Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:13 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระองค์ก็ทรงละจากพวกเขา เสด็จลงเรือ และข้ามฟากไป
  • 新标点和合本 - 他就离开他们,又上船往海那边去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他就离开他们,又上船往海的对岸去了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他就离开他们,又上船往海的对岸去了。
  • 当代译本 - 然后,耶稣离开他们,乘船回对岸去了。
  • 圣经新译本 - 于是他离开他们,又上船往对岸去了。
  • 中文标准译本 - 于是他就离开他们,又上船往对岸去。
  • 现代标点和合本 - 他就离开他们,又上船往海那边去了。
  • 和合本(拼音版) - 他就离开他们,又上船往海那边去了。
  • New International Version - Then he left them, got back into the boat and crossed to the other side.
  • New International Reader's Version - Then he left them. He got back into the boat and crossed to the other side of the lake.
  • English Standard Version - And he left them, got into the boat again, and went to the other side.
  • New Living Translation - So he got back into the boat and left them, and he crossed to the other side of the lake.
  • The Message - He then left them, got back in the boat, and headed for the other side. But the disciples forgot to pack a lunch. Except for a single loaf of bread, there wasn’t a crumb in the boat. Jesus warned, “Be very careful. Keep a sharp eye out for the contaminating yeast of Pharisees and the followers of Herod.”
  • Christian Standard Bible - Then he left them, got back into the boat, and went to the other side.
  • New American Standard Bible - And leaving them, He again embarked and went away to the other side.
  • New King James Version - And He left them, and getting into the boat again, departed to the other side.
  • Amplified Bible - Leaving them, He again boarded the boat and left for the other side.
  • American Standard Version - And he left them, and again entering into the boat departed to the other side.
  • King James Version - And he left them, and entering into the ship again departed to the other side.
  • New English Translation - Then he left them, got back into the boat, and went to the other side.
  • World English Bible - He left them, and again entering into the boat, departed to the other side.
  • 新標點和合本 - 他就離開他們,又上船往海那邊去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他就離開他們,又上船往海的對岸去了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他就離開他們,又上船往海的對岸去了。
  • 當代譯本 - 然後,耶穌離開他們,乘船回對岸去了。
  • 聖經新譯本 - 於是他離開他們,又上船往對岸去了。
  • 呂振中譯本 - 就離開他們,又上 船 ,往那邊去了。
  • 中文標準譯本 - 於是他就離開他們,又上船往對岸去。
  • 現代標點和合本 - 他就離開他們,又上船往海那邊去了。
  • 文理和合譯本 - 於是去之、復登舟往彼岸、○
  • 文理委辦譯本 - 於是去之、復登舟往彼岸、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是離之、復登舟、往彼岸、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遂去之、返舟而渡彼岸。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces los dejó, volvió a embarcarse y cruzó al otro lado.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 예수님은 그들을 떠나 다시 배를 타고 건너편으로 가셨다.
  • Новый Русский Перевод - И, оставив их, Он снова сел в лодку и отправился на другую сторону озера. ( Мат. 16:5-12 )
  • Восточный перевод - И, оставив их, Он снова сел в лодку и отправился на другую сторону озера.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И, оставив их, Он снова сел в лодку и отправился на другую сторону озера.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И, оставив их, Он снова сел в лодку и отправился на другую сторону озера.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il les quitta, remonta dans le bateau et partit pour l’autre rive.
  • リビングバイブル - イエスは彼らを残してまた舟に乗り、湖の向こう岸に渡られました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἀφεὶς αὐτοὺς πάλιν ἐμβὰς ἀπῆλθεν εἰς τὸ πέραν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀφεὶς αὐτοὺς, πάλιν ἐμβὰς ἀπῆλθεν εἰς τὸ πέραν.
  • Nova Versão Internacional - Então se afastou deles, voltou para o barco e foi para o outro lado. ( Mt 16.5-12 )
  • Hoffnung für alle - So ließ er sie stehen, stieg wieder in das Boot und fuhr ans andere Seeufer. ( Matthäus 16,5‒12 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Ngài bỏ họ xuống thuyền, sang bờ bên kia.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จาก​พวก​เขา​ไป​และ​ลงเรือ​ข้าม​ฟาก​ไป​อีก
交叉引用
  • ยอห์น 12:36 - จงวางใจในความสว่างขณะที่ท่านยังมีความสว่างเพื่อท่านจะได้กลายเป็นลูกของความสว่าง” เมื่อตรัสจบแล้วพระเยซูก็เสด็จไปและทรงซ่อนตัวให้พ้นจากพวกเขา
  • เศคาริยาห์ 11:8 - ภายในเดือนเดียวข้าพเจ้าได้กำจัดคนเลี้ยงแกะทั้งสามคนนั้นออกไป แต่ข้าพเจ้ากลับเอือมระอาฝูงแกะคือชนชาตินี้ และพวกเขาก็เกลียดชังข้าพเจ้า
  • เศคาริยาห์ 11:9 - ข้าพเจ้าจึงกล่าวว่า “เราจะไม่เป็นคนเลี้ยงของเจ้าอีกแล้ว ใครจะตายก็ให้ตายไป ใครจะพินาศก็ให้พินาศไป ที่เหลือก็ให้กินเลือดกินเนื้อกันเอง”
  • เยเรมีย์ 23:33 - “เมื่อใครในหมู่ประชากร ผู้เผยพระวจนะหรือปุโรหิตมาถามเจ้าว่า ‘วันนี้องค์พระผู้เป็นเจ้ามีพระดำรัส อะไรบ้าง?’ เจ้าจงตอบว่า ‘พระดำรัสน่ะหรือ? องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า เราจะเหวี่ยงเจ้าทิ้ง’
  • กิจการของอัครทูต 13:45 - เมื่อพวกยิวเห็นผู้คนมากมายก็อิจฉาริษยายิ่งนักจึงพูดให้ร้ายต่อต้านสิ่งที่เปาโลกำลังกล่าว
  • กิจการของอัครทูต 13:46 - แล้วเปาโลกับบารนาบัสจึงโต้ตอบพวกเขาด้วยใจกล้าว่า “เราต้องประกาศพระวจนะของพระเจ้าแก่พวกท่านก่อน ในเมื่อท่านปฏิเสธและไม่เห็นว่าตัวเองคู่ควรกับชีวิตนิรันดร์บัดนี้เราก็จะหันไปหาพวกต่างชาติ
  • มัทธิว 7:6 - “อย่าให้ของบริสุทธิ์ศักดิ์สิทธิ์แก่สุนัข อย่าโยนไข่มุกให้สุกร มิฉะนั้นมันจะเหยียบย่ำไว้ใต้เท้า แล้วหันมาฉีกท่านเป็นชิ้นๆ ( ลก.11:9-13 )
  • สดุดี 81:12 - เราจึงปล่อยเขาไปตามจิตใจดื้อด้านของตน ไปตามแผนการของเขาเอง
  • โฮเชยา 4:17 - เอฟราอิมไปยึดติดกับรูปเคารพ จงปล่อยเขาไว้ตามลำพังเถิด!
  • โฮเชยา 9:12 - ถึงแม้พวกเขาจะเลี้ยงดูลูกๆ ได้ เราก็จะพรากทุกคนไปจากพวกเขา วิบัติแก่พวกเขา เมื่อเราหันหนีไปจากพวกเขา!
  • ลูกา 8:37 - ชาวเกราซาทั้งปวงจึงขอร้องพระเยซูให้ทรงไปจากพวกเขาเพราะพวกเขากลัวมาก พระองค์จึงเสด็จลงเรือจากไป
  • มัทธิว 15:14 - ช่างเขาเถิด เขาเป็นคนนำทางที่ตาบอด ถ้าคนตาบอดนำทางให้คนตาบอด ทั้งคู่ก็จะตกหลุมตกบ่อ”
  • กิจการของอัครทูต 18:6 - แต่เมื่อพวกยิวต่อต้านและทำต่อเปาโลอย่างหยาบช้า เขาก็สะบัดเสื้อผ้าแสดงการประท้วงและกล่าวว่า “ให้พวกท่านรับผิดชอบการตัดสินใจของท่านเองเถิด! ข้าพเจ้าพ้นความรับผิดชอบแล้วตั้งแต่นี้ต่อไปข้าพเจ้าจะไปหาคนต่างชาติ”
  • ยอห์น 8:21 - พระเยซูตรัสกับพวกเขาอีกครั้งหนึ่งว่า “เรากำลังจะไป พวกท่านจะหาเรา และพวกท่านจะตายในบาปของพวกท่าน ที่ซึ่งเราไปนั้นพวกท่านไม่สามารถไปได้”
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระองค์ก็ทรงละจากพวกเขา เสด็จลงเรือ และข้ามฟากไป
  • 新标点和合本 - 他就离开他们,又上船往海那边去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他就离开他们,又上船往海的对岸去了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他就离开他们,又上船往海的对岸去了。
  • 当代译本 - 然后,耶稣离开他们,乘船回对岸去了。
  • 圣经新译本 - 于是他离开他们,又上船往对岸去了。
  • 中文标准译本 - 于是他就离开他们,又上船往对岸去。
  • 现代标点和合本 - 他就离开他们,又上船往海那边去了。
  • 和合本(拼音版) - 他就离开他们,又上船往海那边去了。
  • New International Version - Then he left them, got back into the boat and crossed to the other side.
  • New International Reader's Version - Then he left them. He got back into the boat and crossed to the other side of the lake.
  • English Standard Version - And he left them, got into the boat again, and went to the other side.
  • New Living Translation - So he got back into the boat and left them, and he crossed to the other side of the lake.
  • The Message - He then left them, got back in the boat, and headed for the other side. But the disciples forgot to pack a lunch. Except for a single loaf of bread, there wasn’t a crumb in the boat. Jesus warned, “Be very careful. Keep a sharp eye out for the contaminating yeast of Pharisees and the followers of Herod.”
  • Christian Standard Bible - Then he left them, got back into the boat, and went to the other side.
  • New American Standard Bible - And leaving them, He again embarked and went away to the other side.
  • New King James Version - And He left them, and getting into the boat again, departed to the other side.
  • Amplified Bible - Leaving them, He again boarded the boat and left for the other side.
  • American Standard Version - And he left them, and again entering into the boat departed to the other side.
  • King James Version - And he left them, and entering into the ship again departed to the other side.
  • New English Translation - Then he left them, got back into the boat, and went to the other side.
  • World English Bible - He left them, and again entering into the boat, departed to the other side.
  • 新標點和合本 - 他就離開他們,又上船往海那邊去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他就離開他們,又上船往海的對岸去了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他就離開他們,又上船往海的對岸去了。
  • 當代譯本 - 然後,耶穌離開他們,乘船回對岸去了。
  • 聖經新譯本 - 於是他離開他們,又上船往對岸去了。
  • 呂振中譯本 - 就離開他們,又上 船 ,往那邊去了。
  • 中文標準譯本 - 於是他就離開他們,又上船往對岸去。
  • 現代標點和合本 - 他就離開他們,又上船往海那邊去了。
  • 文理和合譯本 - 於是去之、復登舟往彼岸、○
  • 文理委辦譯本 - 於是去之、復登舟往彼岸、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是離之、復登舟、往彼岸、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遂去之、返舟而渡彼岸。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces los dejó, volvió a embarcarse y cruzó al otro lado.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 예수님은 그들을 떠나 다시 배를 타고 건너편으로 가셨다.
  • Новый Русский Перевод - И, оставив их, Он снова сел в лодку и отправился на другую сторону озера. ( Мат. 16:5-12 )
  • Восточный перевод - И, оставив их, Он снова сел в лодку и отправился на другую сторону озера.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И, оставив их, Он снова сел в лодку и отправился на другую сторону озера.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И, оставив их, Он снова сел в лодку и отправился на другую сторону озера.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il les quitta, remonta dans le bateau et partit pour l’autre rive.
  • リビングバイブル - イエスは彼らを残してまた舟に乗り、湖の向こう岸に渡られました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἀφεὶς αὐτοὺς πάλιν ἐμβὰς ἀπῆλθεν εἰς τὸ πέραν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀφεὶς αὐτοὺς, πάλιν ἐμβὰς ἀπῆλθεν εἰς τὸ πέραν.
  • Nova Versão Internacional - Então se afastou deles, voltou para o barco e foi para o outro lado. ( Mt 16.5-12 )
  • Hoffnung für alle - So ließ er sie stehen, stieg wieder in das Boot und fuhr ans andere Seeufer. ( Matthäus 16,5‒12 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Ngài bỏ họ xuống thuyền, sang bờ bên kia.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จาก​พวก​เขา​ไป​และ​ลงเรือ​ข้าม​ฟาก​ไป​อีก
  • ยอห์น 12:36 - จงวางใจในความสว่างขณะที่ท่านยังมีความสว่างเพื่อท่านจะได้กลายเป็นลูกของความสว่าง” เมื่อตรัสจบแล้วพระเยซูก็เสด็จไปและทรงซ่อนตัวให้พ้นจากพวกเขา
  • เศคาริยาห์ 11:8 - ภายในเดือนเดียวข้าพเจ้าได้กำจัดคนเลี้ยงแกะทั้งสามคนนั้นออกไป แต่ข้าพเจ้ากลับเอือมระอาฝูงแกะคือชนชาตินี้ และพวกเขาก็เกลียดชังข้าพเจ้า
  • เศคาริยาห์ 11:9 - ข้าพเจ้าจึงกล่าวว่า “เราจะไม่เป็นคนเลี้ยงของเจ้าอีกแล้ว ใครจะตายก็ให้ตายไป ใครจะพินาศก็ให้พินาศไป ที่เหลือก็ให้กินเลือดกินเนื้อกันเอง”
  • เยเรมีย์ 23:33 - “เมื่อใครในหมู่ประชากร ผู้เผยพระวจนะหรือปุโรหิตมาถามเจ้าว่า ‘วันนี้องค์พระผู้เป็นเจ้ามีพระดำรัส อะไรบ้าง?’ เจ้าจงตอบว่า ‘พระดำรัสน่ะหรือ? องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า เราจะเหวี่ยงเจ้าทิ้ง’
  • กิจการของอัครทูต 13:45 - เมื่อพวกยิวเห็นผู้คนมากมายก็อิจฉาริษยายิ่งนักจึงพูดให้ร้ายต่อต้านสิ่งที่เปาโลกำลังกล่าว
  • กิจการของอัครทูต 13:46 - แล้วเปาโลกับบารนาบัสจึงโต้ตอบพวกเขาด้วยใจกล้าว่า “เราต้องประกาศพระวจนะของพระเจ้าแก่พวกท่านก่อน ในเมื่อท่านปฏิเสธและไม่เห็นว่าตัวเองคู่ควรกับชีวิตนิรันดร์บัดนี้เราก็จะหันไปหาพวกต่างชาติ
  • มัทธิว 7:6 - “อย่าให้ของบริสุทธิ์ศักดิ์สิทธิ์แก่สุนัข อย่าโยนไข่มุกให้สุกร มิฉะนั้นมันจะเหยียบย่ำไว้ใต้เท้า แล้วหันมาฉีกท่านเป็นชิ้นๆ ( ลก.11:9-13 )
  • สดุดี 81:12 - เราจึงปล่อยเขาไปตามจิตใจดื้อด้านของตน ไปตามแผนการของเขาเอง
  • โฮเชยา 4:17 - เอฟราอิมไปยึดติดกับรูปเคารพ จงปล่อยเขาไว้ตามลำพังเถิด!
  • โฮเชยา 9:12 - ถึงแม้พวกเขาจะเลี้ยงดูลูกๆ ได้ เราก็จะพรากทุกคนไปจากพวกเขา วิบัติแก่พวกเขา เมื่อเราหันหนีไปจากพวกเขา!
  • ลูกา 8:37 - ชาวเกราซาทั้งปวงจึงขอร้องพระเยซูให้ทรงไปจากพวกเขาเพราะพวกเขากลัวมาก พระองค์จึงเสด็จลงเรือจากไป
  • มัทธิว 15:14 - ช่างเขาเถิด เขาเป็นคนนำทางที่ตาบอด ถ้าคนตาบอดนำทางให้คนตาบอด ทั้งคู่ก็จะตกหลุมตกบ่อ”
  • กิจการของอัครทูต 18:6 - แต่เมื่อพวกยิวต่อต้านและทำต่อเปาโลอย่างหยาบช้า เขาก็สะบัดเสื้อผ้าแสดงการประท้วงและกล่าวว่า “ให้พวกท่านรับผิดชอบการตัดสินใจของท่านเองเถิด! ข้าพเจ้าพ้นความรับผิดชอบแล้วตั้งแต่นี้ต่อไปข้าพเจ้าจะไปหาคนต่างชาติ”
  • ยอห์น 8:21 - พระเยซูตรัสกับพวกเขาอีกครั้งหนึ่งว่า “เรากำลังจะไป พวกท่านจะหาเรา และพวกท่านจะตายในบาปของพวกท่าน ที่ซึ่งเราไปนั้นพวกท่านไม่สามารถไปได้”
圣经
资源
计划
奉献