逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราสงสารคนเหล่านี้ พวกเขามาอยู่กับเราสามวันแล้วและไม่มีอะไรกิน
- 新标点和合本 - “我怜悯这众人;因为他们同我在这里已经三天,也没有吃的了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “我怜悯这群人,因为他们同我在这里已经三天,没有吃的东西了。
- 和合本2010(神版-简体) - “我怜悯这群人,因为他们同我在这里已经三天,没有吃的东西了。
- 当代译本 - “我怜悯这些人,他们跟我在一起已经三天,没有任何吃的了。
- 圣经新译本 - “我怜悯这一群人,因为他们和我在一起已经有三天,没有什么吃的了。
- 中文标准译本 - “我怜悯这群人,因为他们与我在一起已经三天了,也没有什么东西吃。
- 现代标点和合本 - “我怜悯这众人,因为他们同我在这里已经三天,也没有吃的了。
- 和合本(拼音版) - “我怜悯这众人,因为他们同我在这里已经三天,也没有吃的了。
- New International Version - “I have compassion for these people; they have already been with me three days and have nothing to eat.
- New International Reader's Version - “I feel deep concern for these people. They have already been with me three days. They don’t have anything to eat.
- English Standard Version - “I have compassion on the crowd, because they have been with me now three days and have nothing to eat.
- New Living Translation - “I feel sorry for these people. They have been here with me for three days, and they have nothing left to eat.
- Christian Standard Bible - “I have compassion on the crowd, because they’ve already stayed with me three days and have nothing to eat.
- New American Standard Bible - “I feel compassion for the people because they have remained with Me for three days already and have nothing to eat.
- New King James Version - “I have compassion on the multitude, because they have now continued with Me three days and have nothing to eat.
- Amplified Bible - “I feel compassion for the crowd; they have been with Me now for three days and have nothing [left] to eat.
- American Standard Version - I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days, and have nothing to eat:
- King James Version - I have compassion on the multitude, because they have now been with me three days, and have nothing to eat:
- New English Translation - “I have compassion on the crowd, because they have already been here with me three days, and they have nothing to eat.
- World English Bible - “I have compassion on the multitude, because they have stayed with me now three days, and have nothing to eat.
- 新標點和合本 - 「我憐憫這眾人;因為他們同我在這裏已經三天,也沒有吃的了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我憐憫這羣人,因為他們同我在這裏已經三天,沒有吃的東西了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「我憐憫這羣人,因為他們同我在這裏已經三天,沒有吃的東西了。
- 當代譯本 - 「我憐憫這些人,他們跟我在一起已經三天,沒有任何吃的了。
- 聖經新譯本 - “我憐憫這一群人,因為他們和我在一起已經有三天,沒有甚麼吃的了。
- 呂振中譯本 - 『我憐憫這一羣人,因為他們同我在一起已經三天了,也沒有甚麼喫的。
- 中文標準譯本 - 「我憐憫這群人,因為他們與我在一起已經三天了,也沒有什麼東西吃。
- 現代標點和合本 - 「我憐憫這眾人,因為他們同我在這裡已經三天,也沒有吃的了。
- 文理和合譯本 - 我憫眾、今已偕我三日而無食、
- 文理委辦譯本 - 我憫眾、偕我三日、今無食、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我憫斯眾、偕我已三日、無所食、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『憫此群眾、與吾俱者三日、無以食;
- Nueva Versión Internacional - —Siento compasión de esta gente porque ya llevan tres días conmigo y no tienen nada que comer.
- 현대인의 성경 - “이 사람들이 나와 함께 있은 지가 벌써 3일이 되었는데 먹을 것이 없으니 가엾구나.
- Новый Русский Перевод - – Мне жаль этих людей, они со Мной вот уже три дня, и у них не осталось еды.
- Восточный перевод - – Мне жаль этих людей, они со Мной вот уже три дня, и у них не осталось еды.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Мне жаль этих людей, они со Мной вот уже три дня, и у них не осталось еды.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Мне жаль этих людей, они со Мной вот уже три дня, и у них не осталось еды.
- La Bible du Semeur 2015 - J’ai pitié de cette foule : cela fait trois jours que ces gens sont avec moi et ils n’ont rien à manger.
- リビングバイブル - イエスは弟子たちを呼んで言われました。「この人たちはかわいそうに、もう三日もわたしといっしょにいるのだから、食べ物はとっくにないはずです。
- Nestle Aland 28 - σπλαγχνίζομαι ἐπὶ τὸν ὄχλον, ὅτι ἤδη ἡμέραι τρεῖς προσμένουσίν μοι καὶ οὐκ ἔχουσιν τί φάγωσιν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - σπλαγχνίζομαι ἐπὶ τὸν ὄχλον, ὅτι ἤδη ἡμέραι τρεῖς προσμένουσίν μοι, καὶ οὐκ ἔχουσιν τι φάγωσιν.
- Nova Versão Internacional - “Tenho compaixão desta multidão; já faz três dias que eles estão comigo e nada têm para comer.
- Hoffnung für alle - »Die Leute tun mir leid. Sie sind jetzt schon drei Tage bei mir und haben nichts mehr zu essen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Ta thương đoàn dân này đã ở với Ta ba ngày, thức ăn đã hết.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เราสงสารบรรดาฝูงชนเพราะพวกเขาอยู่กับเรามาได้ 3 วันแล้วโดยไม่มีอะไรรับประทาน
交叉引用
- มาระโก 1:41 - พระเยซูทรงสงสารเขาจึงทรงยื่นพระหัตถ์แตะต้องเขาและตรัสว่า “เราเต็มใจจะรักษา จงหายโรคเถิด!”
- มาระโก 5:19 - พระเยซูไม่ทรงอนุญาต แต่ตรัสว่า “จงกลับบ้านไปหาครอบครัวของท่าน และบอกพวกเขาว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงกระทำการเพื่อท่านมากเพียงใดและทรงเมตตาต่อท่านอย่างไร”
- มาระโก 9:22 - มันทำให้เขาตกน้ำตกไฟบ่อยๆ เพื่อฆ่าเขา แต่ถ้าพระองค์ทรงช่วยได้ขอโปรดสงสารเราและช่วยเราด้วยเถิด”
- มัทธิว 14:14 - เมื่อพระเยซูเสด็จขึ้นจากเรือและทรงเห็นคนกลุ่มใหญ่ พระองค์ก็ทรงสงสารเขาและทรงรักษาคนเจ็บป่วยในหมู่พวกเขา
- ยอห์น 4:6 - บ่อน้ำของยาโคบอยู่ที่นั่น และพระเยซูทรงเหน็ดเหนื่อยจากการเดินทางจึงประทับนั่งข้างๆ บ่อ ขณะนั้นเป็นเวลาประมาณเที่ยง
- ยอห์น 4:7 - เมื่อหญิงชาวสะมาเรียคนหนึ่งมาตักน้ำ พระเยซูตรัสกับนางว่า “ขอน้ำให้เราดื่มหน่อยได้ไหม?”
- ยอห์น 4:8 - (สาวกของพระองค์เข้าไปซื้ออาหารในเมือง)
- ฮีบรู 2:17 - ด้วยเหตุนี้เองพระองค์จึงต้องเป็นเหมือนกับพี่น้องของพระองค์ทุกอย่าง เพื่อจะได้ทรงเป็นมหาปุโรหิตผู้เปี่ยมด้วยความเมตตาและความสัตย์ซื่อในการรับใช้พระเจ้าและเพื่อจะได้ทรงลบมลทินบาปของปวงประชากร
- ลูกา 15:20 - ดังนั้นเขาจึงลุกขึ้น กลับไปหาบิดาของเขา “แต่เมื่อเขายังอยู่แต่ไกล บิดาเห็นเขาก็สงสาร จึงวิ่งมาหาบุตรชายแล้วสวมกอดและจูบเขา
- ลูกา 7:13 - เมื่อพระองค์ทรงเห็นนางก็ทรงสงสารนางยิ่งนักและตรัสว่า “อย่าร้องไห้เลย”
- ฮีบรู 5:2 - มหาปุโรหิตสามารถปฏิบัติต่อผู้ที่รู้เท่าไม่ถึงการณ์และกำลังหลงผิดไปนั้นอย่างเห็นอกเห็นใจเพราะเขาเองก็ตกอยู่ในความอ่อนแอ
- สดุดี 103:13 - บิดาเอ็นดูสงสารบุตรของตนฉันใด องค์พระผู้เป็นเจ้าก็ทรงเอ็นดูสงสารผู้ที่ยำเกรงพระองค์ฉันนั้น
- สดุดี 145:8 - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเปี่ยมด้วยพระคุณและความเอ็นดูสงสาร ทรงกริ้วช้า และเปี่ยมด้วยความรักมั่นคง
- ยอห์น 4:30 - พวกเขาจึงออกจากเมืองมุ่งหน้ามาหาพระองค์
- ยอห์น 4:31 - ขณะนั้นเหล่าสาวกทูลรบเร้าพระองค์ว่า “รับบี รับประทานอาหารบ้างเถิด”
- ยอห์น 4:32 - แต่พระองค์ตรัสกับพวกเขาว่า “เรามีอาหารรับประทานซึ่งพวกท่านไม่รู้”
- ยอห์น 4:33 - เหล่าสาวกจึงพูดกันว่า “มีใครเอาอาหารมาถวายพระองค์แล้วหรือ?”
- ยอห์น 4:34 - พระเยซูตรัสว่า “อาหารของเราคือการทำตามพระประสงค์ของพระองค์ผู้ทรงส่งเรามา และทำพระราชกิจของพระองค์ให้สำเร็จ
- ฮีบรู 4:15 - เพราะเราไม่ได้มีมหาปุโรหิตซึ่งไม่อาจเห็นใจในความอ่อนแอต่างๆ ของเรา แต่ทรงถูกลองใจเช่นเดียวกับเราทุกประการ กระนั้นก็ทรงปราศจากบาป
- มัทธิว 20:34 - พระเยซูทรงสงสารเขาและทรงแตะตาของเขา ทันใดนั้นทั้งสองก็มองเห็นและตามพระองค์ไป
- มัทธิว 6:32 - เพราะคนที่ไม่มีพระเจ้าขวนขวายหาสิ่งเหล่านี้ และพระบิดาของท่านในสวรรค์ทรงทราบว่าท่านจำเป็นต้องมีสิ่งเหล่านี้
- มัทธิว 6:33 - แต่จงแสวงหาอาณาจักรของพระเจ้าและความชอบธรรมของพระองค์ก่อน และพระองค์จะประทานสิ่งทั้งปวงเหล่านี้แก่ท่านด้วย
- มีคาห์ 7:19 - พระองค์จะทรงเอ็นดูสงสารเราอีก จะทรงเหยียบบาปทั้งหลายของเราไว้ใต้พระบาท และเหวี่ยงความชั่วช้าทั้งหมดของเราลงสู่ทะเลลึก
- มัทธิว 4:2 - หลังจากอดอาหารสี่สิบวันสี่สิบคืนแล้ว พระเยซูทรงหิว
- มัทธิว 4:3 - มารผู้ทดลองได้มาหาพระองค์และทูลว่า “ถ้าท่านเป็นพระบุตรของพระเจ้า จงสั่งก้อนหินเหล่านี้ให้กลายเป็นขนมปัง”
- มัทธิว 4:4 - พระเยซูตรัสตอบว่า “มีคำเขียนไว้ว่า ‘มนุษย์ไม่อาจดำรงชีวิตด้วยอาหารเพียงอย่างเดียวแต่ดำรงชีวิตด้วยทุกถ้อยคำจากพระโอษฐ์ของพระเจ้า’ ”
- สดุดี 145:15 - ดวงตาของทุกชีวิตแหงนมองพระองค์ และพระองค์ประทานอาหารให้ในเวลาที่เหมาะสม
- มาระโก 6:34 - เมื่อพระเยซูทรงขึ้นจากเรือและเห็นคนหมู่ใหญ่ก็ทรงสงสารเพราะพวกเขาเป็นเหมือนแกะที่ไม่มีคนเลี้ยง ดังนั้นพระองค์จึงทรงเริ่มสั่งสอนเขาหลายเรื่อง
- มัทธิว 9:36 - เมื่อพระองค์ทอดพระเนตรเห็นประชาชนก็ทรงสงสารเขาเพราะพวกเขาถูกรังควานและไร้ที่พึ่งเหมือนลูกแกะขาดคนเลี้ยง