Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:17 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - Someone from the crowd answered him, “Teacher, I brought my son to you. He has a spirit that makes him unable to speak.
  • 新标点和合本 - 众人中间有一个人回答说:“夫子,我带了我的儿子到你这里来,他被哑巴鬼附着。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众人中的一个回答:“老师,我带了我的儿子到你这里来,他被哑巴的灵附着。
  • 和合本2010(神版-简体) - 众人中的一个回答:“老师,我带了我的儿子到你这里来,他被哑巴的灵附着。
  • 当代译本 - 人群中有一个人答道:“老师,我带了我的儿子来找你,因为他被哑巴鬼附身。
  • 圣经新译本 - 群众当中有一个回答他:“老师,我把我的儿子带到你这里来,他被哑巴鬼附着。
  • 中文标准译本 - 人群中有一个人回答:“老师,我带了我的儿子到你这里。他有一个哑巴的邪灵附身。
  • 现代标点和合本 - 众人中间有一个人回答说:“夫子,我带了我的儿子到你这里来,他被哑巴鬼附着。
  • 和合本(拼音版) - 众人中间有一个人回答说:“夫子,我带了我的儿子到你这里来,他被哑巴鬼附着。
  • New International Version - A man in the crowd answered, “Teacher, I brought you my son, who is possessed by a spirit that has robbed him of speech.
  • New International Reader's Version - A man in the crowd answered. “Teacher,” he said, “I brought you my son. He is controlled by an evil spirit. Because of this, my son can’t speak anymore.
  • English Standard Version - And someone from the crowd answered him, “Teacher, I brought my son to you, for he has a spirit that makes him mute.
  • New Living Translation - One of the men in the crowd spoke up and said, “Teacher, I brought my son so you could heal him. He is possessed by an evil spirit that won’t let him talk.
  • The Message - A man out of the crowd answered, “Teacher, I brought my mute son, made speechless by a demon, to you. Whenever it seizes him, it throws him to the ground. He foams at the mouth, grinds his teeth, and goes stiff as a board. I told your disciples, hoping they could deliver him, but they couldn’t.”
  • New American Standard Bible - And one person from the crowd answered Him, “Teacher, I brought You my son, because he has a spirit that makes him unable to speak;
  • New King James Version - Then one of the crowd answered and said, “Teacher, I brought You my son, who has a mute spirit.
  • Amplified Bible - One of the crowd replied to Him, “Teacher, I brought You my son, possessed with a spirit which makes him unable to speak;
  • American Standard Version - And one of the multitude answered him, Teacher, I brought unto thee my son, who hath a dumb spirit;
  • King James Version - And one of the multitude answered and said, Master, I have brought unto thee my son, which hath a dumb spirit;
  • New English Translation - A member of the crowd said to him, “Teacher, I brought you my son, who is possessed by a spirit that makes him mute.
  • World English Bible - One of the multitude answered, “Teacher, I brought to you my son, who has a mute spirit;
  • 新標點和合本 - 眾人中間有一個人回答說:「夫子,我帶了我的兒子到你這裏來,他被啞巴鬼附着。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾人中的一個回答:「老師,我帶了我的兒子到你這裏來,他被啞巴的靈附着。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾人中的一個回答:「老師,我帶了我的兒子到你這裏來,他被啞巴的靈附着。
  • 當代譯本 - 人群中有一個人答道:「老師,我帶了我的兒子來找你,因為他被啞巴鬼附身。
  • 聖經新譯本 - 群眾當中有一個回答他:“老師,我把我的兒子帶到你這裡來,他被啞巴鬼附著。
  • 呂振中譯本 - 羣眾中有一個人回答他說:『先生,我帶了我的兒子來見你;他有不能說話的靈 在身 ;
  • 中文標準譯本 - 人群中有一個人回答:「老師,我帶了我的兒子到你這裡。他有一個啞巴的邪靈附身。
  • 現代標點和合本 - 眾人中間有一個人回答說:「夫子,我帶了我的兒子到你這裡來,他被啞巴鬼附著。
  • 文理和合譯本 - 眾中一人對曰、夫子、我攜我子就爾、彼患啞鬼、
  • 文理委辦譯本 - 眾中一人曰、先生、我攜我子就爾、為神所憑而啞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾中有一人答曰、師、我攜我子就爾、彼為瘖魔所憑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一人對曰:『夫子、吾適攜一子來謁。此子患瘖魔、祟、
  • Nueva Versión Internacional - —Maestro —respondió un hombre de entre la multitud—, te he traído a mi hijo, pues está poseído por un espíritu que le ha quitado el habla.
  • 현대인의 성경 - 군중 가운데 한 사람이 이렇게 대답하였다. “선생님, 벙어리 귀신 들린 제 아들을 데려왔습니다.
  • Новый Русский Перевод - Кто-то из толпы ответил: – Учитель, я привел к Тебе сына, в него вселился дух немоты.
  • Восточный перевод - Кто-то из толпы ответил: – Учитель, я привёл к Тебе сына, в него вселился дух немоты.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто-то из толпы ответил: – Учитель, я привёл к Тебе сына, в него вселился дух немоты.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто-то из толпы ответил: – Учитель, я привёл к Тебе сына, в него вселился дух немоты.
  • La Bible du Semeur 2015 - De la foule, quelqu’un lui répondit : Maître, je t’ai amené mon fils car il est sous l’emprise d’un esprit qui le rend muet.
  • リビングバイブル - すると一人の男が、こう答えました。「先生。あなたに息子を治していただこうと連れてまいりました。息子は悪霊につかれていて、ものを言うことができません。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἀπεκρίθη αὐτῷ εἷς ἐκ τοῦ ὄχλου· διδάσκαλε, ἤνεγκα τὸν υἱόν μου πρὸς σέ, ἔχοντα πνεῦμα ἄλαλον·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀπεκρίθη αὐτῷ εἷς ἐκ τοῦ ὄχλου, Διδάσκαλε, ἤνεγκα τὸν υἱόν μου πρὸς σέ, ἔχοντα πνεῦμα ἄλαλον;
  • Nova Versão Internacional - Um homem, no meio da multidão, respondeu: “Mestre, eu te trouxe o meu filho, que está com um espírito que o impede de falar.
  • Hoffnung für alle - Einer aus der Menge antwortete: »Lehrer, ich habe meinen Sohn hergebracht, damit du ihn heilst. Er kann nicht sprechen, weil er von einem bösen Geist beherrscht wird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một người trong đám đông lên tiếng: “Thưa Thầy, tôi đem con trai tôi đến xin Thầy cứu giúp, nó bị quỷ ám không nói được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนหนึ่งในฝูงชนทูลว่า “พระอาจารย์ข้าพระองค์พาลูกชายมาหาพระองค์ เขาถูกผีสิงทำให้เป็นใบ้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​หนึ่ง​ใน​กลุ่ม​ตอบ​พระ​องค์​ว่า “อาจารย์ ข้าพเจ้า​พา​บุตร​ชาย​ของ​ข้าพเจ้า​มา เขา​ถูก​วิญญาณ​ร้าย​สิง​จึง​ทำ​ให้​เขา​เป็น​ใบ้
交叉引用
  • Luke 9:38 - Just then a man from the crowd cried out, “Teacher, I beg you to look at my son, because he’s my only child.
  • Mark 10:13 - People were bringing little children to him in order that he might touch them, but the disciples rebuked them.
  • Mark 7:26 - The woman was a Gentile, a Syrophoenician by birth, and she was asking him to cast the demon out of her daughter.
  • Matthew 12:22 - Then a demon-possessed man who was blind and unable to speak was brought to him. He healed him, so that the man could both speak and see.
  • Mark 5:23 - and begged him earnestly, “My little daughter is dying. Come and lay your hands on her so that she can get well and live.”
  • John 4:47 - When this man heard that Jesus had come from Judea into Galilee, he went to him and pleaded with him to come down and heal his son, since he was about to die.
  • Matthew 17:15 - “Lord,” he said, “have mercy on my son, because he has seizures and suffers terribly. He often falls into the fire and often into the water.
  • Mark 9:25 - When Jesus saw that a crowd was quickly gathering, he rebuked the unclean spirit, saying to it, “You mute and deaf spirit, I command you: Come out of him and never enter him again.”
  • Luke 11:14 - Now he was driving out a demon that was mute. When the demon came out, the man who had been mute spoke, and the crowds were amazed.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Someone from the crowd answered him, “Teacher, I brought my son to you. He has a spirit that makes him unable to speak.
  • 新标点和合本 - 众人中间有一个人回答说:“夫子,我带了我的儿子到你这里来,他被哑巴鬼附着。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众人中的一个回答:“老师,我带了我的儿子到你这里来,他被哑巴的灵附着。
  • 和合本2010(神版-简体) - 众人中的一个回答:“老师,我带了我的儿子到你这里来,他被哑巴的灵附着。
  • 当代译本 - 人群中有一个人答道:“老师,我带了我的儿子来找你,因为他被哑巴鬼附身。
  • 圣经新译本 - 群众当中有一个回答他:“老师,我把我的儿子带到你这里来,他被哑巴鬼附着。
  • 中文标准译本 - 人群中有一个人回答:“老师,我带了我的儿子到你这里。他有一个哑巴的邪灵附身。
  • 现代标点和合本 - 众人中间有一个人回答说:“夫子,我带了我的儿子到你这里来,他被哑巴鬼附着。
  • 和合本(拼音版) - 众人中间有一个人回答说:“夫子,我带了我的儿子到你这里来,他被哑巴鬼附着。
  • New International Version - A man in the crowd answered, “Teacher, I brought you my son, who is possessed by a spirit that has robbed him of speech.
  • New International Reader's Version - A man in the crowd answered. “Teacher,” he said, “I brought you my son. He is controlled by an evil spirit. Because of this, my son can’t speak anymore.
  • English Standard Version - And someone from the crowd answered him, “Teacher, I brought my son to you, for he has a spirit that makes him mute.
  • New Living Translation - One of the men in the crowd spoke up and said, “Teacher, I brought my son so you could heal him. He is possessed by an evil spirit that won’t let him talk.
  • The Message - A man out of the crowd answered, “Teacher, I brought my mute son, made speechless by a demon, to you. Whenever it seizes him, it throws him to the ground. He foams at the mouth, grinds his teeth, and goes stiff as a board. I told your disciples, hoping they could deliver him, but they couldn’t.”
  • New American Standard Bible - And one person from the crowd answered Him, “Teacher, I brought You my son, because he has a spirit that makes him unable to speak;
  • New King James Version - Then one of the crowd answered and said, “Teacher, I brought You my son, who has a mute spirit.
  • Amplified Bible - One of the crowd replied to Him, “Teacher, I brought You my son, possessed with a spirit which makes him unable to speak;
  • American Standard Version - And one of the multitude answered him, Teacher, I brought unto thee my son, who hath a dumb spirit;
  • King James Version - And one of the multitude answered and said, Master, I have brought unto thee my son, which hath a dumb spirit;
  • New English Translation - A member of the crowd said to him, “Teacher, I brought you my son, who is possessed by a spirit that makes him mute.
  • World English Bible - One of the multitude answered, “Teacher, I brought to you my son, who has a mute spirit;
  • 新標點和合本 - 眾人中間有一個人回答說:「夫子,我帶了我的兒子到你這裏來,他被啞巴鬼附着。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾人中的一個回答:「老師,我帶了我的兒子到你這裏來,他被啞巴的靈附着。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾人中的一個回答:「老師,我帶了我的兒子到你這裏來,他被啞巴的靈附着。
  • 當代譯本 - 人群中有一個人答道:「老師,我帶了我的兒子來找你,因為他被啞巴鬼附身。
  • 聖經新譯本 - 群眾當中有一個回答他:“老師,我把我的兒子帶到你這裡來,他被啞巴鬼附著。
  • 呂振中譯本 - 羣眾中有一個人回答他說:『先生,我帶了我的兒子來見你;他有不能說話的靈 在身 ;
  • 中文標準譯本 - 人群中有一個人回答:「老師,我帶了我的兒子到你這裡。他有一個啞巴的邪靈附身。
  • 現代標點和合本 - 眾人中間有一個人回答說:「夫子,我帶了我的兒子到你這裡來,他被啞巴鬼附著。
  • 文理和合譯本 - 眾中一人對曰、夫子、我攜我子就爾、彼患啞鬼、
  • 文理委辦譯本 - 眾中一人曰、先生、我攜我子就爾、為神所憑而啞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾中有一人答曰、師、我攜我子就爾、彼為瘖魔所憑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一人對曰:『夫子、吾適攜一子來謁。此子患瘖魔、祟、
  • Nueva Versión Internacional - —Maestro —respondió un hombre de entre la multitud—, te he traído a mi hijo, pues está poseído por un espíritu que le ha quitado el habla.
  • 현대인의 성경 - 군중 가운데 한 사람이 이렇게 대답하였다. “선생님, 벙어리 귀신 들린 제 아들을 데려왔습니다.
  • Новый Русский Перевод - Кто-то из толпы ответил: – Учитель, я привел к Тебе сына, в него вселился дух немоты.
  • Восточный перевод - Кто-то из толпы ответил: – Учитель, я привёл к Тебе сына, в него вселился дух немоты.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто-то из толпы ответил: – Учитель, я привёл к Тебе сына, в него вселился дух немоты.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто-то из толпы ответил: – Учитель, я привёл к Тебе сына, в него вселился дух немоты.
  • La Bible du Semeur 2015 - De la foule, quelqu’un lui répondit : Maître, je t’ai amené mon fils car il est sous l’emprise d’un esprit qui le rend muet.
  • リビングバイブル - すると一人の男が、こう答えました。「先生。あなたに息子を治していただこうと連れてまいりました。息子は悪霊につかれていて、ものを言うことができません。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἀπεκρίθη αὐτῷ εἷς ἐκ τοῦ ὄχλου· διδάσκαλε, ἤνεγκα τὸν υἱόν μου πρὸς σέ, ἔχοντα πνεῦμα ἄλαλον·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀπεκρίθη αὐτῷ εἷς ἐκ τοῦ ὄχλου, Διδάσκαλε, ἤνεγκα τὸν υἱόν μου πρὸς σέ, ἔχοντα πνεῦμα ἄλαλον;
  • Nova Versão Internacional - Um homem, no meio da multidão, respondeu: “Mestre, eu te trouxe o meu filho, que está com um espírito que o impede de falar.
  • Hoffnung für alle - Einer aus der Menge antwortete: »Lehrer, ich habe meinen Sohn hergebracht, damit du ihn heilst. Er kann nicht sprechen, weil er von einem bösen Geist beherrscht wird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một người trong đám đông lên tiếng: “Thưa Thầy, tôi đem con trai tôi đến xin Thầy cứu giúp, nó bị quỷ ám không nói được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนหนึ่งในฝูงชนทูลว่า “พระอาจารย์ข้าพระองค์พาลูกชายมาหาพระองค์ เขาถูกผีสิงทำให้เป็นใบ้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​หนึ่ง​ใน​กลุ่ม​ตอบ​พระ​องค์​ว่า “อาจารย์ ข้าพเจ้า​พา​บุตร​ชาย​ของ​ข้าพเจ้า​มา เขา​ถูก​วิญญาณ​ร้าย​สิง​จึง​ทำ​ให้​เขา​เป็น​ใบ้
  • Luke 9:38 - Just then a man from the crowd cried out, “Teacher, I beg you to look at my son, because he’s my only child.
  • Mark 10:13 - People were bringing little children to him in order that he might touch them, but the disciples rebuked them.
  • Mark 7:26 - The woman was a Gentile, a Syrophoenician by birth, and she was asking him to cast the demon out of her daughter.
  • Matthew 12:22 - Then a demon-possessed man who was blind and unable to speak was brought to him. He healed him, so that the man could both speak and see.
  • Mark 5:23 - and begged him earnestly, “My little daughter is dying. Come and lay your hands on her so that she can get well and live.”
  • John 4:47 - When this man heard that Jesus had come from Judea into Galilee, he went to him and pleaded with him to come down and heal his son, since he was about to die.
  • Matthew 17:15 - “Lord,” he said, “have mercy on my son, because he has seizures and suffers terribly. He often falls into the fire and often into the water.
  • Mark 9:25 - When Jesus saw that a crowd was quickly gathering, he rebuked the unclean spirit, saying to it, “You mute and deaf spirit, I command you: Come out of him and never enter him again.”
  • Luke 11:14 - Now he was driving out a demon that was mute. When the demon came out, the man who had been mute spoke, and the crowds were amazed.
圣经
资源
计划
奉献