contrário, estes as pisarão e, aqueles, voltando-se contra vocês, os despedaçarão. ( Lc 11.9-13 )
  • Salmos 81:12 - Por isso os entreguei ao seu coração obstinado, para seguirem os seus próprios planos.
  • Oseias 4:17 - Efraim aliou-se a ídolos; deixem-no só!
  • Oseias 9:12 - Mesmo que criem filhos, porei de luto cada um deles. Ai deles quando eu me afastar!
  • Lucas 8:37 - Então, todo o povo da região dos gerasenos suplicou a Jesus que se retirasse, porque estavam dominados pelo medo. Ele entrou no barco e regressou.
  • Mateus 15:14 - Deixem-nos; eles são guias cegos . Se um cego conduzir outro cego, ambos cairão num buraco”.
  • Atos 18:6 - Opondo-se eles e lançando maldições, Paulo sacudiu a roupa e lhes disse: “Caia sobre a cabeça de vocês o seu próprio sangue! Estou livre da minha responsabilidade. De agora em diante irei para os gentios”.
  • João 8:21 - Mais uma vez, Jesus lhes disse: “Eu vou embora, e vocês procurarão por mim, e morrerão em seus pecados. Para onde vou, vocês não podem ir”.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Então se afastou deles, voltou para o barco e foi para o outro lado. ( Mt 16.5-12 )
  • 新标点和合本 - 他就离开他们,又上船往海那边去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他就离开他们,又上船往海的对岸去了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他就离开他们,又上船往海的对岸去了。
  • 当代译本 - 然后,耶稣离开他们,乘船回对岸去了。
  • 圣经新译本 - 于是他离开他们,又上船往对岸去了。
  • 中文标准译本 - 于是他就离开他们,又上船往对岸去。
  • 现代标点和合本 - 他就离开他们,又上船往海那边去了。
  • 和合本(拼音版) - 他就离开他们,又上船往海那边去了。
  • New International Version - Then he left them, got back into the boat and crossed to the other side.
  • New International Reader's Version - Then he left them. He got back into the boat and crossed to the other side of the lake.
  • English Standard Version - And he left them, got into the boat again, and went to the other side.
  • New Living Translation - So he got back into the boat and left them, and he crossed to the other side of the lake.
  • The Message - He then left them, got back in the boat, and headed for the other side. But the disciples forgot to pack a lunch. Except for a single loaf of bread, there wasn’t a crumb in the boat. Jesus warned, “Be very careful. Keep a sharp eye out for the contaminating yeast of Pharisees and the followers of Herod.”
  • Christian Standard Bible - Then he left them, got back into the boat, and went to the other side.
  • New American Standard Bible - And leaving them, He again embarked and went away to the other side.
  • New King James Version - And He left them, and getting into the boat again, departed to the other side.
  • Amplified Bible - Leaving them, He again boarded the boat and left for the other side.
  • American Standard Version - And he left them, and again entering into the boat departed to the other side.
  • King James Version - And he left them, and entering into the ship again departed to the other side.
  • New English Translation - Then he left them, got back into the boat, and went to the other side.
  • World English Bible - He left them, and again entering into the boat, departed to the other side.
  • 新標點和合本 - 他就離開他們,又上船往海那邊去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他就離開他們,又上船往海的對岸去了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他就離開他們,又上船往海的對岸去了。
  • 當代譯本 - 然後,耶穌離開他們,乘船回對岸去了。
  • 聖經新譯本 - 於是他離開他們,又上船往對岸去了。
  • 呂振中譯本 - 就離開他們,又上 船 ,往那邊去了。
  • 中文標準譯本 - 於是他就離開他們,又上船往對岸去。
  • 現代標點和合本 - 他就離開他們,又上船往海那邊去了。
  • 文理和合譯本 - 於是去之、復登舟往彼岸、○
  • 文理委辦譯本 - 於是去之、復登舟往彼岸、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是離之、復登舟、往彼岸、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遂去之、返舟而渡彼岸。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces los dejó, volvió a embarcarse y cruzó al otro lado.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 예수님은 그들을 떠나 다시 배를 타고 건너편으로 가셨다.
  • Новый Русский Перевод - И, оставив их, Он снова сел в лодку и отправился на другую сторону озера. ( Мат. 16:5-12 )
  • Восточный перевод - И, оставив их, Он снова сел в лодку и отправился на другую сторону озера.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И, оставив их, Он снова сел в лодку и отправился на другую сторону озера.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И, оставив их, Он снова сел в лодку и отправился на другую сторону озера.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il les quitta, remonta dans le bateau et partit pour l’autre rive.
  • リビングバイブル - イエスは彼らを残してまた舟に乗り、湖の向こう岸に渡られました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἀφεὶς αὐτοὺς πάλιν ἐμβὰς ἀπῆλθεν εἰς τὸ πέραν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀφεὶς αὐτοὺς, πάλιν ἐμβὰς ἀπῆλθεν εἰς τὸ πέραν.
  • Hoffnung für alle - So ließ er sie stehen, stieg wieder in das Boot und fuhr ans andere Seeufer. ( Matthäus 16,5‒12 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Ngài bỏ họ xuống thuyền, sang bờ bên kia.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระองค์ก็ทรงละจากพวกเขา เสด็จลงเรือ และข้ามฟากไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จาก​พวก​เขา​ไป​และ​ลงเรือ​ข้าม​ฟาก​ไป​อีก
  • João 12:36 - Creiam na luz enquanto vocês a têm, para que se tornem filhos da luz”. Terminando de falar, Jesus saiu e ocultou-se deles.
  • Zacarias 11:8 - Em um só mês eu me livrei dos três pastores. Porque eu me cansei deles e o rebanho me detestava.
  • Zacarias 11:9 - Então eu disse: Não serei o pastor de vocês. Morram as que estão morrendo, pereçam as que estão perecendo. E as que sobrarem comam a carne umas das outras.
  • Jeremias 23:33 - “Quando este povo ou um profeta ou um sacerdote perguntar a você: ‘Qual é a mensagem pesada da qual o Senhor o encarregou?’, diga-lhes: Vocês são o peso! E eu os abandonarei”, declara o Senhor.
  • Atos 13:45 - Quando os judeus viram a multidão, ficaram cheios de inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo estava dizendo.
  • Atos 13:46 - Então Paulo e Barnabé lhes responderam corajosamente: “Era necessário anunciar primeiro a vocês a palavra de Deus; uma vez que a rejeitam e não se julgam dignos da vida eterna, agora nos voltamos para os gentios.
  • Mateus 7:6 - “Não deem o que é sagrado aos cães, nem atirem suas pérolas aos porcos; caso contrário, estes as pisarão e, aqueles, voltando-se contra vocês, os despedaçarão. ( Lc 11.9-13 )
  • Salmos 81:12 - Por isso os entreguei ao seu coração obstinado, para seguirem os seus próprios planos.
  • Oseias 4:17 - Efraim aliou-se a ídolos; deixem-no só!
  • Oseias 9:12 - Mesmo que criem filhos, porei de luto cada um deles. Ai deles quando eu me afastar!
  • Lucas 8:37 - Então, todo o povo da região dos gerasenos suplicou a Jesus que se retirasse, porque estavam dominados pelo medo. Ele entrou no barco e regressou.
  • Mateus 15:14 - Deixem-nos; eles são guias cegos . Se um cego conduzir outro cego, ambos cairão num buraco”.
  • Atos 18:6 - Opondo-se eles e lançando maldições, Paulo sacudiu a roupa e lhes disse: “Caia sobre a cabeça de vocês o seu próprio sangue! Estou livre da minha responsabilidade. De agora em diante irei para os gentios”.
  • João 8:21 - Mais uma vez, Jesus lhes disse: “Eu vou embora, e vocês procurarão por mim, e morrerão em seus pecados. Para onde vou, vocês não podem ir”.
圣经
资源
计划
奉献