Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:29 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 耶稣又问他们:“那么,你们说我是谁?” 彼得回答说:“你是基督!”
  • 新标点和合本 - 又问他们说:“你们说我是谁?”彼得回答说:“你是基督。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又问他们:“你们说我是谁?”彼得回答他:“你是基督。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又问他们:“你们说我是谁?”彼得回答他:“你是基督。”
  • 圣经新译本 - 他又问他们说:“那么你们呢?你们说我是谁?”彼得回答:“你就是基督。”
  • 中文标准译本 - 耶稣又问他们:“那么你们呢?你们说我是谁?” 彼得回答说:“你是基督!”
  • 现代标点和合本 - 又问他们说:“你们说我是谁?”彼得回答说:“你是基督。”
  • 和合本(拼音版) - 又问他们说:“你们说我是谁?”彼得回答说:“你是基督。”
  • New International Version - “But what about you?” he asked. “Who do you say I am?” Peter answered, “You are the Messiah.”
  • New International Reader's Version - “But what about you?” he asked. “Who do you say I am?” Peter answered, “You are the Messiah.”
  • English Standard Version - And he asked them, “But who do you say that I am?” Peter answered him, “You are the Christ.”
  • New Living Translation - Then he asked them, “But who do you say I am?” Peter replied, “You are the Messiah. ”
  • The Message - He then asked, “And you—what are you saying about me? Who am I?” Peter gave the answer: “You are the Christ, the Messiah.”
  • Christian Standard Bible - “But you,” he asked them, “who do you say that I am?” Peter answered him, “You are the Messiah.”
  • New American Standard Bible - And He continued questioning them: “But who do you say that I am?” Peter answered and *said to Him, “You are the Christ.”
  • New King James Version - He said to them, “But who do you say that I am?” Peter answered and said to Him, “You are the Christ.”
  • Amplified Bible - And He asked them, “But who do you say that I am?” Peter replied to Him, “You [in contrast to the others] are the Christ (the Messiah, the Anointed).”
  • American Standard Version - And he asked them, But who say ye that I am? Peter answereth and saith unto him, Thou art the Christ.
  • King James Version - And he saith unto them, But whom say ye that I am? And Peter answereth and saith unto him, Thou art the Christ.
  • New English Translation - He asked them, “But who do you say that I am?” Peter answered him, “You are the Christ.”
  • World English Bible - He said to them, “But who do you say that I am?” Peter answered, “You are the Christ.”
  • 新標點和合本 - 又問他們說:「你們說我是誰?」彼得回答說:「你是基督。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又問他們:「你們說我是誰?」彼得回答他:「你是基督。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又問他們:「你們說我是誰?」彼得回答他:「你是基督。」
  • 當代譯本 - 耶穌又問他們:「那麼,你們說我是誰?」 彼得回答說:「你是基督!」
  • 聖經新譯本 - 他又問他們說:“那麼你們呢?你們說我是誰?”彼得回答:“你就是基督。”
  • 呂振中譯本 - 耶穌詰問他們說:『但你們呢、你們說我是誰?』 彼得 回答他說:『你是上帝所膏立者基督 。』
  • 中文標準譯本 - 耶穌又問他們:「那麼你們呢?你們說我是誰?」 彼得回答說:「你是基督!」
  • 現代標點和合本 - 又問他們說:「你們說我是誰?」彼得回答說:「你是基督。」
  • 文理和合譯本 - 曰、爾曹謂我為誰、彼得對曰、爾乃基督、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、爾曹言我為誰、彼得曰、基督也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃問曰、爾曹言我為誰、 彼得 對曰、爾乃基督、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 復問曰:『爾云何?』 伯鐸祿 曰:『爾為基督!』
  • Nueva Versión Internacional - —Y ustedes, ¿quién dicen que soy yo? —Tú eres el Cristo —afirmó Pedro.
  • 현대인의 성경 - “그러면 너희는 나를 누구라고 생각하느냐?” 하고 예수님이 다시 묻자 베드로가 “주님은 그리스도이십니다” 하고 대답하였다.
  • Новый Русский Перевод - – А вы кем считаете Меня? – спросил их Иисус. Петр ответил: – Ты – Христос .
  • Восточный перевод - – А вы кем считаете Меня? – спросил их Иса. Петир ответил: – Ты – обещанный Масих .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – А вы кем считаете Меня? – спросил их Иса. Петир ответил: – Ты – обещанный Масих .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – А вы кем считаете Меня? – спросил их Исо. Петрус ответил: – Ты – обещанный Масех .
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors il leur demanda : Et vous, qui dites-vous que je suis ? Pierre lui répondit : Tu es le Messie.
  • リビングバイブル - するとイエスは、「では、あなたがたは、わたしをだれだと思っているのですか」とお尋ねになりました。即座にペテロが、「あなたこそキリスト(ギリシャ語で救い主)です」と答えました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ αὐτὸς ἐπηρώτα αὐτούς· ὑμεῖς δὲ τίνα με λέγετε εἶναι; ἀποκριθεὶς ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ· σὺ εἶ ὁ χριστός.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ αὐτὸς ἐπηρώτα αὐτούς, ὑμεῖς δὲ τίνα με λέγετε εἶναι? ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ, σὺ εἶ ὁ Χριστός.
  • Nova Versão Internacional - “E vocês?”, perguntou ele. “Quem vocês dizem que eu sou?” Pedro respondeu: “Tu és o Cristo ”.
  • Hoffnung für alle - »Und ihr – für wen haltet ihr mich?«, wollte er wissen. Da antwortete Petrus: »Du bist der Christus, der von Gott gesandte Retter!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa hỏi tiếp: “Còn các con biết Ta là ai không?” Phi-e-rơ thưa: “Thầy là Đấng Mết-si-a. ”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสถามว่า “แล้วพวกท่านเล่า? พวกท่านว่าเราเป็นใคร?” เปโตรทูลว่า “พระองค์ทรงเป็นพระคริสต์ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ถาม​เขา​ต่อ​ไป​ว่า “แต่​พวก​เจ้า​พูด​ว่า​เรา​เป็น​ใคร” เปโตร​ตอบ​ว่า “พระ​องค์​เป็น​พระ​คริสต์”
交叉引用
  • 彼得前书 2:7 - 所以,这石头对你们信的人而言,是宝贵的;但对那些不信的人而言,却是: “工匠丢弃的石头, 已成了房角石。”
  • 约翰福音 1:41 - 他首先去找他哥哥西门,说:“我们找到弥赛亚了!”弥赛亚的意思是基督 。
  • 约翰福音 1:42 - 他带着西门去见耶稣。 耶稣看着西门,对他说:“你是约翰的儿子西门,你要叫矶法。”矶法的意思是彼得 。
  • 约翰福音 1:43 - 又过了一天,耶稣决定去加利利。祂找到腓力,就对他说:“跟从我!”
  • 约翰福音 1:44 - 腓力是伯赛大人,与彼得、安得烈是同乡。
  • 约翰福音 1:45 - 腓力去找拿但业,对他说:“我们遇见了摩西律法和先知记载的那位!祂是约瑟的儿子,拿撒勒人耶稣。”
  • 约翰福音 1:46 - 拿但业说:“拿撒勒能出什么好的?” 腓力说:“你来看看吧!”
  • 约翰福音 1:47 - 耶稣看见拿但业走过来,就指着他说:“看啊,这是个真正的以色列人!他心里毫无诡诈。”
  • 约翰福音 1:48 - 拿但业问耶稣:“你怎么会认识我?” 耶稣答道:“你在无花果树下,腓力叫你之前,我就看见你了。”
  • 约翰福音 1:49 - 拿但业说:“老师,你是上帝的儿子!你是以色列的王!”
  • 马可福音 4:11 - 耶稣说:“上帝国的奥秘只让你们知道,对于外人,我全部用比喻,
  • 使徒行传 8:36 - 他们往前走的时候,经过一处有水的地方,太监说:“你看,这里有水,我可以在这里接受洗礼吗?”
  • 使徒行传 9:20 - 随即到各会堂去宣讲:“耶稣是上帝的儿子。”
  • 马太福音 16:15 - 耶稣问:“那么,你们说我是谁?”
  • 马太福音 16:16 - 西门·彼得回答说:“你是基督,是永活上帝的儿子!”
  • 约翰一书 5:1 - 凡信耶稣是基督的人,都是从上帝生的。凡爱生他之上帝的,也必爱上帝所生的。
  • 约翰一书 4:15 - 无论是谁,他若承认耶稣是上帝的儿子,上帝必住在他里面,他也住在上帝里面。
  • 约翰福音 4:42 - 他们对那妇人说:“现在我们信,不再是因为你的话,而是我们亲耳听见了,知道祂真是世人的救主。”
  • 路加福音 9:20 - 耶稣对他们说:“那么,你们说我是谁?” 彼得回答说:“上帝所立的基督。”
  • 约翰福音 6:69 - 我们已经相信并且知道你是上帝的圣者。”
  • 约翰福音 11:27 - 玛大说:“主啊,我信!我相信你是来到世界的基督,是上帝的儿子。”
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 耶稣又问他们:“那么,你们说我是谁?” 彼得回答说:“你是基督!”
  • 新标点和合本 - 又问他们说:“你们说我是谁?”彼得回答说:“你是基督。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又问他们:“你们说我是谁?”彼得回答他:“你是基督。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又问他们:“你们说我是谁?”彼得回答他:“你是基督。”
  • 圣经新译本 - 他又问他们说:“那么你们呢?你们说我是谁?”彼得回答:“你就是基督。”
  • 中文标准译本 - 耶稣又问他们:“那么你们呢?你们说我是谁?” 彼得回答说:“你是基督!”
  • 现代标点和合本 - 又问他们说:“你们说我是谁?”彼得回答说:“你是基督。”
  • 和合本(拼音版) - 又问他们说:“你们说我是谁?”彼得回答说:“你是基督。”
  • New International Version - “But what about you?” he asked. “Who do you say I am?” Peter answered, “You are the Messiah.”
  • New International Reader's Version - “But what about you?” he asked. “Who do you say I am?” Peter answered, “You are the Messiah.”
  • English Standard Version - And he asked them, “But who do you say that I am?” Peter answered him, “You are the Christ.”
  • New Living Translation - Then he asked them, “But who do you say I am?” Peter replied, “You are the Messiah. ”
  • The Message - He then asked, “And you—what are you saying about me? Who am I?” Peter gave the answer: “You are the Christ, the Messiah.”
  • Christian Standard Bible - “But you,” he asked them, “who do you say that I am?” Peter answered him, “You are the Messiah.”
  • New American Standard Bible - And He continued questioning them: “But who do you say that I am?” Peter answered and *said to Him, “You are the Christ.”
  • New King James Version - He said to them, “But who do you say that I am?” Peter answered and said to Him, “You are the Christ.”
  • Amplified Bible - And He asked them, “But who do you say that I am?” Peter replied to Him, “You [in contrast to the others] are the Christ (the Messiah, the Anointed).”
  • American Standard Version - And he asked them, But who say ye that I am? Peter answereth and saith unto him, Thou art the Christ.
  • King James Version - And he saith unto them, But whom say ye that I am? And Peter answereth and saith unto him, Thou art the Christ.
  • New English Translation - He asked them, “But who do you say that I am?” Peter answered him, “You are the Christ.”
  • World English Bible - He said to them, “But who do you say that I am?” Peter answered, “You are the Christ.”
  • 新標點和合本 - 又問他們說:「你們說我是誰?」彼得回答說:「你是基督。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又問他們:「你們說我是誰?」彼得回答他:「你是基督。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又問他們:「你們說我是誰?」彼得回答他:「你是基督。」
  • 當代譯本 - 耶穌又問他們:「那麼,你們說我是誰?」 彼得回答說:「你是基督!」
  • 聖經新譯本 - 他又問他們說:“那麼你們呢?你們說我是誰?”彼得回答:“你就是基督。”
  • 呂振中譯本 - 耶穌詰問他們說:『但你們呢、你們說我是誰?』 彼得 回答他說:『你是上帝所膏立者基督 。』
  • 中文標準譯本 - 耶穌又問他們:「那麼你們呢?你們說我是誰?」 彼得回答說:「你是基督!」
  • 現代標點和合本 - 又問他們說:「你們說我是誰?」彼得回答說:「你是基督。」
  • 文理和合譯本 - 曰、爾曹謂我為誰、彼得對曰、爾乃基督、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、爾曹言我為誰、彼得曰、基督也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃問曰、爾曹言我為誰、 彼得 對曰、爾乃基督、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 復問曰:『爾云何?』 伯鐸祿 曰:『爾為基督!』
  • Nueva Versión Internacional - —Y ustedes, ¿quién dicen que soy yo? —Tú eres el Cristo —afirmó Pedro.
  • 현대인의 성경 - “그러면 너희는 나를 누구라고 생각하느냐?” 하고 예수님이 다시 묻자 베드로가 “주님은 그리스도이십니다” 하고 대답하였다.
  • Новый Русский Перевод - – А вы кем считаете Меня? – спросил их Иисус. Петр ответил: – Ты – Христос .
  • Восточный перевод - – А вы кем считаете Меня? – спросил их Иса. Петир ответил: – Ты – обещанный Масих .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – А вы кем считаете Меня? – спросил их Иса. Петир ответил: – Ты – обещанный Масих .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – А вы кем считаете Меня? – спросил их Исо. Петрус ответил: – Ты – обещанный Масех .
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors il leur demanda : Et vous, qui dites-vous que je suis ? Pierre lui répondit : Tu es le Messie.
  • リビングバイブル - するとイエスは、「では、あなたがたは、わたしをだれだと思っているのですか」とお尋ねになりました。即座にペテロが、「あなたこそキリスト(ギリシャ語で救い主)です」と答えました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ αὐτὸς ἐπηρώτα αὐτούς· ὑμεῖς δὲ τίνα με λέγετε εἶναι; ἀποκριθεὶς ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ· σὺ εἶ ὁ χριστός.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ αὐτὸς ἐπηρώτα αὐτούς, ὑμεῖς δὲ τίνα με λέγετε εἶναι? ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ, σὺ εἶ ὁ Χριστός.
  • Nova Versão Internacional - “E vocês?”, perguntou ele. “Quem vocês dizem que eu sou?” Pedro respondeu: “Tu és o Cristo ”.
  • Hoffnung für alle - »Und ihr – für wen haltet ihr mich?«, wollte er wissen. Da antwortete Petrus: »Du bist der Christus, der von Gott gesandte Retter!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa hỏi tiếp: “Còn các con biết Ta là ai không?” Phi-e-rơ thưa: “Thầy là Đấng Mết-si-a. ”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสถามว่า “แล้วพวกท่านเล่า? พวกท่านว่าเราเป็นใคร?” เปโตรทูลว่า “พระองค์ทรงเป็นพระคริสต์ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ถาม​เขา​ต่อ​ไป​ว่า “แต่​พวก​เจ้า​พูด​ว่า​เรา​เป็น​ใคร” เปโตร​ตอบ​ว่า “พระ​องค์​เป็น​พระ​คริสต์”
  • 彼得前书 2:7 - 所以,这石头对你们信的人而言,是宝贵的;但对那些不信的人而言,却是: “工匠丢弃的石头, 已成了房角石。”
  • 约翰福音 1:41 - 他首先去找他哥哥西门,说:“我们找到弥赛亚了!”弥赛亚的意思是基督 。
  • 约翰福音 1:42 - 他带着西门去见耶稣。 耶稣看着西门,对他说:“你是约翰的儿子西门,你要叫矶法。”矶法的意思是彼得 。
  • 约翰福音 1:43 - 又过了一天,耶稣决定去加利利。祂找到腓力,就对他说:“跟从我!”
  • 约翰福音 1:44 - 腓力是伯赛大人,与彼得、安得烈是同乡。
  • 约翰福音 1:45 - 腓力去找拿但业,对他说:“我们遇见了摩西律法和先知记载的那位!祂是约瑟的儿子,拿撒勒人耶稣。”
  • 约翰福音 1:46 - 拿但业说:“拿撒勒能出什么好的?” 腓力说:“你来看看吧!”
  • 约翰福音 1:47 - 耶稣看见拿但业走过来,就指着他说:“看啊,这是个真正的以色列人!他心里毫无诡诈。”
  • 约翰福音 1:48 - 拿但业问耶稣:“你怎么会认识我?” 耶稣答道:“你在无花果树下,腓力叫你之前,我就看见你了。”
  • 约翰福音 1:49 - 拿但业说:“老师,你是上帝的儿子!你是以色列的王!”
  • 马可福音 4:11 - 耶稣说:“上帝国的奥秘只让你们知道,对于外人,我全部用比喻,
  • 使徒行传 8:36 - 他们往前走的时候,经过一处有水的地方,太监说:“你看,这里有水,我可以在这里接受洗礼吗?”
  • 使徒行传 9:20 - 随即到各会堂去宣讲:“耶稣是上帝的儿子。”
  • 马太福音 16:15 - 耶稣问:“那么,你们说我是谁?”
  • 马太福音 16:16 - 西门·彼得回答说:“你是基督,是永活上帝的儿子!”
  • 约翰一书 5:1 - 凡信耶稣是基督的人,都是从上帝生的。凡爱生他之上帝的,也必爱上帝所生的。
  • 约翰一书 4:15 - 无论是谁,他若承认耶稣是上帝的儿子,上帝必住在他里面,他也住在上帝里面。
  • 约翰福音 4:42 - 他们对那妇人说:“现在我们信,不再是因为你的话,而是我们亲耳听见了,知道祂真是世人的救主。”
  • 路加福音 9:20 - 耶稣对他们说:“那么,你们说我是谁?” 彼得回答说:“上帝所立的基督。”
  • 约翰福音 6:69 - 我们已经相信并且知道你是上帝的圣者。”
  • 约翰福音 11:27 - 玛大说:“主啊,我信!我相信你是来到世界的基督,是上帝的儿子。”
圣经
资源
计划
奉献