Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:38 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - For whoever is ashamed [here and now] of Me and My words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man will also be ashamed of him when He comes in the glory of His Father with the holy angels.”
  • 新标点和合本 - 凡在这淫乱罪恶的世代,把我和我的道当作可耻的,人子在他父的荣耀里,同圣天使降临的时候,也要把那人当作可耻的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡在这淫乱罪恶的世代,把我和我的道当作可耻的,人子在他父的荣耀里与圣天使一同来临的时候,也要把那人当作可耻的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡在这淫乱罪恶的世代,把我和我的道当作可耻的,人子在他父的荣耀里与圣天使一同来临的时候,也要把那人当作可耻的。”
  • 当代译本 - “在这淫乱、罪恶的世代,如果有人以我和我的道为耻,人子在祂父的荣耀中与圣天使再来的时候,也要以他为耻。”
  • 圣经新译本 - 在淫乱罪恶的世代,凡把我和我的道当作可耻的,人子在他父的荣耀里,和圣天使一起降临的时候,也必把他当作可耻的。”
  • 中文标准译本 - 在这淫乱、罪恶的世代,一个人如果以我和我的话为耻,当人子在他父的荣耀中,与圣天使们一起来临的时候,也要以这个人为耻。”
  • 现代标点和合本 - 凡在这淫乱罪恶的世代,把我和我的道当做可耻的,人子在他父的荣耀里同圣天使降临的时候,也要把那人当做可耻的。”
  • 和合本(拼音版) - 凡在这淫乱罪恶的世代,把我和我的道当作可耻的,人子在他父的荣耀里,同圣天使降临的时候,也要把那人当作可耻的。”
  • New International Version - If anyone is ashamed of me and my words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man will be ashamed of them when he comes in his Father’s glory with the holy angels.”
  • New International Reader's Version - Suppose anyone is ashamed of me and my words among these adulterous and sinful people. Then the Son of Man will be ashamed of them when he comes in his Father’s glory with the holy angels.”
  • English Standard Version - For whoever is ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation, of him will the Son of Man also be ashamed when he comes in the glory of his Father with the holy angels.”
  • New Living Translation - If anyone is ashamed of me and my message in these adulterous and sinful days, the Son of Man will be ashamed of that person when he returns in the glory of his Father with the holy angels.”
  • The Message - “If any of you are embarrassed over me and the way I’m leading you when you get around your fickle and unfocused friends, know that you’ll be an even greater embarrassment to the Son of Man when he arrives in all the splendor of God, his Father, with an army of the holy angels.”
  • Christian Standard Bible - For whoever is ashamed of me and my words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man will also be ashamed of him when he comes in the glory of his Father with the holy angels.”
  • New American Standard Bible - For whoever is ashamed of Me and My words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man will also be ashamed of him when He comes in the glory of His Father with the holy angels.”
  • New King James Version - For whoever is ashamed of Me and My words in this adulterous and sinful generation, of him the Son of Man also will be ashamed when He comes in the glory of His Father with the holy angels.”
  • American Standard Version - For whosoever shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation, the Son of man also shall be ashamed of him, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels.
  • King James Version - Whosoever therefore shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation; of him also shall the Son of man be ashamed, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels.
  • New English Translation - For if anyone is ashamed of me and my words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man will also be ashamed of him when he comes in the glory of his Father with the holy angels.”
  • World English Bible - For whoever will be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man also will be ashamed of him, when he comes in his Father’s glory, with the holy angels.”
  • 新標點和合本 - 凡在這淫亂罪惡的世代,把我和我的道當作可恥的,人子在他父的榮耀裏,同聖天使降臨的時候,也要把那人當作可恥的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡在這淫亂罪惡的世代,把我和我的道當作可恥的,人子在他父的榮耀裏與聖天使一同來臨的時候,也要把那人當作可恥的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡在這淫亂罪惡的世代,把我和我的道當作可恥的,人子在他父的榮耀裏與聖天使一同來臨的時候,也要把那人當作可恥的。」
  • 當代譯本 - 「在這淫亂、罪惡的世代,如果有人以我和我的道為恥,人子在祂父的榮耀中與聖天使再來的時候,也要以他為恥。」
  • 聖經新譯本 - 在淫亂罪惡的世代,凡把我和我的道當作可恥的,人子在他父的榮耀裡,和聖天使一起降臨的時候,也必把他當作可恥的。”
  • 呂振中譯本 - 在這淫亂有罪的世代、凡以我和我的 為可恥的,人子帶着他父的榮耀和 聖天使來臨的時候、也必以那人為可恥。』
  • 中文標準譯本 - 在這淫亂、罪惡的世代,一個人如果以我和我的話為恥,當人子在他父的榮耀中,與聖天使們一起來臨的時候,也要以這個人為恥。」
  • 現代標點和合本 - 凡在這淫亂罪惡的世代,把我和我的道當做可恥的,人子在他父的榮耀裡同聖天使降臨的時候,也要把那人當做可恥的。」
  • 文理和合譯本 - 當此姦惡之世、凡恥我及我之道者、人子以父榮偕聖使而臨時、亦將恥其人矣、
  • 文理委辦譯本 - 當此姦惡之世、恥我及我道者、人子以父榮、偕聖使臨時、亦必恥其人矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡在此姦惡之世、恥我及我道者、迨人子以父之榮、偕聖天使降臨時、亦必恥其人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 處此淫邪之世、而以吾及吾道為恥者、人子佩聖父榮光、偕聖天神降臨之日、亦必以其人為可恥也。』
  • Nueva Versión Internacional - Si alguien se avergüenza de mí y de mis palabras en medio de esta generación adúltera y pecadora, también el Hijo del hombre se avergonzará de él cuando venga en la gloria de su Padre con los santos ángeles.
  • 현대인의 성경 - 누구든지 이 음란하고 죄 많은 세대에서 나와 내 말을 부끄러워하면 나도 아버지의 영광으로 거룩한 천사들과 함께 올 때 그를 부끄러워할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Кто постыдится Меня и Моих слов в этом безбожном и грешном поколении, того и Сын Человеческий постыдится, когда придет в славе Своего Отца со святыми ангелами.
  • Восточный перевод - Кто постыдится Меня и Моих слов перед этим грешным и неверным Всевышнему поколением, того постыдится и Ниспосланный как Человек, когда придёт в славе Своего Отца со святыми ангелами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто постыдится Меня и Моих слов перед этим грешным и неверным Аллаху поколением, того постыдится и Ниспосланный как Человек, когда придёт в славе Своего Отца со святыми ангелами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто постыдится Меня и Моих слов перед этим грешным и неверным Всевышнему поколением, того постыдится и Ниспосланный как Человек, когда придёт в славе Своего Отца со святыми ангелами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un a honte de moi et de mes paroles au milieu des hommes de ce temps, qui sont infidèles à Dieu et qui transgressent sa Loi, le Fils de l’homme, à son tour, aura honte de lui quand il viendra dans la gloire de son Père avec les saints anges.
  • リビングバイブル - この不信仰と罪の時代にあって、わたしとわたしのことばとを恥じるなら、メシヤであるわたしも、やがて父の栄光を帯びて聖なる天使と共に帰って来る時、そのような者を恥じるのです。」
  • Nestle Aland 28 - ὃς γὰρ ἐὰν ἐπαισχυνθῇ με καὶ τοὺς ἐμοὺς λόγους ἐν τῇ γενεᾷ ταύτῃ τῇ μοιχαλίδι καὶ ἁμαρτωλῷ, καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐπαισχυνθήσεται αὐτόν, ὅταν ἔλθῃ ἐν τῇ δόξῃ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ μετὰ τῶν ἀγγέλων τῶν ἁγίων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὃς γὰρ ἐὰν ἐπαισχυνθῇ με καὶ τοὺς ἐμοὺς λόγους ἐν τῇ γενεᾷ ταύτῃ, τῇ μοιχαλίδι καὶ ἁμαρτωλῷ, καὶ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἐπαισχυνθήσεται αὐτὸν ὅταν ἔλθῃ ἐν τῇ δόξῃ τοῦ Πατρὸς αὐτοῦ, μετὰ τῶν ἀγγέλων τῶν ἁγίων.
  • Nova Versão Internacional - Se alguém se envergonhar de mim e das minhas palavras nesta geração adúltera e pecadora, o Filho do homem se envergonhará dele quando vier na glória de seu Pai com os santos anjos”.
  • Hoffnung für alle - Wer sich nämlich vor dieser gottlosen und sündigen Generation schämt, sich zu mir und meiner Botschaft zu bekennen, zu dem wird sich auch der Menschensohn nicht bekennen, wenn er mit den heiligen Engeln in der Herrlichkeit seines Vaters kommen wird.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai hổ thẹn về Ta và về Đạo Ta trong thời đại tội lỗi, thông dâm này, Con Người cũng sẽ hổ thẹn về họ khi Ta trở lại trong vinh quang của Cha Ta với các thiên sứ thánh.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในชั่วอายุที่บาปหนาและเอาใจออกห่างจากพระเจ้านี้ ถ้าผู้ใดอับอายในตัวเราและถ้อยคำของเรา บุตรมนุษย์ก็จะอับอายในตัวเขาเมื่อพระองค์เสด็จมาด้วยพระเกียรติสิริแห่งพระบิดาพร้อมกับเหล่าทูตสวรรค์ผู้บริสุทธิ์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ก็​ตาม​ใน​ช่วง​กาลเวลา​ที่​ผิด​ประเวณี​และ​ชั่วโฉด​นี้ มี​ความ​อาย​เพราะ​เรา​และ​คำ​พูด​ของ​เรา บุตรมนุษย์​ก็​จะ​มี​ความ​อาย​เพราะ​เขา​เช่น​กัน ใน​เวลา​ที่​ท่าน​มา​ด้วย​สง่าราศี​ของ​พระ​บิดา​ของ​ท่าน พร้อม​ด้วย​บรรดา​ทูต​สวรรค์​ผู้​บริสุทธิ์”
交叉引用
  • Matthew 8:20 - Jesus replied to him, “Foxes have holes and the birds of the air have nests, but the Son of Man has nowhere to lay His head.”
  • John 5:27 - And He has given Him authority to execute judgment, because He is a Son of Man [sinless humanity, qualifying Him to sit in judgment over mankind].
  • John 12:34 - At this the crowd answered Him, “ We have heard from the Law that the Christ is to remain forever; how then can You say, ‘The Son of Man must be lifted up’? Who is this Son of Man?”
  • Jude 1:14 - It was about these people that Enoch, in the seventh generation from Adam, prophesied, when he said, “Look, the Lord came with myriads of His holy ones
  • Jude 1:15 - to execute judgment upon all, and to convict all the ungodly of all the ungodly deeds they have done in an ungodly way, and of all the harsh and cruel things ungodly sinners have spoken against Him.”
  • Luke 19:26 - [Jesus explained,] ‘I tell you that to everyone who has [because he valued his gifts from God and has used them wisely], more will be given; but from the one who does not have [because he disregarded his gifts from God], even what he has will be taken away.’
  • Galatians 6:14 - But far be it from me to boast [in anything or anyone], except in the cross of our Lord Jesus Christ, through whom the world has been crucified to me, and I to the world.
  • Hebrews 12:2 - [looking away from all that will distract us and] focusing our eyes on Jesus, who is the Author and Perfecter of faith [the first incentive for our belief and the One who brings our faith to maturity], who for the joy [of accomplishing the goal] set before Him endured the cross, disregarding the shame, and sat down at the right hand of the throne of God [revealing His deity, His authority, and the completion of His work].
  • Hebrews 12:3 - Just consider and meditate on Him who endured from sinners such bitter hostility against Himself [consider it all in comparison with your trials], so that you will not grow weary and lose heart.
  • 2 Timothy 1:16 - The Lord grant mercy to the family of Onesiphorus, because he often refreshed me and showed me kindness [comforting and reviving me like fresh air] and he was not ashamed of my chains [for Christ’s sake];
  • 1 Thessalonians 1:7 - so that you became an example to all the believers in Macedonia and in Achaia.
  • 1 Thessalonians 1:8 - For the word of the Lord has resounded from you and has echoed [like thunder], not only in Macedonia and Achaia, but in every place [the news of] your [great] faith in God has spread, so that we never need to say anything about it.
  • John 1:51 - Then He said to him, “I assure you and most solemnly say to you, you will see heaven opened and the angels of God ascending and descending on the Son of Man [the bridge between heaven and earth].”
  • Hebrews 13:13 - So, let us go out to Him outside the camp, bearing His contempt [the disgrace and shame that He had to suffer].
  • Acts 5:41 - So they left the Council, rejoicing that they had been considered worthy [dignified by indignity] to suffer shame for [the sake of] His name.
  • Zechariah 14:5 - You will flee by the valley of My mountains, for the valley of the mountains will reach to Azel; and you will flee just as you fled from the earthquake in the days of Uzziah king of Judah. Then the Lord my God will come, and all the holy ones (believers, angels) with Him.
  • Matthew 16:4 - An evil and [morally] unfaithful generation craves a [miraculous] sign; but no sign will be given to it, except the sign of [the prophet] Jonah.” Then He left them and went away.
  • Mark 14:62 - Jesus said, “I am; and you will [all] see the Son of Man seated [with authority] at the right hand of Power (the Father), and coming with the clouds of heaven.”
  • John 1:14 - And the Word (Christ) became flesh, and lived among us; and we [actually] saw His glory, glory as belongs to the [One and] only begotten Son of the Father, [the Son who is truly unique, the only One of His kind, who is] full of grace and truth (absolutely free of deception).
  • Hebrews 11:26 - He considered the reproach of the Christ [that is, the rebuke he would suffer for his faithful obedience to God] to be greater wealth than all the treasures of Egypt; for he looked ahead to the reward [promised by God].
  • Matthew 12:39 - But He replied and said to them, “An evil and adulterous generation [that is morally unfaithful to God] craves and demands a [miraculous] sign; but no sign will be given to it except the sign of the prophet Jonah;
  • Daniel 7:10 - A river of fire was flowing And coming out from before Him; A thousand thousands were attending Him, And ten thousand times ten thousand were standing before Him; The court was seated, And the books were opened.
  • Daniel 7:13 - “I kept looking in the night visions, And behold, on the clouds of heaven One like a Son of Man was coming, And He came up to the Ancient of Days And was presented before Him.
  • 2 Timothy 2:12 - If we endure, we will also reign with Him; If we deny Him, He will also deny us;
  • 2 Timothy 2:13 - If we are faithless, He remains faithful [true to His word and His righteous character], for He cannot deny Himself.
  • Deuteronomy 33:2 - He said, “The Lord came from Sinai, And dawned on them from Seir; He shone forth from Mount Paran, And He came from among ten thousand holy ones; At His right hand was a flaming fire, a law, for them.
  • Hebrews 11:16 - But the truth is that they were longing for a better country, that is, a heavenly one. For that reason God is not ashamed [of them or] to be called their God [even to be surnamed their God—the God of Abraham, Isaac, and Jacob]; for He has prepared a city for them.
  • Matthew 16:27 - For the Son of Man is going to come in the glory and majesty of His Father with His angels, and then He will repay each one in accordance with what he has done.
  • Matthew 24:30 - And at that time the sign of the Son of Man [coming in His glory] will appear in the sky, and then all the tribes of the earth [and especially Israel] will mourn [regretting their rebellion and rejection of the Messiah], and they will see the Son of Man coming on the clouds of heaven with power and great glory [in brilliance and splendor].
  • Matthew 25:31 - “But when the Son of Man comes in His glory and majesty and all the angels with Him, then He will sit on the throne of His glory.
  • Matthew 13:41 - The Son of Man will send out His angels, and they will gather out of His kingdom all things that offend [those things by which people are led into sin], and all who practice evil [leading others into sin],
  • 2 Timothy 1:12 - This is why I suffer as I do. Still, I am not ashamed; for I know Him [and I am personally acquainted with Him] whom I have believed [with absolute trust and confidence in Him and in the truth of His deity], and I am persuaded [beyond any doubt] that He is able to guard that which I have entrusted to Him until that day [when I stand before Him].
  • Matthew 10:32 - “Therefore, the one who confesses and acknowledges Me before men [as Lord and Savior, affirming a state of oneness with Me], that one I will also confess and acknowledge before My Father who is in heaven.
  • Matthew 10:33 - But the one who denies and rejects Me before men, that one I will also deny and reject before My Father who is in heaven.
  • Matthew 26:64 - Jesus said to him, “You have [in fact] said it; but more than that I tell you [regardless of what you do with Me now], in the future you will see [Me revealed as] the Son of Man seated at the right hand of Power, and coming on the clouds of heaven.”
  • Romans 1:16 - I am not ashamed of the gospel, for it is the power of God for salvation [from His wrath and punishment] to everyone who believes [in Christ as Savior], to the Jew first and also to the Greek.
  • James 4:4 - You adulteresses [disloyal sinners—flirting with the world and breaking your vow to God]! Do you not know that being the world’s friend [that is, loving the things of the world] is being God’s enemy? So whoever chooses to be a friend of the world makes himself an enemy of God.
  • 1 John 2:23 - Whoever denies and repudiates the Son does not have the Father; the one who confesses and acknowledges the Son has the Father also.
  • Luke 9:26 - For whoever is ashamed [here and now] of Me and My words, the Son of Man will be ashamed of him when He comes in His glory and the glory of the [heavenly] Father and of the holy angels.
  • 2 Timothy 1:8 - So do not be ashamed to testify about our Lord or about me His prisoner, but with me take your share of suffering for the gospel [continue to preach regardless of the circumstances], in accordance with the power of God [for His power is invincible],
  • Luke 12:8 - “I say to you, whoever declares openly and confesses Me before men [speaking freely of Me as his Lord], the Son of Man also will declare openly and confess him [as one of His own] before the angels of God.
  • Luke 12:9 - But he who denies Me before men will be denied in the presence of the angels of God.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - For whoever is ashamed [here and now] of Me and My words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man will also be ashamed of him when He comes in the glory of His Father with the holy angels.”
  • 新标点和合本 - 凡在这淫乱罪恶的世代,把我和我的道当作可耻的,人子在他父的荣耀里,同圣天使降临的时候,也要把那人当作可耻的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡在这淫乱罪恶的世代,把我和我的道当作可耻的,人子在他父的荣耀里与圣天使一同来临的时候,也要把那人当作可耻的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡在这淫乱罪恶的世代,把我和我的道当作可耻的,人子在他父的荣耀里与圣天使一同来临的时候,也要把那人当作可耻的。”
  • 当代译本 - “在这淫乱、罪恶的世代,如果有人以我和我的道为耻,人子在祂父的荣耀中与圣天使再来的时候,也要以他为耻。”
  • 圣经新译本 - 在淫乱罪恶的世代,凡把我和我的道当作可耻的,人子在他父的荣耀里,和圣天使一起降临的时候,也必把他当作可耻的。”
  • 中文标准译本 - 在这淫乱、罪恶的世代,一个人如果以我和我的话为耻,当人子在他父的荣耀中,与圣天使们一起来临的时候,也要以这个人为耻。”
  • 现代标点和合本 - 凡在这淫乱罪恶的世代,把我和我的道当做可耻的,人子在他父的荣耀里同圣天使降临的时候,也要把那人当做可耻的。”
  • 和合本(拼音版) - 凡在这淫乱罪恶的世代,把我和我的道当作可耻的,人子在他父的荣耀里,同圣天使降临的时候,也要把那人当作可耻的。”
  • New International Version - If anyone is ashamed of me and my words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man will be ashamed of them when he comes in his Father’s glory with the holy angels.”
  • New International Reader's Version - Suppose anyone is ashamed of me and my words among these adulterous and sinful people. Then the Son of Man will be ashamed of them when he comes in his Father’s glory with the holy angels.”
  • English Standard Version - For whoever is ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation, of him will the Son of Man also be ashamed when he comes in the glory of his Father with the holy angels.”
  • New Living Translation - If anyone is ashamed of me and my message in these adulterous and sinful days, the Son of Man will be ashamed of that person when he returns in the glory of his Father with the holy angels.”
  • The Message - “If any of you are embarrassed over me and the way I’m leading you when you get around your fickle and unfocused friends, know that you’ll be an even greater embarrassment to the Son of Man when he arrives in all the splendor of God, his Father, with an army of the holy angels.”
  • Christian Standard Bible - For whoever is ashamed of me and my words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man will also be ashamed of him when he comes in the glory of his Father with the holy angels.”
  • New American Standard Bible - For whoever is ashamed of Me and My words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man will also be ashamed of him when He comes in the glory of His Father with the holy angels.”
  • New King James Version - For whoever is ashamed of Me and My words in this adulterous and sinful generation, of him the Son of Man also will be ashamed when He comes in the glory of His Father with the holy angels.”
  • American Standard Version - For whosoever shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation, the Son of man also shall be ashamed of him, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels.
  • King James Version - Whosoever therefore shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation; of him also shall the Son of man be ashamed, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels.
  • New English Translation - For if anyone is ashamed of me and my words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man will also be ashamed of him when he comes in the glory of his Father with the holy angels.”
  • World English Bible - For whoever will be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man also will be ashamed of him, when he comes in his Father’s glory, with the holy angels.”
  • 新標點和合本 - 凡在這淫亂罪惡的世代,把我和我的道當作可恥的,人子在他父的榮耀裏,同聖天使降臨的時候,也要把那人當作可恥的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡在這淫亂罪惡的世代,把我和我的道當作可恥的,人子在他父的榮耀裏與聖天使一同來臨的時候,也要把那人當作可恥的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡在這淫亂罪惡的世代,把我和我的道當作可恥的,人子在他父的榮耀裏與聖天使一同來臨的時候,也要把那人當作可恥的。」
  • 當代譯本 - 「在這淫亂、罪惡的世代,如果有人以我和我的道為恥,人子在祂父的榮耀中與聖天使再來的時候,也要以他為恥。」
  • 聖經新譯本 - 在淫亂罪惡的世代,凡把我和我的道當作可恥的,人子在他父的榮耀裡,和聖天使一起降臨的時候,也必把他當作可恥的。”
  • 呂振中譯本 - 在這淫亂有罪的世代、凡以我和我的 為可恥的,人子帶着他父的榮耀和 聖天使來臨的時候、也必以那人為可恥。』
  • 中文標準譯本 - 在這淫亂、罪惡的世代,一個人如果以我和我的話為恥,當人子在他父的榮耀中,與聖天使們一起來臨的時候,也要以這個人為恥。」
  • 現代標點和合本 - 凡在這淫亂罪惡的世代,把我和我的道當做可恥的,人子在他父的榮耀裡同聖天使降臨的時候,也要把那人當做可恥的。」
  • 文理和合譯本 - 當此姦惡之世、凡恥我及我之道者、人子以父榮偕聖使而臨時、亦將恥其人矣、
  • 文理委辦譯本 - 當此姦惡之世、恥我及我道者、人子以父榮、偕聖使臨時、亦必恥其人矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡在此姦惡之世、恥我及我道者、迨人子以父之榮、偕聖天使降臨時、亦必恥其人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 處此淫邪之世、而以吾及吾道為恥者、人子佩聖父榮光、偕聖天神降臨之日、亦必以其人為可恥也。』
  • Nueva Versión Internacional - Si alguien se avergüenza de mí y de mis palabras en medio de esta generación adúltera y pecadora, también el Hijo del hombre se avergonzará de él cuando venga en la gloria de su Padre con los santos ángeles.
  • 현대인의 성경 - 누구든지 이 음란하고 죄 많은 세대에서 나와 내 말을 부끄러워하면 나도 아버지의 영광으로 거룩한 천사들과 함께 올 때 그를 부끄러워할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Кто постыдится Меня и Моих слов в этом безбожном и грешном поколении, того и Сын Человеческий постыдится, когда придет в славе Своего Отца со святыми ангелами.
  • Восточный перевод - Кто постыдится Меня и Моих слов перед этим грешным и неверным Всевышнему поколением, того постыдится и Ниспосланный как Человек, когда придёт в славе Своего Отца со святыми ангелами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто постыдится Меня и Моих слов перед этим грешным и неверным Аллаху поколением, того постыдится и Ниспосланный как Человек, когда придёт в славе Своего Отца со святыми ангелами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто постыдится Меня и Моих слов перед этим грешным и неверным Всевышнему поколением, того постыдится и Ниспосланный как Человек, когда придёт в славе Своего Отца со святыми ангелами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un a honte de moi et de mes paroles au milieu des hommes de ce temps, qui sont infidèles à Dieu et qui transgressent sa Loi, le Fils de l’homme, à son tour, aura honte de lui quand il viendra dans la gloire de son Père avec les saints anges.
  • リビングバイブル - この不信仰と罪の時代にあって、わたしとわたしのことばとを恥じるなら、メシヤであるわたしも、やがて父の栄光を帯びて聖なる天使と共に帰って来る時、そのような者を恥じるのです。」
  • Nestle Aland 28 - ὃς γὰρ ἐὰν ἐπαισχυνθῇ με καὶ τοὺς ἐμοὺς λόγους ἐν τῇ γενεᾷ ταύτῃ τῇ μοιχαλίδι καὶ ἁμαρτωλῷ, καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐπαισχυνθήσεται αὐτόν, ὅταν ἔλθῃ ἐν τῇ δόξῃ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ μετὰ τῶν ἀγγέλων τῶν ἁγίων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὃς γὰρ ἐὰν ἐπαισχυνθῇ με καὶ τοὺς ἐμοὺς λόγους ἐν τῇ γενεᾷ ταύτῃ, τῇ μοιχαλίδι καὶ ἁμαρτωλῷ, καὶ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἐπαισχυνθήσεται αὐτὸν ὅταν ἔλθῃ ἐν τῇ δόξῃ τοῦ Πατρὸς αὐτοῦ, μετὰ τῶν ἀγγέλων τῶν ἁγίων.
  • Nova Versão Internacional - Se alguém se envergonhar de mim e das minhas palavras nesta geração adúltera e pecadora, o Filho do homem se envergonhará dele quando vier na glória de seu Pai com os santos anjos”.
  • Hoffnung für alle - Wer sich nämlich vor dieser gottlosen und sündigen Generation schämt, sich zu mir und meiner Botschaft zu bekennen, zu dem wird sich auch der Menschensohn nicht bekennen, wenn er mit den heiligen Engeln in der Herrlichkeit seines Vaters kommen wird.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai hổ thẹn về Ta và về Đạo Ta trong thời đại tội lỗi, thông dâm này, Con Người cũng sẽ hổ thẹn về họ khi Ta trở lại trong vinh quang của Cha Ta với các thiên sứ thánh.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในชั่วอายุที่บาปหนาและเอาใจออกห่างจากพระเจ้านี้ ถ้าผู้ใดอับอายในตัวเราและถ้อยคำของเรา บุตรมนุษย์ก็จะอับอายในตัวเขาเมื่อพระองค์เสด็จมาด้วยพระเกียรติสิริแห่งพระบิดาพร้อมกับเหล่าทูตสวรรค์ผู้บริสุทธิ์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ก็​ตาม​ใน​ช่วง​กาลเวลา​ที่​ผิด​ประเวณี​และ​ชั่วโฉด​นี้ มี​ความ​อาย​เพราะ​เรา​และ​คำ​พูด​ของ​เรา บุตรมนุษย์​ก็​จะ​มี​ความ​อาย​เพราะ​เขา​เช่น​กัน ใน​เวลา​ที่​ท่าน​มา​ด้วย​สง่าราศี​ของ​พระ​บิดา​ของ​ท่าน พร้อม​ด้วย​บรรดา​ทูต​สวรรค์​ผู้​บริสุทธิ์”
  • Matthew 8:20 - Jesus replied to him, “Foxes have holes and the birds of the air have nests, but the Son of Man has nowhere to lay His head.”
  • John 5:27 - And He has given Him authority to execute judgment, because He is a Son of Man [sinless humanity, qualifying Him to sit in judgment over mankind].
  • John 12:34 - At this the crowd answered Him, “ We have heard from the Law that the Christ is to remain forever; how then can You say, ‘The Son of Man must be lifted up’? Who is this Son of Man?”
  • Jude 1:14 - It was about these people that Enoch, in the seventh generation from Adam, prophesied, when he said, “Look, the Lord came with myriads of His holy ones
  • Jude 1:15 - to execute judgment upon all, and to convict all the ungodly of all the ungodly deeds they have done in an ungodly way, and of all the harsh and cruel things ungodly sinners have spoken against Him.”
  • Luke 19:26 - [Jesus explained,] ‘I tell you that to everyone who has [because he valued his gifts from God and has used them wisely], more will be given; but from the one who does not have [because he disregarded his gifts from God], even what he has will be taken away.’
  • Galatians 6:14 - But far be it from me to boast [in anything or anyone], except in the cross of our Lord Jesus Christ, through whom the world has been crucified to me, and I to the world.
  • Hebrews 12:2 - [looking away from all that will distract us and] focusing our eyes on Jesus, who is the Author and Perfecter of faith [the first incentive for our belief and the One who brings our faith to maturity], who for the joy [of accomplishing the goal] set before Him endured the cross, disregarding the shame, and sat down at the right hand of the throne of God [revealing His deity, His authority, and the completion of His work].
  • Hebrews 12:3 - Just consider and meditate on Him who endured from sinners such bitter hostility against Himself [consider it all in comparison with your trials], so that you will not grow weary and lose heart.
  • 2 Timothy 1:16 - The Lord grant mercy to the family of Onesiphorus, because he often refreshed me and showed me kindness [comforting and reviving me like fresh air] and he was not ashamed of my chains [for Christ’s sake];
  • 1 Thessalonians 1:7 - so that you became an example to all the believers in Macedonia and in Achaia.
  • 1 Thessalonians 1:8 - For the word of the Lord has resounded from you and has echoed [like thunder], not only in Macedonia and Achaia, but in every place [the news of] your [great] faith in God has spread, so that we never need to say anything about it.
  • John 1:51 - Then He said to him, “I assure you and most solemnly say to you, you will see heaven opened and the angels of God ascending and descending on the Son of Man [the bridge between heaven and earth].”
  • Hebrews 13:13 - So, let us go out to Him outside the camp, bearing His contempt [the disgrace and shame that He had to suffer].
  • Acts 5:41 - So they left the Council, rejoicing that they had been considered worthy [dignified by indignity] to suffer shame for [the sake of] His name.
  • Zechariah 14:5 - You will flee by the valley of My mountains, for the valley of the mountains will reach to Azel; and you will flee just as you fled from the earthquake in the days of Uzziah king of Judah. Then the Lord my God will come, and all the holy ones (believers, angels) with Him.
  • Matthew 16:4 - An evil and [morally] unfaithful generation craves a [miraculous] sign; but no sign will be given to it, except the sign of [the prophet] Jonah.” Then He left them and went away.
  • Mark 14:62 - Jesus said, “I am; and you will [all] see the Son of Man seated [with authority] at the right hand of Power (the Father), and coming with the clouds of heaven.”
  • John 1:14 - And the Word (Christ) became flesh, and lived among us; and we [actually] saw His glory, glory as belongs to the [One and] only begotten Son of the Father, [the Son who is truly unique, the only One of His kind, who is] full of grace and truth (absolutely free of deception).
  • Hebrews 11:26 - He considered the reproach of the Christ [that is, the rebuke he would suffer for his faithful obedience to God] to be greater wealth than all the treasures of Egypt; for he looked ahead to the reward [promised by God].
  • Matthew 12:39 - But He replied and said to them, “An evil and adulterous generation [that is morally unfaithful to God] craves and demands a [miraculous] sign; but no sign will be given to it except the sign of the prophet Jonah;
  • Daniel 7:10 - A river of fire was flowing And coming out from before Him; A thousand thousands were attending Him, And ten thousand times ten thousand were standing before Him; The court was seated, And the books were opened.
  • Daniel 7:13 - “I kept looking in the night visions, And behold, on the clouds of heaven One like a Son of Man was coming, And He came up to the Ancient of Days And was presented before Him.
  • 2 Timothy 2:12 - If we endure, we will also reign with Him; If we deny Him, He will also deny us;
  • 2 Timothy 2:13 - If we are faithless, He remains faithful [true to His word and His righteous character], for He cannot deny Himself.
  • Deuteronomy 33:2 - He said, “The Lord came from Sinai, And dawned on them from Seir; He shone forth from Mount Paran, And He came from among ten thousand holy ones; At His right hand was a flaming fire, a law, for them.
  • Hebrews 11:16 - But the truth is that they were longing for a better country, that is, a heavenly one. For that reason God is not ashamed [of them or] to be called their God [even to be surnamed their God—the God of Abraham, Isaac, and Jacob]; for He has prepared a city for them.
  • Matthew 16:27 - For the Son of Man is going to come in the glory and majesty of His Father with His angels, and then He will repay each one in accordance with what he has done.
  • Matthew 24:30 - And at that time the sign of the Son of Man [coming in His glory] will appear in the sky, and then all the tribes of the earth [and especially Israel] will mourn [regretting their rebellion and rejection of the Messiah], and they will see the Son of Man coming on the clouds of heaven with power and great glory [in brilliance and splendor].
  • Matthew 25:31 - “But when the Son of Man comes in His glory and majesty and all the angels with Him, then He will sit on the throne of His glory.
  • Matthew 13:41 - The Son of Man will send out His angels, and they will gather out of His kingdom all things that offend [those things by which people are led into sin], and all who practice evil [leading others into sin],
  • 2 Timothy 1:12 - This is why I suffer as I do. Still, I am not ashamed; for I know Him [and I am personally acquainted with Him] whom I have believed [with absolute trust and confidence in Him and in the truth of His deity], and I am persuaded [beyond any doubt] that He is able to guard that which I have entrusted to Him until that day [when I stand before Him].
  • Matthew 10:32 - “Therefore, the one who confesses and acknowledges Me before men [as Lord and Savior, affirming a state of oneness with Me], that one I will also confess and acknowledge before My Father who is in heaven.
  • Matthew 10:33 - But the one who denies and rejects Me before men, that one I will also deny and reject before My Father who is in heaven.
  • Matthew 26:64 - Jesus said to him, “You have [in fact] said it; but more than that I tell you [regardless of what you do with Me now], in the future you will see [Me revealed as] the Son of Man seated at the right hand of Power, and coming on the clouds of heaven.”
  • Romans 1:16 - I am not ashamed of the gospel, for it is the power of God for salvation [from His wrath and punishment] to everyone who believes [in Christ as Savior], to the Jew first and also to the Greek.
  • James 4:4 - You adulteresses [disloyal sinners—flirting with the world and breaking your vow to God]! Do you not know that being the world’s friend [that is, loving the things of the world] is being God’s enemy? So whoever chooses to be a friend of the world makes himself an enemy of God.
  • 1 John 2:23 - Whoever denies and repudiates the Son does not have the Father; the one who confesses and acknowledges the Son has the Father also.
  • Luke 9:26 - For whoever is ashamed [here and now] of Me and My words, the Son of Man will be ashamed of him when He comes in His glory and the glory of the [heavenly] Father and of the holy angels.
  • 2 Timothy 1:8 - So do not be ashamed to testify about our Lord or about me His prisoner, but with me take your share of suffering for the gospel [continue to preach regardless of the circumstances], in accordance with the power of God [for His power is invincible],
  • Luke 12:8 - “I say to you, whoever declares openly and confesses Me before men [speaking freely of Me as his Lord], the Son of Man also will declare openly and confess him [as one of His own] before the angels of God.
  • Luke 12:9 - But he who denies Me before men will be denied in the presence of the angels of God.
圣经
资源
计划
奉献