mrk 8:25 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พระองค์​ก็​เลย​วางมือ​บน​ตา​ของ​เขา​อีก​ครั้ง​หนึ่ง คน​ตาบอด​ก็​ได้​เพ่งดู ตา​ของ​เขา​ก็​หายสนิท มองเห็น​ทุก​สิ่ง​ทุก​อย่าง​ชัดเจน
  • 新标点和合本 - 随后又按手在他眼睛上,他定睛一看,就复了原,样样都看得清楚了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 随后耶稣又按手在他眼睛上,他定睛一看,就复原了,样样都看得清楚了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 随后耶稣又按手在他眼睛上,他定睛一看,就复原了,样样都看得清楚了。
  • 当代译本 - 耶稣又把手按在他的眼睛上,他的眼睛便睁开了,视力也恢复了,什么都看得清清楚楚。
  • 圣经新译本 - 于是耶稣再按手在他的眼睛上,他定睛一看,就复原了,样样都看得清楚了。
  • 中文标准译本 - 然后耶稣又按手在他的眼睛上,他就看得清清楚楚了。他痊愈了,就清楚地看见了一切。
  • 现代标点和合本 - 随后又按手在他眼睛上,他定睛一看,就复了原,样样都看得清楚了。
  • 和合本(拼音版) - 随后又按手在他眼睛上,他定睛一看,就复了原,样样都看得清楚了。
  • New International Version - Once more Jesus put his hands on the man’s eyes. Then his eyes were opened, his sight was restored, and he saw everything clearly.
  • New International Reader's Version - Once more Jesus put his hands on the man’s eyes. Then his eyes were opened so that he could see again. He saw everything clearly.
  • English Standard Version - Then Jesus laid his hands on his eyes again; and he opened his eyes, his sight was restored, and he saw everything clearly.
  • New Living Translation - Then Jesus placed his hands on the man’s eyes again, and his eyes were opened. His sight was completely restored, and he could see everything clearly.
  • Christian Standard Bible - Again Jesus placed his hands on the man’s eyes. The man looked intently and his sight was restored and he saw everything clearly.
  • New American Standard Bible - Then again He laid His hands on his eyes; and he looked intently and was restored, and began to see everything clearly.
  • New King James Version - Then He put His hands on his eyes again and made him look up. And he was restored and saw everyone clearly.
  • Amplified Bible - Then again Jesus laid His hands on his eyes; and the man stared intently and [his sight] was [completely] restored, and he began to see everything clearly.
  • American Standard Version - Then again he laid his hands upon his eyes; and he looked stedfastly, and was restored, and saw all things clearly.
  • King James Version - After that he put his hands again upon his eyes, and made him look up: and he was restored, and saw every man clearly.
  • New English Translation - Then Jesus placed his hands on the man’s eyes again. And he opened his eyes, his sight was restored, and he saw everything clearly.
  • World English Bible - Then again he laid his hands on his eyes. He looked intently, and was restored, and saw everyone clearly.
  • 新標點和合本 - 隨後又按手在他眼睛上,他定睛一看,就復了原,樣樣都看得清楚了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 隨後耶穌又按手在他眼睛上,他定睛一看,就復原了,樣樣都看得清楚了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 隨後耶穌又按手在他眼睛上,他定睛一看,就復原了,樣樣都看得清楚了。
  • 當代譯本 - 耶穌又把手按在他的眼睛上,他的眼睛便睜開了,視力也恢復了,什麼都看得清清楚楚。
  • 聖經新譯本 - 於是耶穌再按手在他的眼睛上,他定睛一看,就復原了,樣樣都看得清楚了。
  • 呂振中譯本 - 隨後耶穌又按手在他眼睛上;他定睛一看,就復了原,樣樣都看得清楚了。
  • 中文標準譯本 - 然後耶穌又按手在他的眼睛上,他就看得清清楚楚了。他痊癒了,就清楚地看見了一切。
  • 現代標點和合本 - 隨後又按手在他眼睛上,他定睛一看,就復了原,樣樣都看得清楚了。
  • 文理和合譯本 - 復手按其目、其人凝視則愈、明見庶物、
  • 文理委辦譯本 - 復按其目、使仰、遂得愈、明察庶物、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 復以手按其目、使再仰視、即得愈、明見諸物、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 更撫其目、其人定睛注視、目果復明、視無不清。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces le puso de nuevo las manos sobre los ojos, y el ciego fue curado: recobró la vista y comenzó a ver todo con claridad.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 다시 그의 눈에 손을 대시자 그가 눈이 열려 모든 것을 똑똑히 보게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус еще раз приложил руки к его глазам, и он исцелился, зрение вернулось к нему, и он стал видеть все четко и ясно.
  • Восточный перевод - Иса ещё раз приложил руки к его глазам, и он исцелился, зрение вернулось к нему, и он стал видеть всё чётко и ясно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ещё раз приложил руки к его глазам, и он исцелился, зрение вернулось к нему, и он стал видеть всё чётко и ясно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ещё раз приложил руки к его глазам, и он исцелился, зрение вернулось к нему, и он стал видеть всё чётко и ясно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus posa de nouveau ses mains sur les yeux de l’aveugle. Alors celui-ci vit clair ; il était guéri et voyait tout distinctement.
  • リビングバイブル - イエスはもう一度、両眼におさわりになりました。男はじっと見つめていました。するとだんだん視力が回復し、すべてのものがはっきり見えるようになりました。
  • Nestle Aland 28 - εἶτα πάλιν ἐπέθηκεν τὰς χεῖρας ἐπὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ, καὶ διέβλεψεν καὶ ἀπεκατέστη καὶ ἐνέβλεπεν τηλαυγῶς ἅπαντα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶτα πάλιν ἐπέθηκεν τὰς χεῖρας ἐπὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ, καὶ διέβλεψεν καὶ ἀπεκατέστη καὶ ἐνέβλεπεν τηλαυγῶς ἅπαντα.
  • Nova Versão Internacional - Mais uma vez, Jesus colocou as mãos sobre os olhos do homem. Então seus olhos foram abertos, e sua vista lhe foi restaurada, e ele via tudo claramente.
  • Hoffnung für alle - Da legte Jesus ihm noch einmal die Hände auf die Augen. Jetzt sah der Mann deutlich. Er war geheilt und konnte alles genau erkennen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu lại đặt tay trên mắt anh. Anh khiếm thị chăm chú nhìn, mắt liền được sáng, thấy rõ mọi vật.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงวางพระหัตถ์ที่ตาของเขาอีกครั้งหนึ่ง แล้วตาของเขาก็เปิด สายตากลับเป็นปกติ และมองเห็นทุกอย่างชัดเจน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​เยซู​แตะ​มือ​ทั้ง​สอง​ของ​พระ​องค์​ที่​ตา​ของ​เขา เขา​เพ่ง​ดู แล้ว​ตา​ก็​หาย​เป็น​ปกติ และ​ก็​เริ่ม​เห็น​ทุก​สิ่ง​อย่าง​ชัดเจน
  • Thai KJV - พระองค์จึงวางพระหัตถ์บนตาเขาอีก แล้วให้เขาเงยหน้าดู และตาของเขาก็หายเป็นปกติ แลเห็นคนทั้งหลายได้ชัดเจน
交叉引用
  • สุภาษิต 4:18 - แต่​ทางเดิน​ของ​คน​ที่​ทำ​ตามใจ​พระเจ้า​ก็​เปรียบ​เหมือน​แสงอรุณรุ่ง ที่​ส่อง​สว่าง​มากขึ้น​เรื่อยๆ​จน​สว่าง​เต็มที่​ของ​วันนั้น
  • มัทธิว 13:12 - คน​ที่​เข้าใจ​อยู่​แล้ว​ก็​จะ​เข้าใจ​มาก​ยิ่งขึ้น​จน​เหลือเฟือ ส่วน​คน​ที่​ไม่​เข้าใจ แล้ว​ยัง​ไม่​สนใจ​ฟัง​อีก แม้​สิ่ง​ที่​เขา​เข้าใจ​ก็​จะ​หาย​ไป​ด้วย
  • ฟีลิปปี 1:6 - พระเจ้า​ได้​เริ่มต้น​การงาน​ที่​ดี​ใน​พวก​คุณ และ​ผม​แน่ใจ​ว่า​พระองค์​จะ​ทำ​งาน​นี้​ต่อไป​จน​กว่า​จะ​สำเร็จ​ใน​วัน​ที่​พระเยซู​คริสต์​กลับ​มา
  • 1 เปโตร 2:9 - แต่​คุณ​เป็น​ผู้ที่​พระเจ้า​คัดเลือก​มา เป็น​นักบวช​ของ​พระองค์​ผู้​เป็น​กษัตริย์ เป็น​ชนชาติ​ที่​ได้​อุทิศ​ไว้​กับ​พระเจ้า และ​เป็น​คน​ของ​พระเจ้า​โดย​เฉพาะ พระองค์​ทำ​อย่างนี้​เพื่อ​คุณ​จะ​ได้​ไป​ป่าว​ประกาศ​ถึง​การ​กระทำ​อัน​ยอดเยี่ยม​ทั้งหลาย​ของ​พระองค์ พระองค์​ได้​เรียก​คุณ​ออก​มา​จาก​ความมืด ให้​เข้า​มาหา​ความ​สว่าง​ที่​สุดแสน​จะ​วิเศษ​ของ​พระองค์
  • 2 เปโตร 3:18 - แต่​ขอให้​เจริญ​ขึ้น​ใน​ความ​เมตตา​กรุณา และ​ความรู้​เกี่ยวกับ​พระเยซู​คริสต์​องค์​เจ้า​ชีวิต​และ​พระผู้ช่วย​ให้​รอด​ของ​เรา ขอให้​พระองค์​ได้รับ​เกียรติ ทั้ง​เดี๋ยวนี้​และ​ตลอดไป อาเมน
逐节对照交叉引用