逐节对照
- American Standard Version - And they had a few small fishes: and having blessed them, he commanded to set these also before them.
- 新标点和合本 - 又有几条小鱼;耶稣祝了福,就吩咐也摆在众人面前。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们还有几条小鱼;耶稣祝谢了,就吩咐也摆在众人面前。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们还有几条小鱼;耶稣祝谢了,就吩咐也摆在众人面前。
- 当代译本 - 他们还有几条小鱼。耶稣祝谢了,叫门徒分给众人。
- 圣经新译本 - 他们还有几条小鱼,耶稣祝了福,就吩咐把这些也摆开。
- 中文标准译本 - 他们还有几条小鱼,耶稣祝福了,就吩咐把它们也分给众人。
- 现代标点和合本 - 又有几条小鱼,耶稣祝了福,就吩咐也摆在众人面前。
- 和合本(拼音版) - 又有几条小鱼,耶稣祝了福,就吩咐也摆在众人面前。
- New International Version - They had a few small fish as well; he gave thanks for them also and told the disciples to distribute them.
- New International Reader's Version - The disciples also had a few small fish. Jesus gave thanks for them too. He told the disciples to pass them around.
- English Standard Version - And they had a few small fish. And having blessed them, he said that these also should be set before them.
- New Living Translation - A few small fish were found, too, so Jesus also blessed these and told the disciples to distribute them.
- Christian Standard Bible - They also had a few small fish, and after he had blessed them, he said these were to be served as well.
- New American Standard Bible - They also had a few small fish; and after He had blessed them, He told the disciples to serve these as well.
- New King James Version - They also had a few small fish; and having blessed them, He said to set them also before them.
- Amplified Bible - They also had a few small fish; and when Jesus had blessed them [and given thanks], He ordered these [fish] to be set before them as well.
- King James Version - And they had a few small fishes: and he blessed, and commanded to set them also before them.
- New English Translation - They also had a few small fish. After giving thanks for these, he told them to serve these as well.
- World English Bible - They had a few small fish. Having blessed them, he said to serve these also.
- 新標點和合本 - 又有幾條小魚;耶穌祝了福,就吩咐也擺在眾人面前。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們還有幾條小魚;耶穌祝謝了,就吩咐也擺在眾人面前。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們還有幾條小魚;耶穌祝謝了,就吩咐也擺在眾人面前。
- 當代譯本 - 他們還有幾條小魚。耶穌祝謝了,叫門徒分給眾人。
- 聖經新譯本 - 他們還有幾條小魚,耶穌祝了福,就吩咐把這些也擺開。
- 呂振中譯本 - 還有幾條小魚;耶穌為了小魚而祝頌,就吩咐這些也要擺上。
- 中文標準譯本 - 他們還有幾條小魚,耶穌祝福了,就吩咐把牠們也分給眾人。
- 現代標點和合本 - 又有幾條小魚,耶穌祝了福,就吩咐也擺在眾人面前。
- 文理和合譯本 - 又有小魚數尾、既祝、亦使陳之、
- 文理委辦譯本 - 又有些須小魚、亦祝、使陳之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又有數小魚、既祝謝、亦命陳之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 復有小魚數尾、祝謝畢、亦令陳之。
- Nueva Versión Internacional - Tenían además unos cuantos pescaditos. Dio gracias por ellos también y les dijo a los discípulos que los repartieran.
- 현대인의 성경 - 그들에게는 또 작은 물고기 몇 마리도 있었다. 예수님은 그것도 받아 감사 기도를 드리고 제자들을 시켜 사람들에게 나누어 주도록 하셨다.
- Новый Русский Перевод - Было у них и несколько рыбок; Иисус благословил их и тоже велел раздать.
- Восточный перевод - Было у них и несколько рыбок; Иса благословил их и тоже велел раздать.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Было у них и несколько рыбок; Иса благословил их и тоже велел раздать.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Было у них и несколько рыбок; Исо благословил их и тоже велел раздать.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils avaient aussi quelques petits poissons. Jésus prononça la prière de bénédiction pour les poissons et dit à ses disciples de les distribuer également.
- リビングバイブル - また、小さい魚が少しばかりあったので、これも同様に祝福してから、人々に配るよう弟子たちに手渡されました。
- Nestle Aland 28 - καὶ εἶχον ἰχθύδια ὀλίγα· καὶ εὐλογήσας αὐτὰ εἶπεν καὶ ταῦτα παρατιθέναι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶχαν ἰχθύδια ὀλίγα; καὶ εὐλογήσας αὐτὰ, εἶπεν καὶ ταῦτα παρατιθέναι.
- Nova Versão Internacional - Tinham também alguns peixes pequenos; ele deu graças igualmente por eles e disse aos discípulos que os distribuíssem.
- Hoffnung für alle - Sie hatten auch noch einige kleine Fische bei sich. Wieder dankte Jesus Gott dafür und ließ dann die Fische verteilen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các môn đệ cũng tìm được mấy con cá nhỏ; Chúa tạ ơn rồi bảo môn đệ đem phân phát.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขามีปลาเล็กๆ สองสามตัวด้วย พระองค์ก็ทรงขอบพระคุณพระเจ้าสำหรับปลาเหล่านี้และทรงให้เหล่าสาวกนำไปแจกเช่นกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขายังมีปลาเล็กๆ สองสามตัว พระองค์กล่าวขอบคุณพระเจ้าและให้แจกปลานั้นด้วย
交叉引用
- John 21:8 - But the other disciples came in the little boat (for they were not far from the land, but about two hundred cubits off), dragging the net full of fishes.
- John 21:9 - So when they got out upon the land, they see a fire of coals there, and fish laid thereon, and bread.
- Luke 6:41 - And why beholdest thou the mote that is in thy brother’s eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?
- Luke 24:41 - And while they still disbelieved for joy, and wondered, he said unto them, Have ye here anything to eat?
- Luke 24:42 - And they gave him a piece of a broiled fish.
- John 21:5 - Jesus therefore saith unto them, Children, have ye aught to eat? They answered him, No.
- Matthew 14:19 - And he commanded the multitudes to sit down on the grass; and he took the five loaves, and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake and gave the loaves to the disciples, and the disciples to the multitudes.