逐节对照
- Amplified Bible - Sitting down [to teach], He called the twelve [disciples] and said to them, “If anyone wants to be first, he must be last of all [in importance] and a servant of all.”
- 新标点和合本 - 耶稣坐下,叫十二个门徒来,说:“若有人愿意作首先的,他必作众人末后的,作众人的用人。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣坐下,叫十二个使徒来,说:“若有人愿意为首,他要作众人之后,作众人的用人。”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣坐下,叫十二个使徒来,说:“若有人愿意为首,他要作众人之后,作众人的用人。”
- 当代译本 - 耶稣坐下,叫十二个门徒过来,对他们说:“谁想为首,就该在众人中做最小的,做众人的仆人。”
- 圣经新译本 - 耶稣坐下,叫十二门徒来,对他们说:“谁想为首,就该作众人中最末的一个,作众人的仆人。”
- 中文标准译本 - 耶稣坐下,叫十二使徒 来,对他们说:“如果有人想做首先的,他就该做众人当中最后的,做大家的仆人。”
- 现代标点和合本 - 耶稣坐下,叫十二个门徒来,说:“若有人愿意做首先的,他必做众人末后的,做众人的用人。”
- 和合本(拼音版) - 耶稣坐下,叫十二个门徒来,说:“若有人愿意作首先的,他必作众人末后的,作众人的用人。”
- New International Version - Sitting down, Jesus called the Twelve and said, “Anyone who wants to be first must be the very last, and the servant of all.”
- New International Reader's Version - Jesus sat down and called for the 12 disciples to come to him. Then he said, “Anyone who wants to be first must be the very last. They must be the servant of everyone.”
- English Standard Version - And he sat down and called the twelve. And he said to them, “If anyone would be first, he must be last of all and servant of all.”
- New Living Translation - He sat down, called the twelve disciples over to him, and said, “Whoever wants to be first must take last place and be the servant of everyone else.”
- The Message - He sat down and summoned the Twelve. “So you want first place? Then take the last place. Be the servant of all.”
- Christian Standard Bible - Sitting down, he called the Twelve and said to them, “If anyone wants to be first, he must be last and servant of all.”
- New American Standard Bible - And sitting down, He called the twelve and *said to them, “If anyone wants to be first, he shall be last of all and servant of all.”
- New King James Version - And He sat down, called the twelve, and said to them, “If anyone desires to be first, he shall be last of all and servant of all.”
- American Standard Version - And he sat down, and called the twelve; and he saith unto them, If any man would be first, he shall be last of all, and servant of all.
- King James Version - And he sat down, and called the twelve, and saith unto them, If any man desire to be first, the same shall be last of all, and servant of all.
- New English Translation - After he sat down, he called the twelve and said to them, “If anyone wants to be first, he must be last of all and servant of all.”
- World English Bible - He sat down, and called the twelve; and he said to them, “If any man wants to be first, he shall be last of all, and servant of all.”
- 新標點和合本 - 耶穌坐下,叫十二個門徒來,說:「若有人願意作首先的,他必作眾人末後的,作眾人的用人。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌坐下,叫十二個使徒來,說:「若有人願意為首,他要作眾人之後,作眾人的用人。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌坐下,叫十二個使徒來,說:「若有人願意為首,他要作眾人之後,作眾人的用人。」
- 當代譯本 - 耶穌坐下,叫十二個門徒過來,對他們說:「誰想為首,就該在眾人中做最小的,作眾人的僕人。」
- 聖經新譯本 - 耶穌坐下,叫十二門徒來,對他們說:“誰想為首,就該作眾人中最末的一個,作眾人的僕人。”
- 呂振中譯本 - 耶穌就坐下,叫那十二個人來,對他們說:『人若想要做首先的,他就該做眾人之末後的,做眾人的僕役。』
- 中文標準譯本 - 耶穌坐下,叫十二使徒 來,對他們說:「如果有人想做首先的,他就該做眾人當中最後的,做大家的僕人。」
- 現代標點和合本 - 耶穌坐下,叫十二個門徒來,說:「若有人願意做首先的,他必做眾人末後的,做眾人的用人。」
- 文理和合譯本 - 耶穌坐、呼十二徒曰、欲為首者、必為眾末、為眾役也、
- 文理委辦譯本 - 耶穌坐、呼十二門徒曰、欲為先者、當為眾後、為眾役也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌坐、召十二門徒謂之曰、欲為首者、當為眾之末、為眾之役、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌坐而訓十二徒曰:『欲居先者、當居其殿、為眾供役。』
- Nueva Versión Internacional - Entonces Jesús se sentó, llamó a los doce y les dijo: —Si alguno quiere ser el primero, que sea el último de todos y el servidor de todos.
- 현대인의 성경 - 예수님은 앉으신 후 열두 제자를 불러 놓고 “누구든지 으뜸이 되고 싶은 사람은 모든 사람의 끝이 되고 모든 사람의 종이 되어야 한다” 하고 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - Тогда Иисус сел, созвал двенадцать учеников и сказал: – Кто хочет быть первым, тот пусть будет последним из всех и всем слугой.
- Восточный перевод - Тогда Иса сел, созвал двенадцать учеников и сказал: – Кто хочет быть первым, тот пусть будет последним из всех и всем слугой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Иса сел, созвал двенадцать учеников и сказал: – Кто хочет быть первым, тот пусть будет последним из всех и всем слугой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Исо сел, созвал двенадцать учеников и сказал: – Кто хочет быть первым, тот пусть будет последним из всех и всем слугой.
- La Bible du Semeur 2015 - Jésus s’assit, appela les Douze et leur dit : Si quelqu’un désire être le premier, qu’il se fasse le dernier de tous, et le serviteur de tous.
- リビングバイブル - イエスは腰をおろし、弟子たちを回りに呼び寄せると、「だれでも一番偉くなりたい人は、一番小さい者となり、だれにでも仕える者となりなさい」と教えられました。
- Nestle Aland 28 - καὶ καθίσας ἐφώνησεν τοὺς δώδεκα καὶ λέγει αὐτοῖς· εἴ τις θέλει πρῶτος εἶναι, ἔσται πάντων ἔσχατος καὶ πάντων διάκονος.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ καθίσας, ἐφώνησεν τοὺς δώδεκα καὶ λέγει αὐτοῖς, εἴ τις θέλει πρῶτος εἶναι, ἔσται πάντων ἔσχατος καὶ πάντων διάκονος.
- Nova Versão Internacional - Assentando-se, Jesus chamou os Doze e disse: “Se alguém quiser ser o primeiro, será o último, e servo de todos”.
- Hoffnung für alle - Jesus setzte sich, rief die zwölf Jünger zu sich und sagte: »Wer der Erste sein will, der soll sich allen unterordnen und ihnen dienen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa ngồi xuống, gọi mười hai sứ đồ lại gần, và phán: “Ai muốn làm lớn, phải chịu phận nhỏ, làm đầy tớ người khác.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูประทับนั่งแล้วทรงเรียกสาวกทั้งสิบสองคนมาและตรัสว่า “หากผู้ใดอยากเป็นที่หนึ่งเขาต้องเป็นคนสุดท้ายและเป็นคนรับใช้ของคนทั้งปวง”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์นั่งลงแล้วก็เรียกสาวกทั้งสิบสองมากล่าวให้ฟังว่า “ถ้าใครต้องการจะเป็นคนแรกสุด เขาต้องเป็นคนท้ายสุด และเป็นผู้รับใช้ของคนทั้งปวง”
交叉引用
- Jeremiah 45:5 - And do you seek great things for yourself? Do not seek them; for behold, I will bring disaster on all flesh,’ says the Lord, ‘but I will give your life to you [as your only reward and] as a prize of war wherever you go.’ ”
- Proverbs 13:10 - Through pride and presumption come nothing but strife, But [skillful and godly] wisdom is with those who welcome [well-advised] counsel.
- Luke 18:14 - I tell you, this man went to his home justified [forgiven of the guilt of sin and placed in right standing with God] rather than the other man; for everyone who exalts himself will be humbled, but he who humbles himself [forsaking self-righteous pride] will be exalted.”
- Matthew 23:11 - But the greatest among you will be your servant.
- Luke 22:26 - But it is not to be this way with you; on the contrary, the one who is the greatest among you must become like the youngest [and least privileged], and the [one who is the] leader, like the servant.
- Luke 14:10 - But when you are invited, go and sit down [to eat] at the last place, so that when your host comes, he will say to you, ‘Friend, move up higher’; and then you will be honored in the presence of all who are at the table with you.
- Luke 14:11 - For everyone who exalts himself will be humbled [before others], and he who habitually humbles himself (keeps a realistic self-view) will be exalted.”
- James 4:6 - But He gives us more and more grace [through the power of the Holy Spirit to defy sin and live an obedient life that reflects both our faith and our gratitude for our salvation]. Therefore, it says, “God is opposed to the proud and haughty, but [continually] gives [the gift of] grace to the humble [who turn away from self-righteousness].”
- Mark 10:42 - Calling them to Himself, Jesus said to them, “You know that those who are recognized as rulers of the Gentiles lord it over them; and their powerful men exercise authority over them [tyrannizing them].
- Mark 10:43 - But this is not how it is among you; instead, whoever wishes to become great among you must be your servant,
- Mark 10:44 - and whoever wishes to be first and most important among you must be slave of all.
- Mark 10:45 - For even the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give His life as a ransom for many.”
- Matthew 20:25 - But Jesus called them to Himself and said, “You know that the rulers of the Gentiles have absolute power and lord it over them, and their great men exercise authority over them [tyrannizing them].
- Matthew 20:26 - It is not this way among you, but whoever wishes to become great among you shall be your servant,
- Matthew 20:27 - and whoever wishes to be first among you shall be your [willing and humble] slave;
- Matthew 20:28 - just as the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give His life as a ransom for many [paying the price to set them free from the penalty of sin].”