mrk 8:3 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ถ้า​เรา​ส่ง​พวก​เขา​กลับ​บ้าน​ไป​ทั้งๆ​ที่​ยัง​หิว​อยู่ พวก​เขา​จะ​ต้อง​เป็น​ลม​กลางทาง​แน่ๆ​และ​บางคน​ก็​มา​ไกล​มาก​ด้วย”
  • 新标点和合本 - 我若打发他们饿着回家,就必在路上困乏,因为其中有从远处来的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我若叫他们饿着回家,他们会在路上饿昏,因为其中有从远处来的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我若叫他们饿着回家,他们会在路上饿昏,因为其中有从远处来的。”
  • 当代译本 - 如果我让他们饿着肚子回家,他们在路上会体力不支,因为有些人是远道而来的。”
  • 圣经新译本 - 如果我叫他们散开,饿着肚子回家去,他们会在路上晕倒,因为有人是从很远的地方来的。”
  • 中文标准译本 - 如果我让他们饿着肚子回家,他们会在路上晕倒,因为有些人从远处而来。”
  • 现代标点和合本 - 我若打发他们饿着回家,就必在路上困乏,因为其中有从远处来的。”
  • 和合本(拼音版) - 我若打发他们饿着回家,就必在路上困乏,因为其中有从远处来的。”
  • New International Version - If I send them home hungry, they will collapse on the way, because some of them have come a long distance.”
  • New International Reader's Version - If I send them away hungry, they will become too weak on their way home. Some of them have come from far away.”
  • English Standard Version - And if I send them away hungry to their homes, they will faint on the way. And some of them have come from far away.”
  • New Living Translation - If I send them home hungry, they will faint along the way. For some of them have come a long distance.”
  • Christian Standard Bible - If I send them home hungry, they will collapse on the way, and some of them have come a long distance.”
  • New American Standard Bible - And if I send them away hungry to their homes, they will faint on the way; and some of them have come from a great distance.”
  • New King James Version - And if I send them away hungry to their own houses, they will faint on the way; for some of them have come from afar.”
  • Amplified Bible - If I send them away to their homes hungry, they will faint [from exhaustion] on the road; because some of them have come a long way.”
  • American Standard Version - and if I send them away fasting to their home, they will faint on the way; and some of them are come from far.
  • King James Version - And if I send them away fasting to their own houses, they will faint by the way: for divers of them came from far.
  • New English Translation - If I send them home hungry, they will faint on the way, and some of them have come from a great distance.”
  • World English Bible - If I send them away fasting to their home, they will faint on the way, for some of them have come a long way.”
  • 新標點和合本 - 我若打發他們餓着回家,就必在路上困乏,因為其中有從遠處來的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我若叫他們餓着回家,他們會在路上餓昏,因為其中有從遠處來的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我若叫他們餓着回家,他們會在路上餓昏,因為其中有從遠處來的。」
  • 當代譯本 - 如果我讓他們餓著肚子回家,他們在路上會體力不支,因為有些人是遠道而來的。」
  • 聖經新譯本 - 如果我叫他們散開,餓著肚子回家去,他們會在路上暈倒,因為有人是從很遠的地方來的。”
  • 呂振中譯本 - 我若解散他們、空着肚子 回 家去,他們是會在路上暈倒的;況且他們中間還有從遠處來的呢。』
  • 中文標準譯本 - 如果我讓他們餓著肚子回家,他們會在路上暈倒,因為有些人從遠處而來。」
  • 現代標點和合本 - 我若打發他們餓著回家,就必在路上困乏,因為其中有從遠處來的。」
  • 文理和合譯本 - 若遣之飢而歸、途間必困憊、蓋有遠來者也、
  • 文理委辦譯本 - 倘使饑餓而歸、途間必困憊、蓋有遠來者也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 倘使之饑餓而歸、途間必困憊、蓋有自遠方來者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若令忍飢而歸、將踣于途、且有自遠方來者。』
  • Nueva Versión Internacional - Si los despido a sus casas sin haber comido, se van a desmayar por el camino, porque algunos de ellos han venido de lejos.
  • 현대인의 성경 - 이들 가운데는 먼 데서 온 사람들도 있으니 만일 굶겨 보낸다면 길에서 쓰러질 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Если Я отпущу их по домам голодными, то они в дороге ослабеют, ведь некоторые пришли издалека.
  • Восточный перевод - Если Я отпущу их по домам голодными, то они в дороге ослабеют, ведь некоторые пришли издалека.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если Я отпущу их по домам голодными, то они в дороге ослабеют, ведь некоторые пришли издалека.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если Я отпущу их по домам голодными, то они в дороге ослабеют, ведь некоторые пришли издалека.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si je les renvoie chez eux à jeun, les forces vont leur manquer en chemin, car certains d’entre eux sont venus de loin.
  • リビングバイブル - このまま帰らせたら、きっと途中で倒れてしまいます。それに遠くから来た人もいるでしょうから。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐὰν ἀπολύσω αὐτοὺς νήστεις εἰς οἶκον αὐτῶν, ἐκλυθήσονται ἐν τῇ ὁδῷ· καί τινες αὐτῶν ἀπὸ μακρόθεν ἥκασιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐὰν ἀπολύσω αὐτοὺς νήστεις εἰς οἶκον αὐτῶν, ἐκλυθήσονται ἐν τῇ ὁδῷ. καί τινες αὐτῶν ἀπὸ μακρόθεν ἥκασιν.
  • Nova Versão Internacional - Se eu os mandar para casa com fome, vão desfalecer no caminho, porque alguns deles vieram de longe”.
  • Hoffnung für alle - Ich kann sie doch nicht hungrig wegschicken. Sie würden unterwegs zusammenbrechen, denn einige von ihnen haben es noch weit bis nach Hause!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Ta để họ nhịn đói ra về, họ sẽ ngất xỉu dọc đường, vì nhiều người ở rất xa.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าให้เขากลับไปทั้งที่ยังหิวอยู่กลัวว่าจะหมดแรงกลางทางเพราะบางคนก็มาไกล”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เรา​ส่ง​เขา​กลับ​บ้าน​ทั้งๆ ที่​หิวโหย เขา​ก็​จะ​เป็น​ลม​ระหว่าง​ทาง บาง​คน​ก็​มา​จาก​ที่​ไกล”
  • Thai KJV - ถ้าเราจะให้เขากลับไปบ้านเมื่อยังอดอาหารอยู่ เขาจะหิวโหยสิ้นแรงตามทาง เพราะว่าบางคนมาไกล”
交叉引用
  • อิสยาห์ 40:31 - แต่​คนเหล่านั้น​ที่​ฝาก​ความหวัง​ไว้​กับ​พระยาห์เวห์​จะ​มี​กำลัง​ขึ้นมาใหม่ และ​จะบิน​สูงขึ้นไป​เหมือน​ติดปีกนกอินทรี พวกเขา​จะ​วิ่ง​และ​จะ​ไม่หมดเรี่ยวแรง พวกเขา​จะ​เดิน​และ​จะ​ไม่เหนื่อย
  • ผู้วินิจฉัย 8:4 - เมื่อ​กิเดโอน​มา​ถึง​แม่น้ำ​จอร์แดน เขา​และ​พวก​อีก​สาม​ร้อย​คน​ได้​ข้าม​แม่น้ำ​ไป พวก​เขา​เหนื่อย​ล้า แต่​ก็​ยัง​ไล่​ติดตาม​ศัตรู​ไป
  • ผู้วินิจฉัย 8:5 - กิเดโอน​พูด​กับ​ชาว​สุคคท​ว่า “ขอ​ขนมปัง​ให้​กับ​ทหาร​ที่​ติดตาม​ข้า​มา​กิน​หน่อย​เถอะ เพราะ​พวก​เขา​หิว​จน​หมด​เรี่ยวแรง​แล้ว ข้า​กำลัง​ไล่​ตาม​เศบาห์​และ​ศัลมุนนา กษัตริย์​ของ​มีเดียน​อยู่”
  • ผู้วินิจฉัย 8:6 - แต่​พวก​เจ้าหน้าที่​ของ​สุคคท​พูด​กับ​เขา​ว่า “เศบาห์​และ​ศัลมุนนา​อยู่​ใน​กำ​มือ​เจ้า​แล้ว​หรือ​ยังไง เรา​ถึง​จะ​ต้อง​ให้​ขนมปัง​กับ​ทหาร​ของ​เจ้า”
  • 1 ซามูเอล 14:28 - ตอนนั้น​มี​ทหาร​คน​หนึ่ง​บอก​เขา​ว่า “พ่อ​ของ​ท่าน​บังคับ​ให้​เหล่า​ทหาร​สาบาน​ว่า ‘ใคร​ที่​กิน​อาหาร​วันนี้​จะ​ถูก​สาปแช่ง’ นั่น​เป็น​เหตุ​ที่​ทำ​ให้​ผู้​คน​อ่อน​เพลีย”
  • 1 ซามูเอล 14:29 - โยนาธาน​พูด​ว่า “พ่อ​ของ​เรา​ได้​ทำ​ความ​ลำบาก​แก่​ผู้​คน​ใน​ประเทศ​แล้ว ดูซิ​ว่า​เรา​สดชื่น​ขึ้น​ขนาด​ไหน เมื่อ​เรา​ได้​ชิม​น้ำผึ้ง​เพียง​เล็กน้อย
  • 1 ซามูเอล 14:30 - มัน​จะ​ดี​แค่​ไหน​ถ้า​วันนี้​ประชาชน​ได้​กิน​อาหาร​ที่​พวก​เขา​ริบ​มา​จาก​ศัตรู เรา​ก็​คงจะ​ฆ่า​พวก​ฟีลิสเตีย​ได้​มาก​กว่า​นี้​อีก​เยอะ​ทีเดียว”
  • 1 ซามูเอล 14:31 - ใน​วัน​นั้น​หลังจาก​ที่​คน​อิสราเอล​ได้​โจมตี​คน​ฟีลิสเตีย จาก​เมือง​มิคมาช​ไป​จนถึง​เมือง​อัยยาโลน พวก​เขา​ก็​หมด​เรี่ยวแรง
  • 1 ซามูเอล 30:10 - เพราะ​มี​สอง​ร้อย​คน​ที่​เหน็ด​เหนื่อย​มาก​จน​ไม่​สามารถ​ข้าม​ลุ่ม​แม่น้ำ​ไป​ได้ จึง​หยุดพัก​อยู่​ที่​นั่น ส่วน​ดาวิด​และ​คน​อีก​สี่​ร้อย​คน​ยัง​คง​ไล่​ตาม​ต่อ​ไป
  • 1 ซามูเอล 30:11 - พวก​เขา​พบ​คน​อียิปต์​คน​หนึ่ง​ใน​ท้องทุ่ง จึง​พา​มา​พบ​ดาวิด เขา​ให้​น้ำ​กับ​คน​อียิปต์​นั้น​ดื่ม ให้​อาหาร​เขา​กิน
  • 1 ซามูเอล 30:12 - เขา​ให้​ผล​มะเดื่อ​แห้ง​และ​เค้ก​องุ่น​แห้ง​สอง​ชิ้น เมื่อ​เขา​กิน​แล้ว​เขา​ก็ดี​ขึ้น เพราะ​เขา​ไม่​ได้​กิน​และ​ดื่ม​อะไร​เลย​มา​สาม​วัน​สาม​คืน​แล้ว
逐节对照交叉引用