Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:8 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - And they ate and were satisfied; and they picked up seven large baskets full of what was left over of the broken pieces.
  • 新标点和合本 - 众人都吃,并且吃饱了,收拾剩下的零碎,有七筐子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们都吃,并且吃饱了,收拾剩下的碎屑,有七筐子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们都吃,并且吃饱了,收拾剩下的碎屑,有七筐子。
  • 当代译本 - 大家都吃了,并且吃饱了,剩下的零碎装满了七个筐子。
  • 圣经新译本 - 众人都吃了,并吃饱了。他们把剩下的零碎收拾起来,装满了七个大篮子。
  • 中文标准译本 - 他们吃了,并且吃饱了。然后,他们把剩下的碎块收拾起来,装满了 七个筐子。
  • 现代标点和合本 - 众人都吃,并且吃饱了,收拾剩下的零碎,有七筐子。
  • 和合本(拼音版) - 众人都吃,并且吃饱了,收拾剩下的零碎,有七筐子。
  • New International Version - The people ate and were satisfied. Afterward the disciples picked up seven basketfuls of broken pieces that were left over.
  • New International Reader's Version - The people ate and were satisfied. After that, the disciples picked up seven baskets of leftover pieces.
  • English Standard Version - And they ate and were satisfied. And they took up the broken pieces left over, seven baskets full.
  • New Living Translation - They ate as much as they wanted. Afterward, the disciples picked up seven large baskets of leftover food.
  • Christian Standard Bible - They ate and were satisfied. Then they collected seven large baskets of leftover pieces.
  • New King James Version - So they ate and were filled, and they took up seven large baskets of leftover fragments.
  • Amplified Bible - And the people ate and were satisfied; and they picked up seven large baskets full of the broken pieces that were left over.
  • American Standard Version - And they ate, and were filled: and they took up, of broken pieces that remained over, seven baskets.
  • King James Version - So they did eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets.
  • New English Translation - Everyone ate and was satisfied, and they picked up the broken pieces left over, seven baskets full.
  • World English Bible - They ate, and were filled. They took up seven baskets of broken pieces that were left over.
  • 新標點和合本 - 眾人都吃,並且吃飽了,收拾剩下的零碎,有七筐子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們都吃,並且吃飽了,收拾剩下的碎屑,有七筐子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們都吃,並且吃飽了,收拾剩下的碎屑,有七筐子。
  • 當代譯本 - 大家都吃了,並且吃飽了,剩下的零碎裝滿了七個筐子。
  • 聖經新譯本 - 眾人都吃了,並吃飽了。他們把剩下的零碎收拾起來,裝滿了七個大籃子。
  • 呂振中譯本 - 眾人都喫,並且喫飽了;就把剩下的碎片兒撿起來,有七筐子;
  • 中文標準譯本 - 他們吃了,並且吃飽了。然後,他們把剩下的碎塊收拾起來,裝滿了 七個筐子。
  • 現代標點和合本 - 眾人都吃,並且吃飽了,收拾剩下的零碎,有七筐子。
  • 文理和合譯本 - 眾食而飽、拾其屑七籃、
  • 文理委辦譯本 - 皆食而飽、拾餘屑七籃、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 皆食而飽、拾餘屑七籃、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾食且飽、檢拾餘屑、得七筐;
  • Nueva Versión Internacional - La gente comió hasta quedar satisfecha. Después los discípulos recogieron siete cestas llenas de pedazos que sobraron.
  • 현대인의 성경 - 그래서 그들은 모두 실컷 먹고 남은 조각을 일곱 광주리나 거뒀으며
  • Новый Русский Перевод - Люди ели и насытились, и еще набралось семь корзин остатков.
  • Восточный перевод - Люди ели и насытились, а когда собрали оставшиеся куски, то их набралось семь корзин.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Люди ели и насытились, а когда собрали оставшиеся куски, то их набралось семь корзин.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Люди ели и насытились, а когда собрали оставшиеся куски, то их набралось семь корзин.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout le monde mangea à satiété. On ramassa sept corbeilles des morceaux qui restaient.
  • リビングバイブル - こうして、全員が満腹するほど食べました。それからイエスは、人々を家にお帰しになりました。その日集まった人の数はおよそ四千人でしたが、あとでパン切れを拾い集めると、なんと七つのかごいっぱいになりました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἔφαγον καὶ ἐχορτάσθησαν, καὶ ἦραν περισσεύματα κλασμάτων ἑπτὰ σπυρίδας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔφαγον καὶ ἐχορτάσθησαν, καὶ ἦραν περισσεύματα κλασμάτων ἑπτὰ σπυρίδας.
  • Nova Versão Internacional - O povo comeu até se fartar. E ajuntaram sete cestos cheios de pedaços que sobraram.
  • Hoffnung für alle - Nachdem sich alle satt gegessen hatten, wurden die Reste eingesammelt: sieben große Körbe voll.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi tất cả đều ăn no, người ta lượm thức ăn thừa, đựng được bảy giỏ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชาชนได้รับประทานจนอิ่มหนำ หลังจากนั้นเหล่าสาวกเก็บเศษที่เหลือได้เจ็ดตะกร้าเต็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​คน​ก็​รับประทาน​กัน​จน​อิ่มหนำ และ​เก็บ​อาหาร​ที่​เหลือ​ได้​เต็ม 7 ตะกร้า​ใหญ่
交叉引用
  • Psalms 145:16 - You open Your hand And satisfy the desire of every living thing.
  • 2 Kings 4:2 - So Elisha said to her, “What shall I do for you? Tell me, what do you have in the house?” And she said, “Your servant has nothing in the house except a jar of oil.”
  • 2 Kings 4:3 - Then he said, “Go, borrow containers elsewhere for yourself, empty containers from all your neighbors—do not get too few.
  • 2 Kings 4:4 - Then you shall come in and shut the door behind you and your sons, and pour into all these containers; and you shall set aside what is full.”
  • 2 Kings 4:5 - So she left him and shut the door behind her and her sons; they began bringing the containers to her, and she poured the oil.
  • 2 Kings 4:6 - When the containers were full, she said to her son, “Bring me another container.” But he said to her, “There are no more containers.” Then the oil stopped.
  • 2 Kings 4:7 - So she came and told the man of God. And he said, “Go, sell the oil and pay your debt, and you and your sons can live on the rest.”
  • John 6:32 - Jesus then said to them, “Truly, truly, I say to you, it is not Moses who has given you the bread out of heaven, but it is My Father who gives you the true bread out of heaven.
  • John 6:33 - For the bread of God is that which comes down out of heaven and gives life to the world.”
  • John 6:34 - Then they said to Him, “Lord, always give us this bread.”
  • John 6:35 - Jesus said to them, “I am the bread of life; the one who comes to Me will not be hungry, and the one who believes in Me will never be thirsty.
  • Psalms 107:8 - They shall give thanks to the Lord for His mercy, And for His wonders to the sons of mankind!
  • Psalms 107:9 - For He has satisfied the thirsty soul, And He has filled the hungry soul with what is good.
  • Revelation 7:16 - They will no longer hunger nor thirst, nor will the sun beat down on them, nor any scorching heat;
  • Revelation 7:17 - for the Lamb in the center of the throne will be their shepherd, and will guide them to springs of the water of life; and God will wipe every tear from their eyes.”
  • John 6:27 - Do not work for the food that perishes, but for the food that lasts for eternal life, which the Son of Man will give you, for on Him the Father, God, has set His seal.”
  • Luke 1:53 - He has filled the hungry with good things, And sent the rich away empty-handed.
  • John 6:47 - Truly, truly, I say to you, the one who believes has eternal life.
  • John 6:48 - I am the bread of life.
  • John 6:49 - Your fathers ate the manna in the wilderness, and they died.
  • John 6:50 - This is the bread that comes down out of heaven, so that anyone may eat from it and not die.
  • John 6:51 - I am the living bread that came down out of heaven; if anyone eats from this bread, he will live forever; and the bread which I will give for the life of the world also is My flesh.”
  • John 6:52 - Then the Jews began to argue with one another, saying, “How can this man give us His flesh to eat?”
  • John 6:53 - So Jesus said to them, “Truly, truly, I say to you, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink His blood, you have no life in yourselves.
  • John 6:54 - The one who eats My flesh and drinks My blood has eternal life, and I will raise him up on the last day.
  • John 6:55 - For My flesh is true food, and My blood is true drink.
  • John 6:56 - The one who eats My flesh and drinks My blood remains in Me, and I in him.
  • John 6:57 - Just as the living Father sent Me, and I live because of the Father, the one who eats Me, he also will live because of Me.
  • John 6:58 - This is the bread that came down out of heaven, not as the fathers ate and died; the one who eats this bread will live forever.”
  • Mark 8:19 - when I broke the five loaves for the five thousand, how many baskets full of broken pieces you picked up?” They *said to Him, “Twelve.”
  • Mark 8:20 - “When I broke the seven for the four thousand, how many large baskets full of broken pieces did you pick up?” And they *said to Him, “Seven.”
  • 1 Kings 17:14 - For this is what the Lord, the God of Israel says: ‘The bowl of flour shall not be used up, nor shall the jar of oil become empty, until the day that the Lord provides rain on the face of the earth.’ ”
  • 1 Kings 17:15 - So she went and did everything in accordance with the word of Elijah, and she and he and her household ate for many days.
  • 1 Kings 17:16 - The bowl of flour was not used up, nor did the jar of oil become empty, in accordance with the word of the Lord which He spoke through Elijah.
  • Matthew 16:10 - Nor the seven loaves of the four thousand, and how many large baskets you picked up?
  • John 6:11 - Jesus then took the loaves, and after giving thanks He distributed them to those who were reclining; likewise also of the fish, as much as they wanted.
  • John 6:12 - And when they had eaten their fill, He *said to His disciples, “Gather up the leftover pieces so that nothing will be lost.”
  • John 6:13 - So they gathered them up, and filled twelve baskets with pieces from the five barley loaves which were left over by those who had eaten.
  • 2 Kings 4:42 - Now a man came from Baal-shalishah, and brought the man of God bread of the first fruits, twenty loaves of barley and fresh grain in his sack. And Elisha said, “Give them to the people that they may eat.”
  • 2 Kings 4:43 - But his attendant said, “How am I to serve this to a hundred men?” Nevertheless he said, “Give them to the people that they may eat, for this is what the Lord says: ‘They shall eat and have some left over.’ ”
  • 2 Kings 4:44 - So he served it to them, and they ate and had some left over, in accordance with the word of the Lord.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - And they ate and were satisfied; and they picked up seven large baskets full of what was left over of the broken pieces.
  • 新标点和合本 - 众人都吃,并且吃饱了,收拾剩下的零碎,有七筐子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们都吃,并且吃饱了,收拾剩下的碎屑,有七筐子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们都吃,并且吃饱了,收拾剩下的碎屑,有七筐子。
  • 当代译本 - 大家都吃了,并且吃饱了,剩下的零碎装满了七个筐子。
  • 圣经新译本 - 众人都吃了,并吃饱了。他们把剩下的零碎收拾起来,装满了七个大篮子。
  • 中文标准译本 - 他们吃了,并且吃饱了。然后,他们把剩下的碎块收拾起来,装满了 七个筐子。
  • 现代标点和合本 - 众人都吃,并且吃饱了,收拾剩下的零碎,有七筐子。
  • 和合本(拼音版) - 众人都吃,并且吃饱了,收拾剩下的零碎,有七筐子。
  • New International Version - The people ate and were satisfied. Afterward the disciples picked up seven basketfuls of broken pieces that were left over.
  • New International Reader's Version - The people ate and were satisfied. After that, the disciples picked up seven baskets of leftover pieces.
  • English Standard Version - And they ate and were satisfied. And they took up the broken pieces left over, seven baskets full.
  • New Living Translation - They ate as much as they wanted. Afterward, the disciples picked up seven large baskets of leftover food.
  • Christian Standard Bible - They ate and were satisfied. Then they collected seven large baskets of leftover pieces.
  • New King James Version - So they ate and were filled, and they took up seven large baskets of leftover fragments.
  • Amplified Bible - And the people ate and were satisfied; and they picked up seven large baskets full of the broken pieces that were left over.
  • American Standard Version - And they ate, and were filled: and they took up, of broken pieces that remained over, seven baskets.
  • King James Version - So they did eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets.
  • New English Translation - Everyone ate and was satisfied, and they picked up the broken pieces left over, seven baskets full.
  • World English Bible - They ate, and were filled. They took up seven baskets of broken pieces that were left over.
  • 新標點和合本 - 眾人都吃,並且吃飽了,收拾剩下的零碎,有七筐子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們都吃,並且吃飽了,收拾剩下的碎屑,有七筐子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們都吃,並且吃飽了,收拾剩下的碎屑,有七筐子。
  • 當代譯本 - 大家都吃了,並且吃飽了,剩下的零碎裝滿了七個筐子。
  • 聖經新譯本 - 眾人都吃了,並吃飽了。他們把剩下的零碎收拾起來,裝滿了七個大籃子。
  • 呂振中譯本 - 眾人都喫,並且喫飽了;就把剩下的碎片兒撿起來,有七筐子;
  • 中文標準譯本 - 他們吃了,並且吃飽了。然後,他們把剩下的碎塊收拾起來,裝滿了 七個筐子。
  • 現代標點和合本 - 眾人都吃,並且吃飽了,收拾剩下的零碎,有七筐子。
  • 文理和合譯本 - 眾食而飽、拾其屑七籃、
  • 文理委辦譯本 - 皆食而飽、拾餘屑七籃、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 皆食而飽、拾餘屑七籃、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾食且飽、檢拾餘屑、得七筐;
  • Nueva Versión Internacional - La gente comió hasta quedar satisfecha. Después los discípulos recogieron siete cestas llenas de pedazos que sobraron.
  • 현대인의 성경 - 그래서 그들은 모두 실컷 먹고 남은 조각을 일곱 광주리나 거뒀으며
  • Новый Русский Перевод - Люди ели и насытились, и еще набралось семь корзин остатков.
  • Восточный перевод - Люди ели и насытились, а когда собрали оставшиеся куски, то их набралось семь корзин.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Люди ели и насытились, а когда собрали оставшиеся куски, то их набралось семь корзин.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Люди ели и насытились, а когда собрали оставшиеся куски, то их набралось семь корзин.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout le monde mangea à satiété. On ramassa sept corbeilles des morceaux qui restaient.
  • リビングバイブル - こうして、全員が満腹するほど食べました。それからイエスは、人々を家にお帰しになりました。その日集まった人の数はおよそ四千人でしたが、あとでパン切れを拾い集めると、なんと七つのかごいっぱいになりました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἔφαγον καὶ ἐχορτάσθησαν, καὶ ἦραν περισσεύματα κλασμάτων ἑπτὰ σπυρίδας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔφαγον καὶ ἐχορτάσθησαν, καὶ ἦραν περισσεύματα κλασμάτων ἑπτὰ σπυρίδας.
  • Nova Versão Internacional - O povo comeu até se fartar. E ajuntaram sete cestos cheios de pedaços que sobraram.
  • Hoffnung für alle - Nachdem sich alle satt gegessen hatten, wurden die Reste eingesammelt: sieben große Körbe voll.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi tất cả đều ăn no, người ta lượm thức ăn thừa, đựng được bảy giỏ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชาชนได้รับประทานจนอิ่มหนำ หลังจากนั้นเหล่าสาวกเก็บเศษที่เหลือได้เจ็ดตะกร้าเต็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​คน​ก็​รับประทาน​กัน​จน​อิ่มหนำ และ​เก็บ​อาหาร​ที่​เหลือ​ได้​เต็ม 7 ตะกร้า​ใหญ่
  • Psalms 145:16 - You open Your hand And satisfy the desire of every living thing.
  • 2 Kings 4:2 - So Elisha said to her, “What shall I do for you? Tell me, what do you have in the house?” And she said, “Your servant has nothing in the house except a jar of oil.”
  • 2 Kings 4:3 - Then he said, “Go, borrow containers elsewhere for yourself, empty containers from all your neighbors—do not get too few.
  • 2 Kings 4:4 - Then you shall come in and shut the door behind you and your sons, and pour into all these containers; and you shall set aside what is full.”
  • 2 Kings 4:5 - So she left him and shut the door behind her and her sons; they began bringing the containers to her, and she poured the oil.
  • 2 Kings 4:6 - When the containers were full, she said to her son, “Bring me another container.” But he said to her, “There are no more containers.” Then the oil stopped.
  • 2 Kings 4:7 - So she came and told the man of God. And he said, “Go, sell the oil and pay your debt, and you and your sons can live on the rest.”
  • John 6:32 - Jesus then said to them, “Truly, truly, I say to you, it is not Moses who has given you the bread out of heaven, but it is My Father who gives you the true bread out of heaven.
  • John 6:33 - For the bread of God is that which comes down out of heaven and gives life to the world.”
  • John 6:34 - Then they said to Him, “Lord, always give us this bread.”
  • John 6:35 - Jesus said to them, “I am the bread of life; the one who comes to Me will not be hungry, and the one who believes in Me will never be thirsty.
  • Psalms 107:8 - They shall give thanks to the Lord for His mercy, And for His wonders to the sons of mankind!
  • Psalms 107:9 - For He has satisfied the thirsty soul, And He has filled the hungry soul with what is good.
  • Revelation 7:16 - They will no longer hunger nor thirst, nor will the sun beat down on them, nor any scorching heat;
  • Revelation 7:17 - for the Lamb in the center of the throne will be their shepherd, and will guide them to springs of the water of life; and God will wipe every tear from their eyes.”
  • John 6:27 - Do not work for the food that perishes, but for the food that lasts for eternal life, which the Son of Man will give you, for on Him the Father, God, has set His seal.”
  • Luke 1:53 - He has filled the hungry with good things, And sent the rich away empty-handed.
  • John 6:47 - Truly, truly, I say to you, the one who believes has eternal life.
  • John 6:48 - I am the bread of life.
  • John 6:49 - Your fathers ate the manna in the wilderness, and they died.
  • John 6:50 - This is the bread that comes down out of heaven, so that anyone may eat from it and not die.
  • John 6:51 - I am the living bread that came down out of heaven; if anyone eats from this bread, he will live forever; and the bread which I will give for the life of the world also is My flesh.”
  • John 6:52 - Then the Jews began to argue with one another, saying, “How can this man give us His flesh to eat?”
  • John 6:53 - So Jesus said to them, “Truly, truly, I say to you, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink His blood, you have no life in yourselves.
  • John 6:54 - The one who eats My flesh and drinks My blood has eternal life, and I will raise him up on the last day.
  • John 6:55 - For My flesh is true food, and My blood is true drink.
  • John 6:56 - The one who eats My flesh and drinks My blood remains in Me, and I in him.
  • John 6:57 - Just as the living Father sent Me, and I live because of the Father, the one who eats Me, he also will live because of Me.
  • John 6:58 - This is the bread that came down out of heaven, not as the fathers ate and died; the one who eats this bread will live forever.”
  • Mark 8:19 - when I broke the five loaves for the five thousand, how many baskets full of broken pieces you picked up?” They *said to Him, “Twelve.”
  • Mark 8:20 - “When I broke the seven for the four thousand, how many large baskets full of broken pieces did you pick up?” And they *said to Him, “Seven.”
  • 1 Kings 17:14 - For this is what the Lord, the God of Israel says: ‘The bowl of flour shall not be used up, nor shall the jar of oil become empty, until the day that the Lord provides rain on the face of the earth.’ ”
  • 1 Kings 17:15 - So she went and did everything in accordance with the word of Elijah, and she and he and her household ate for many days.
  • 1 Kings 17:16 - The bowl of flour was not used up, nor did the jar of oil become empty, in accordance with the word of the Lord which He spoke through Elijah.
  • Matthew 16:10 - Nor the seven loaves of the four thousand, and how many large baskets you picked up?
  • John 6:11 - Jesus then took the loaves, and after giving thanks He distributed them to those who were reclining; likewise also of the fish, as much as they wanted.
  • John 6:12 - And when they had eaten their fill, He *said to His disciples, “Gather up the leftover pieces so that nothing will be lost.”
  • John 6:13 - So they gathered them up, and filled twelve baskets with pieces from the five barley loaves which were left over by those who had eaten.
  • 2 Kings 4:42 - Now a man came from Baal-shalishah, and brought the man of God bread of the first fruits, twenty loaves of barley and fresh grain in his sack. And Elisha said, “Give them to the people that they may eat.”
  • 2 Kings 4:43 - But his attendant said, “How am I to serve this to a hundred men?” Nevertheless he said, “Give them to the people that they may eat, for this is what the Lord says: ‘They shall eat and have some left over.’ ”
  • 2 Kings 4:44 - So he served it to them, and they ate and had some left over, in accordance with the word of the Lord.
圣经
资源
计划
奉献