Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:8 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 众人都吃了,并吃饱了。他们把剩下的零碎收拾起来,装满了七个大篮子。
  • 新标点和合本 - 众人都吃,并且吃饱了,收拾剩下的零碎,有七筐子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们都吃,并且吃饱了,收拾剩下的碎屑,有七筐子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们都吃,并且吃饱了,收拾剩下的碎屑,有七筐子。
  • 当代译本 - 大家都吃了,并且吃饱了,剩下的零碎装满了七个筐子。
  • 中文标准译本 - 他们吃了,并且吃饱了。然后,他们把剩下的碎块收拾起来,装满了 七个筐子。
  • 现代标点和合本 - 众人都吃,并且吃饱了,收拾剩下的零碎,有七筐子。
  • 和合本(拼音版) - 众人都吃,并且吃饱了,收拾剩下的零碎,有七筐子。
  • New International Version - The people ate and were satisfied. Afterward the disciples picked up seven basketfuls of broken pieces that were left over.
  • New International Reader's Version - The people ate and were satisfied. After that, the disciples picked up seven baskets of leftover pieces.
  • English Standard Version - And they ate and were satisfied. And they took up the broken pieces left over, seven baskets full.
  • New Living Translation - They ate as much as they wanted. Afterward, the disciples picked up seven large baskets of leftover food.
  • Christian Standard Bible - They ate and were satisfied. Then they collected seven large baskets of leftover pieces.
  • New American Standard Bible - And they ate and were satisfied; and they picked up seven large baskets full of what was left over of the broken pieces.
  • New King James Version - So they ate and were filled, and they took up seven large baskets of leftover fragments.
  • Amplified Bible - And the people ate and were satisfied; and they picked up seven large baskets full of the broken pieces that were left over.
  • American Standard Version - And they ate, and were filled: and they took up, of broken pieces that remained over, seven baskets.
  • King James Version - So they did eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets.
  • New English Translation - Everyone ate and was satisfied, and they picked up the broken pieces left over, seven baskets full.
  • World English Bible - They ate, and were filled. They took up seven baskets of broken pieces that were left over.
  • 新標點和合本 - 眾人都吃,並且吃飽了,收拾剩下的零碎,有七筐子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們都吃,並且吃飽了,收拾剩下的碎屑,有七筐子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們都吃,並且吃飽了,收拾剩下的碎屑,有七筐子。
  • 當代譯本 - 大家都吃了,並且吃飽了,剩下的零碎裝滿了七個筐子。
  • 聖經新譯本 - 眾人都吃了,並吃飽了。他們把剩下的零碎收拾起來,裝滿了七個大籃子。
  • 呂振中譯本 - 眾人都喫,並且喫飽了;就把剩下的碎片兒撿起來,有七筐子;
  • 中文標準譯本 - 他們吃了,並且吃飽了。然後,他們把剩下的碎塊收拾起來,裝滿了 七個筐子。
  • 現代標點和合本 - 眾人都吃,並且吃飽了,收拾剩下的零碎,有七筐子。
  • 文理和合譯本 - 眾食而飽、拾其屑七籃、
  • 文理委辦譯本 - 皆食而飽、拾餘屑七籃、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 皆食而飽、拾餘屑七籃、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾食且飽、檢拾餘屑、得七筐;
  • Nueva Versión Internacional - La gente comió hasta quedar satisfecha. Después los discípulos recogieron siete cestas llenas de pedazos que sobraron.
  • 현대인의 성경 - 그래서 그들은 모두 실컷 먹고 남은 조각을 일곱 광주리나 거뒀으며
  • Новый Русский Перевод - Люди ели и насытились, и еще набралось семь корзин остатков.
  • Восточный перевод - Люди ели и насытились, а когда собрали оставшиеся куски, то их набралось семь корзин.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Люди ели и насытились, а когда собрали оставшиеся куски, то их набралось семь корзин.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Люди ели и насытились, а когда собрали оставшиеся куски, то их набралось семь корзин.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout le monde mangea à satiété. On ramassa sept corbeilles des morceaux qui restaient.
  • リビングバイブル - こうして、全員が満腹するほど食べました。それからイエスは、人々を家にお帰しになりました。その日集まった人の数はおよそ四千人でしたが、あとでパン切れを拾い集めると、なんと七つのかごいっぱいになりました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἔφαγον καὶ ἐχορτάσθησαν, καὶ ἦραν περισσεύματα κλασμάτων ἑπτὰ σπυρίδας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔφαγον καὶ ἐχορτάσθησαν, καὶ ἦραν περισσεύματα κλασμάτων ἑπτὰ σπυρίδας.
  • Nova Versão Internacional - O povo comeu até se fartar. E ajuntaram sete cestos cheios de pedaços que sobraram.
  • Hoffnung für alle - Nachdem sich alle satt gegessen hatten, wurden die Reste eingesammelt: sieben große Körbe voll.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi tất cả đều ăn no, người ta lượm thức ăn thừa, đựng được bảy giỏ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชาชนได้รับประทานจนอิ่มหนำ หลังจากนั้นเหล่าสาวกเก็บเศษที่เหลือได้เจ็ดตะกร้าเต็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​คน​ก็​รับประทาน​กัน​จน​อิ่มหนำ และ​เก็บ​อาหาร​ที่​เหลือ​ได้​เต็ม 7 ตะกร้า​ใหญ่
交叉引用
  • 诗篇 145:16 - 你把手张开, 使所有生物都随愿得到饱足。
  • 列王纪下 4:2 - 以利沙对他说:“我可以为你作什么呢?告诉我,你家里有什么呢?”她说:“婢女家中除了一瓶油以外,什么也没有。”
  • 列王纪下 4:3 - 以利沙说:“你到外面去向你所有的邻居借空器皿,要尽量多借。
  • 列王纪下 4:4 - 然后回去,把你和你儿子关在家里,你要把油倒在所有器皿里面,装满了的就放在一边。”
  • 列王纪下 4:5 - 于是妇人离开了他,把自己和儿子关在门内;她的儿子不住地把器皿拿到她面前,她就把油倒进去。
  • 列王纪下 4:6 - 器皿都倒满了的时候,她对儿子说:“再拿一个器皿给我。”他对她说:“再没有器皿了。”油就止住了。
  • 列王纪下 4:7 - 她去告诉神人,神人说:“你去把油卖掉,还清你的债务,你和你的儿子可以靠着剩下的过活。”
  • 约翰福音 6:32 - 耶稣对他们说:“我实实在在告诉你们,不是摩西把那从天上来的食物赐给你们,而是我父把天上来的真食物赐给你们;
  • 约翰福音 6:33 - 因为 神的食物就是从天上降下来,把生命赐给世人的那一位。”
  • 约翰福音 6:34 - 他们对耶稣说:“主啊,求你常把这食物赐给我们。”
  • 约翰福音 6:35 - 耶稣说:“我就是生命的食物,到我这里来的,必定不饿;信我的,永远不渴。
  • 诗篇 107:8 - 愿人因耶和华的慈爱, 和他向世人 所行的奇事称谢他。
  • 诗篇 107:9 - 因为他使干渴的人得到满足, 又使饥饿的人饱享美物。
  • 启示录 7:16 - 他们必不再饿,也不再渴;太阳和一切炎热必不伤害他们。
  • 启示录 7:17 - 因为在宝座中间的羊羔必牧养他们,领他们到生命水的泉源那里。 神也必抹去他们的一切眼泪。”
  • 约翰福音 6:27 - 不要为那必朽坏的食物操劳,却要为那存到永生的食物操劳,就是人子所要赐给你们的,因为人子是父 神所印证的。”
  • 路加福音 1:53 - 让饥饿的得饱美食, 使富足的空手回去。
  • 约翰福音 6:47 - 我实实在在告诉你们,信的人有永生。
  • 约翰福音 6:48 - 我就是生命的食物,
  • 约翰福音 6:49 - 你们的祖宗在旷野吃过吗哪,还是死了。
  • 约翰福音 6:50 - 这是从天上降下来的食物,使人吃了就不死。
  • 约翰福音 6:51 - 我就是从天上降下来生命的食物,人若吃了这食物,就必活到永远。我要赐的食物就是我的肉,是为了世人的生命而赐的。”
  • 约翰福音 6:52 - 于是,犹太人彼此争论,说:“这个人怎能把他的肉给我们吃呢?”
  • 约翰福音 6:53 - 耶稣就对他们说:“我实实在在告诉你们,你们若不吃人子的肉,不喝人子的血,就没有生命在你们里面。
  • 约翰福音 6:54 - 吃我肉、喝我血的,就有永生,在末日我要使他复活;
  • 约翰福音 6:55 - 因为我的肉是真正的食物,我的血是真正的饮料。
  • 约翰福音 6:56 - 吃我肉、喝我血的人,就住在我里面,我也住在他里面。
  • 约翰福音 6:57 - 正如永活的父差遣了我,我也因父活着;照样,吃我肉的人也必因我而活。
  • 约翰福音 6:58 - 这就是从天上降下来的食物,不像吗哪,你们的祖宗吃过,还是死了;吃这食物的,必活到永远。”
  • 马可福音 8:19 - 我擘开那五个饼给五千人吃,你们收拾的零碎装满了几个篮子呢?”他们说:“十二个。”
  • 马可福音 8:20 - “那七个饼分给四千人吃,你们收拾的零碎装满了几个大篮子呢?”他们说:“七个。”
  • 列王纪上 17:14 - 因为耶和华以色列的 神这样说:‘缸里的面粉必不会用完,瓶里的油决不会短缺,直等到耶和华降雨在地面上的日子。’”
  • 列王纪上 17:15 - 她就去照着以利亚所说的作了。她和以利亚,以及她的家人,吃了许多日子。
  • 列王纪上 17:16 - 缸里的面粉果然没有用完,瓶里的油也没有短缺,正像耶和华藉着以利亚所说的话一样。
  • 马太福音 16:10 - 还是忘记了那七个饼分给四千人,又装满了多少个大篮子呢?
  • 约翰福音 6:11 - 耶稣拿起饼来,祝谢了,就分给坐着的人;分鱼也是这样,都是随着他们所要的。
  • 约翰福音 6:12 - 他们吃饱了之后,耶稣对门徒说:“把剩下的零碎收拾起来,免得浪费。”
  • 约翰福音 6:13 - 门徒就把众人吃剩那五个大麦饼的零碎收拾起来,装满了十二个篮子。
  • 列王纪下 4:42 - 有一个人从巴力.沙利沙来,他带给神人二十个用初熟大麦做的饼,还有新穗子,装在他的袋子里;以利沙说:“把这些给众人吃吧!”
  • 列王纪下 4:43 - 他的仆人说:“我怎能把这一些食物摆在一百个人面前呢?”神人说:“给众人吃吧,因为耶和华这样说:‘他们要吃,而且还有剩下的。’”
  • 列王纪下 4:44 - 于是仆人摆在众人面前,他们都吃,而且还有剩下的,正如耶和华所说的。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 众人都吃了,并吃饱了。他们把剩下的零碎收拾起来,装满了七个大篮子。
  • 新标点和合本 - 众人都吃,并且吃饱了,收拾剩下的零碎,有七筐子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们都吃,并且吃饱了,收拾剩下的碎屑,有七筐子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们都吃,并且吃饱了,收拾剩下的碎屑,有七筐子。
  • 当代译本 - 大家都吃了,并且吃饱了,剩下的零碎装满了七个筐子。
  • 中文标准译本 - 他们吃了,并且吃饱了。然后,他们把剩下的碎块收拾起来,装满了 七个筐子。
  • 现代标点和合本 - 众人都吃,并且吃饱了,收拾剩下的零碎,有七筐子。
  • 和合本(拼音版) - 众人都吃,并且吃饱了,收拾剩下的零碎,有七筐子。
  • New International Version - The people ate and were satisfied. Afterward the disciples picked up seven basketfuls of broken pieces that were left over.
  • New International Reader's Version - The people ate and were satisfied. After that, the disciples picked up seven baskets of leftover pieces.
  • English Standard Version - And they ate and were satisfied. And they took up the broken pieces left over, seven baskets full.
  • New Living Translation - They ate as much as they wanted. Afterward, the disciples picked up seven large baskets of leftover food.
  • Christian Standard Bible - They ate and were satisfied. Then they collected seven large baskets of leftover pieces.
  • New American Standard Bible - And they ate and were satisfied; and they picked up seven large baskets full of what was left over of the broken pieces.
  • New King James Version - So they ate and were filled, and they took up seven large baskets of leftover fragments.
  • Amplified Bible - And the people ate and were satisfied; and they picked up seven large baskets full of the broken pieces that were left over.
  • American Standard Version - And they ate, and were filled: and they took up, of broken pieces that remained over, seven baskets.
  • King James Version - So they did eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets.
  • New English Translation - Everyone ate and was satisfied, and they picked up the broken pieces left over, seven baskets full.
  • World English Bible - They ate, and were filled. They took up seven baskets of broken pieces that were left over.
  • 新標點和合本 - 眾人都吃,並且吃飽了,收拾剩下的零碎,有七筐子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們都吃,並且吃飽了,收拾剩下的碎屑,有七筐子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們都吃,並且吃飽了,收拾剩下的碎屑,有七筐子。
  • 當代譯本 - 大家都吃了,並且吃飽了,剩下的零碎裝滿了七個筐子。
  • 聖經新譯本 - 眾人都吃了,並吃飽了。他們把剩下的零碎收拾起來,裝滿了七個大籃子。
  • 呂振中譯本 - 眾人都喫,並且喫飽了;就把剩下的碎片兒撿起來,有七筐子;
  • 中文標準譯本 - 他們吃了,並且吃飽了。然後,他們把剩下的碎塊收拾起來,裝滿了 七個筐子。
  • 現代標點和合本 - 眾人都吃,並且吃飽了,收拾剩下的零碎,有七筐子。
  • 文理和合譯本 - 眾食而飽、拾其屑七籃、
  • 文理委辦譯本 - 皆食而飽、拾餘屑七籃、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 皆食而飽、拾餘屑七籃、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾食且飽、檢拾餘屑、得七筐;
  • Nueva Versión Internacional - La gente comió hasta quedar satisfecha. Después los discípulos recogieron siete cestas llenas de pedazos que sobraron.
  • 현대인의 성경 - 그래서 그들은 모두 실컷 먹고 남은 조각을 일곱 광주리나 거뒀으며
  • Новый Русский Перевод - Люди ели и насытились, и еще набралось семь корзин остатков.
  • Восточный перевод - Люди ели и насытились, а когда собрали оставшиеся куски, то их набралось семь корзин.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Люди ели и насытились, а когда собрали оставшиеся куски, то их набралось семь корзин.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Люди ели и насытились, а когда собрали оставшиеся куски, то их набралось семь корзин.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout le monde mangea à satiété. On ramassa sept corbeilles des morceaux qui restaient.
  • リビングバイブル - こうして、全員が満腹するほど食べました。それからイエスは、人々を家にお帰しになりました。その日集まった人の数はおよそ四千人でしたが、あとでパン切れを拾い集めると、なんと七つのかごいっぱいになりました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἔφαγον καὶ ἐχορτάσθησαν, καὶ ἦραν περισσεύματα κλασμάτων ἑπτὰ σπυρίδας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔφαγον καὶ ἐχορτάσθησαν, καὶ ἦραν περισσεύματα κλασμάτων ἑπτὰ σπυρίδας.
  • Nova Versão Internacional - O povo comeu até se fartar. E ajuntaram sete cestos cheios de pedaços que sobraram.
  • Hoffnung für alle - Nachdem sich alle satt gegessen hatten, wurden die Reste eingesammelt: sieben große Körbe voll.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi tất cả đều ăn no, người ta lượm thức ăn thừa, đựng được bảy giỏ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชาชนได้รับประทานจนอิ่มหนำ หลังจากนั้นเหล่าสาวกเก็บเศษที่เหลือได้เจ็ดตะกร้าเต็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​คน​ก็​รับประทาน​กัน​จน​อิ่มหนำ และ​เก็บ​อาหาร​ที่​เหลือ​ได้​เต็ม 7 ตะกร้า​ใหญ่
  • 诗篇 145:16 - 你把手张开, 使所有生物都随愿得到饱足。
  • 列王纪下 4:2 - 以利沙对他说:“我可以为你作什么呢?告诉我,你家里有什么呢?”她说:“婢女家中除了一瓶油以外,什么也没有。”
  • 列王纪下 4:3 - 以利沙说:“你到外面去向你所有的邻居借空器皿,要尽量多借。
  • 列王纪下 4:4 - 然后回去,把你和你儿子关在家里,你要把油倒在所有器皿里面,装满了的就放在一边。”
  • 列王纪下 4:5 - 于是妇人离开了他,把自己和儿子关在门内;她的儿子不住地把器皿拿到她面前,她就把油倒进去。
  • 列王纪下 4:6 - 器皿都倒满了的时候,她对儿子说:“再拿一个器皿给我。”他对她说:“再没有器皿了。”油就止住了。
  • 列王纪下 4:7 - 她去告诉神人,神人说:“你去把油卖掉,还清你的债务,你和你的儿子可以靠着剩下的过活。”
  • 约翰福音 6:32 - 耶稣对他们说:“我实实在在告诉你们,不是摩西把那从天上来的食物赐给你们,而是我父把天上来的真食物赐给你们;
  • 约翰福音 6:33 - 因为 神的食物就是从天上降下来,把生命赐给世人的那一位。”
  • 约翰福音 6:34 - 他们对耶稣说:“主啊,求你常把这食物赐给我们。”
  • 约翰福音 6:35 - 耶稣说:“我就是生命的食物,到我这里来的,必定不饿;信我的,永远不渴。
  • 诗篇 107:8 - 愿人因耶和华的慈爱, 和他向世人 所行的奇事称谢他。
  • 诗篇 107:9 - 因为他使干渴的人得到满足, 又使饥饿的人饱享美物。
  • 启示录 7:16 - 他们必不再饿,也不再渴;太阳和一切炎热必不伤害他们。
  • 启示录 7:17 - 因为在宝座中间的羊羔必牧养他们,领他们到生命水的泉源那里。 神也必抹去他们的一切眼泪。”
  • 约翰福音 6:27 - 不要为那必朽坏的食物操劳,却要为那存到永生的食物操劳,就是人子所要赐给你们的,因为人子是父 神所印证的。”
  • 路加福音 1:53 - 让饥饿的得饱美食, 使富足的空手回去。
  • 约翰福音 6:47 - 我实实在在告诉你们,信的人有永生。
  • 约翰福音 6:48 - 我就是生命的食物,
  • 约翰福音 6:49 - 你们的祖宗在旷野吃过吗哪,还是死了。
  • 约翰福音 6:50 - 这是从天上降下来的食物,使人吃了就不死。
  • 约翰福音 6:51 - 我就是从天上降下来生命的食物,人若吃了这食物,就必活到永远。我要赐的食物就是我的肉,是为了世人的生命而赐的。”
  • 约翰福音 6:52 - 于是,犹太人彼此争论,说:“这个人怎能把他的肉给我们吃呢?”
  • 约翰福音 6:53 - 耶稣就对他们说:“我实实在在告诉你们,你们若不吃人子的肉,不喝人子的血,就没有生命在你们里面。
  • 约翰福音 6:54 - 吃我肉、喝我血的,就有永生,在末日我要使他复活;
  • 约翰福音 6:55 - 因为我的肉是真正的食物,我的血是真正的饮料。
  • 约翰福音 6:56 - 吃我肉、喝我血的人,就住在我里面,我也住在他里面。
  • 约翰福音 6:57 - 正如永活的父差遣了我,我也因父活着;照样,吃我肉的人也必因我而活。
  • 约翰福音 6:58 - 这就是从天上降下来的食物,不像吗哪,你们的祖宗吃过,还是死了;吃这食物的,必活到永远。”
  • 马可福音 8:19 - 我擘开那五个饼给五千人吃,你们收拾的零碎装满了几个篮子呢?”他们说:“十二个。”
  • 马可福音 8:20 - “那七个饼分给四千人吃,你们收拾的零碎装满了几个大篮子呢?”他们说:“七个。”
  • 列王纪上 17:14 - 因为耶和华以色列的 神这样说:‘缸里的面粉必不会用完,瓶里的油决不会短缺,直等到耶和华降雨在地面上的日子。’”
  • 列王纪上 17:15 - 她就去照着以利亚所说的作了。她和以利亚,以及她的家人,吃了许多日子。
  • 列王纪上 17:16 - 缸里的面粉果然没有用完,瓶里的油也没有短缺,正像耶和华藉着以利亚所说的话一样。
  • 马太福音 16:10 - 还是忘记了那七个饼分给四千人,又装满了多少个大篮子呢?
  • 约翰福音 6:11 - 耶稣拿起饼来,祝谢了,就分给坐着的人;分鱼也是这样,都是随着他们所要的。
  • 约翰福音 6:12 - 他们吃饱了之后,耶稣对门徒说:“把剩下的零碎收拾起来,免得浪费。”
  • 约翰福音 6:13 - 门徒就把众人吃剩那五个大麦饼的零碎收拾起来,装满了十二个篮子。
  • 列王纪下 4:42 - 有一个人从巴力.沙利沙来,他带给神人二十个用初熟大麦做的饼,还有新穗子,装在他的袋子里;以利沙说:“把这些给众人吃吧!”
  • 列王纪下 4:43 - 他的仆人说:“我怎能把这一些食物摆在一百个人面前呢?”神人说:“给众人吃吧,因为耶和华这样说:‘他们要吃,而且还有剩下的。’”
  • 列王纪下 4:44 - 于是仆人摆在众人面前,他们都吃,而且还有剩下的,正如耶和华所说的。
圣经
资源
计划
奉献