Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:4 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 又有以利亞和摩西向他們顯現,並且跟耶穌談話。
  • 新标点和合本 - 忽然,有以利亚同摩西向他们显现,并且和耶稣说话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有以利亚和摩西向他们显现,并且与耶稣说话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有以利亚和摩西向他们显现,并且与耶稣说话。
  • 当代译本 - 这时,以利亚和摩西向他们显现,他们在跟耶稣谈话。
  • 圣经新译本 - 又有以利亚和摩西向他们显现,并且跟耶稣谈话。
  • 中文标准译本 - 这时候,以利亚与摩西一起向他们显现,并且和耶稣谈话。
  • 现代标点和合本 - 忽然,有以利亚同摩西向他们显现,并且和耶稣说话。
  • 和合本(拼音版) - 忽然,有以利亚同摩西向他们显现,并且和耶稣说话。
  • New International Version - And there appeared before them Elijah and Moses, who were talking with Jesus.
  • New International Reader's Version - Elijah and Moses appeared in front of Jesus and his disciples. The two of them were talking with Jesus.
  • English Standard Version - And there appeared to them Elijah with Moses, and they were talking with Jesus.
  • New Living Translation - Then Elijah and Moses appeared and began talking with Jesus.
  • Christian Standard Bible - Elijah appeared to them with Moses, and they were talking with Jesus.
  • New American Standard Bible - And Elijah appeared to them along with Moses; and they were talking with Jesus.
  • New King James Version - And Elijah appeared to them with Moses, and they were talking with Jesus.
  • Amplified Bible - Elijah appeared to them along with Moses, and they were having a conversation with Jesus.
  • American Standard Version - And there appeared unto them Elijah with Moses: and they were talking with Jesus.
  • King James Version - And there appeared unto them Elias with Moses: and they were talking with Jesus.
  • New English Translation - Then Elijah appeared before them along with Moses, and they were talking with Jesus.
  • World English Bible - Elijah and Moses appeared to them, and they were talking with Jesus.
  • 新標點和合本 - 忽然,有以利亞同摩西向他們顯現,並且和耶穌說話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有以利亞和摩西向他們顯現,並且與耶穌說話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有以利亞和摩西向他們顯現,並且與耶穌說話。
  • 當代譯本 - 這時,以利亞和摩西向他們顯現,他們在跟耶穌談話。
  • 呂振中譯本 - 有 以利亞 同 摩西 現給他們看見;跟耶穌一同談話。
  • 中文標準譯本 - 這時候,以利亞與摩西一起向他們顯現,並且和耶穌談話。
  • 現代標點和合本 - 忽然,有以利亞同摩西向他們顯現,並且和耶穌說話。
  • 文理和合譯本 - 有以利亞 摩西見、與之語、
  • 文理委辦譯本 - 時、以利亞、摩西現、與耶穌語、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時 以利亞 及 摩西 顯現、與耶穌言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 摩西   伊理靄 同現、與耶穌語。
  • Nueva Versión Internacional - Y se les aparecieron Elías y Moisés, los cuales conversaban con Jesús.
  • 현대인의 성경 - 그리고 거기에 엘리야와 모세가 나타나 예수님과 함께 이야기하고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Затем они увидели Илию и Моисея, беседующих с Иисусом.
  • Восточный перевод - Затем они увидели пророков Ильяса и Мусу, беседующих с Исой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем они увидели пророков Ильяса и Мусу, беседующих с Исой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем они увидели пророков Ильёса и Мусо, беседующих с Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Elie leur apparut, avec Moïse ; ils parlaient tous deux avec Jésus.
  • リビングバイブル - そこへ、なんとエリヤとモーセが現れ、イエスと親しく話し始めたではありませんか。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὤφθη αὐτοῖς Ἠλίας σὺν Μωϋσεῖ καὶ ἦσαν συλλαλοῦντες τῷ Ἰησοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὤφθη αὐτοῖς Ἠλείας σὺν Μωϋσεῖ, καὶ ἦσαν συνλαλοῦντες τῷ Ἰησοῦ.
  • Nova Versão Internacional - E apareceram diante deles Elias e Moisés, os quais conversavam com Jesus.
  • Hoffnung für alle - Dann erschienen Elia und Mose und redeten mit Jesus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-li và Môi-se hiện ra, hầu chuyện với Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และโมเสสกับเอลียาห์ก็ปรากฏกายต่อหน้าพวกเขาและสนทนากับพระเยซู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เอลียาห์​และ​โมเสส​ได้​ปรากฏ​แก่​พวก​เขา ทั้ง 2 ท่าน​กำลัง​สนทนา​อยู่​กับ​พระ​เยซู
交叉引用
  • 彼得前書 1:10 - 論到這救恩,那預言你們要得恩典的眾先知,都尋求考察過,
  • 彼得前書 1:11 - 就是把他們心裡基督的靈所預先見證,關於基督要受苦難後來得榮耀,是在甚麼時候和怎樣的情況加以考察。
  • 彼得前書 1:12 - 他們蒙了啟示,為這些事效力,並不是為自己,而是為你們。現在,藉著傳福音給你們的人,靠著從天上差來的聖靈,把這些事傳給了你們;甚至天使也很想詳細察看這些事。
  • 路加福音 24:27 - 於是他從摩西和眾先知起,把所有關於自己的經文,都給他們解釋明白了。
  • 路加福音 9:19 - 他們回答:“有人說是施洗的約翰,有人說是以利亞,還有人說是古時的一位先知復活了。”
  • 路加福音 24:44 - 主對他們說:“這就是我從前與你們同在的時候,對你們說過的話:摩西的律法、先知書和詩篇上所記關於我的一切事,都必定應驗。”
  • 約翰福音 5:45 - 不要以為我要向父控告你們,有一位控告你們的,就是你們所仰賴的摩西。
  • 約翰福音 5:46 - 你們若信摩西,也必信我,因為他所寫的書曾論及我。
  • 約翰福音 5:47 - 你們若不信他所寫的,怎能信我的話呢?”
  • 列王紀下 2:11 - 他們邊走邊談的時候,忽然,有火車火馬把他們二人分開,以利亞就在旋風中被接往天上去了。
  • 列王紀下 2:12 - 以利沙看見,就喊叫:“我父!我父!以色列的戰車馬兵啊!”跟著就不再看見他了。以利沙抓住自己的衣服,把它撕成兩片。
  • 啟示錄 19:10 - 我就俯伏在天使腳前要拜他。但他對我說:“千萬不可以這樣!我和你,以及你那些為耶穌作見證的弟兄,都是同作僕人的。你應當敬拜 神!因為預言的精義,就是耶穌的見證。”
  • 申命記 34:5 - 於是耶和華的僕人摩西,照著耶和華所說的,死在摩押地。
  • 申命記 34:6 - 耶和華把他埋葬在摩押地,伯.毗珥對面的山谷裡,只是直到今日還沒有人知道埋葬他的地方。
  • 馬太福音 11:13 - 所有的先知和律法,直到約翰為止,都說了預言。
  • 約翰福音 5:39 - 你們研究聖經,因為你們認為聖經中有永生,其實為我作證的就是這聖經,
  • 馬太福音 17:3 - 忽然,摩西和以利亞向他們顯現,跟耶穌談話。
  • 馬太福音 17:4 - 彼得對耶穌說:“主啊,我們在這裡真好。如果你願意,我就在這裡搭三個帳棚,一個為你,一個為摩西,一個為以利亞。”
  • 路加福音 9:30 - 忽然有兩個人和他談話,就是摩西和以利亞。
  • 路加福音 9:31 - 他們在榮光裡顯現,談論他去世的事,就是他在耶路撒冷將要完成的。
  • 使徒行傳 3:21 - 他必留在天上,直到萬物復興的時候,就是 神自古藉著聖先知的口所說的。
  • 使徒行傳 3:22 - 摩西曾說:‘你們的主 神要從你們弟兄中間,給你們興起一位先知像我;無論他對你們說甚麼,你們都應當聽從。
  • 使徒行傳 3:23 - 無論誰不聽從那位先知,必定從民中滅絕。’
  • 使徒行傳 3:24 - 所有從撒母耳起,以及相繼興起來講話的先知,都曾經宣告這些日子。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 又有以利亞和摩西向他們顯現,並且跟耶穌談話。
  • 新标点和合本 - 忽然,有以利亚同摩西向他们显现,并且和耶稣说话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有以利亚和摩西向他们显现,并且与耶稣说话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有以利亚和摩西向他们显现,并且与耶稣说话。
  • 当代译本 - 这时,以利亚和摩西向他们显现,他们在跟耶稣谈话。
  • 圣经新译本 - 又有以利亚和摩西向他们显现,并且跟耶稣谈话。
  • 中文标准译本 - 这时候,以利亚与摩西一起向他们显现,并且和耶稣谈话。
  • 现代标点和合本 - 忽然,有以利亚同摩西向他们显现,并且和耶稣说话。
  • 和合本(拼音版) - 忽然,有以利亚同摩西向他们显现,并且和耶稣说话。
  • New International Version - And there appeared before them Elijah and Moses, who were talking with Jesus.
  • New International Reader's Version - Elijah and Moses appeared in front of Jesus and his disciples. The two of them were talking with Jesus.
  • English Standard Version - And there appeared to them Elijah with Moses, and they were talking with Jesus.
  • New Living Translation - Then Elijah and Moses appeared and began talking with Jesus.
  • Christian Standard Bible - Elijah appeared to them with Moses, and they were talking with Jesus.
  • New American Standard Bible - And Elijah appeared to them along with Moses; and they were talking with Jesus.
  • New King James Version - And Elijah appeared to them with Moses, and they were talking with Jesus.
  • Amplified Bible - Elijah appeared to them along with Moses, and they were having a conversation with Jesus.
  • American Standard Version - And there appeared unto them Elijah with Moses: and they were talking with Jesus.
  • King James Version - And there appeared unto them Elias with Moses: and they were talking with Jesus.
  • New English Translation - Then Elijah appeared before them along with Moses, and they were talking with Jesus.
  • World English Bible - Elijah and Moses appeared to them, and they were talking with Jesus.
  • 新標點和合本 - 忽然,有以利亞同摩西向他們顯現,並且和耶穌說話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有以利亞和摩西向他們顯現,並且與耶穌說話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有以利亞和摩西向他們顯現,並且與耶穌說話。
  • 當代譯本 - 這時,以利亞和摩西向他們顯現,他們在跟耶穌談話。
  • 呂振中譯本 - 有 以利亞 同 摩西 現給他們看見;跟耶穌一同談話。
  • 中文標準譯本 - 這時候,以利亞與摩西一起向他們顯現,並且和耶穌談話。
  • 現代標點和合本 - 忽然,有以利亞同摩西向他們顯現,並且和耶穌說話。
  • 文理和合譯本 - 有以利亞 摩西見、與之語、
  • 文理委辦譯本 - 時、以利亞、摩西現、與耶穌語、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時 以利亞 及 摩西 顯現、與耶穌言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 摩西   伊理靄 同現、與耶穌語。
  • Nueva Versión Internacional - Y se les aparecieron Elías y Moisés, los cuales conversaban con Jesús.
  • 현대인의 성경 - 그리고 거기에 엘리야와 모세가 나타나 예수님과 함께 이야기하고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Затем они увидели Илию и Моисея, беседующих с Иисусом.
  • Восточный перевод - Затем они увидели пророков Ильяса и Мусу, беседующих с Исой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем они увидели пророков Ильяса и Мусу, беседующих с Исой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем они увидели пророков Ильёса и Мусо, беседующих с Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Elie leur apparut, avec Moïse ; ils parlaient tous deux avec Jésus.
  • リビングバイブル - そこへ、なんとエリヤとモーセが現れ、イエスと親しく話し始めたではありませんか。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὤφθη αὐτοῖς Ἠλίας σὺν Μωϋσεῖ καὶ ἦσαν συλλαλοῦντες τῷ Ἰησοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὤφθη αὐτοῖς Ἠλείας σὺν Μωϋσεῖ, καὶ ἦσαν συνλαλοῦντες τῷ Ἰησοῦ.
  • Nova Versão Internacional - E apareceram diante deles Elias e Moisés, os quais conversavam com Jesus.
  • Hoffnung für alle - Dann erschienen Elia und Mose und redeten mit Jesus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-li và Môi-se hiện ra, hầu chuyện với Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และโมเสสกับเอลียาห์ก็ปรากฏกายต่อหน้าพวกเขาและสนทนากับพระเยซู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เอลียาห์​และ​โมเสส​ได้​ปรากฏ​แก่​พวก​เขา ทั้ง 2 ท่าน​กำลัง​สนทนา​อยู่​กับ​พระ​เยซู
  • 彼得前書 1:10 - 論到這救恩,那預言你們要得恩典的眾先知,都尋求考察過,
  • 彼得前書 1:11 - 就是把他們心裡基督的靈所預先見證,關於基督要受苦難後來得榮耀,是在甚麼時候和怎樣的情況加以考察。
  • 彼得前書 1:12 - 他們蒙了啟示,為這些事效力,並不是為自己,而是為你們。現在,藉著傳福音給你們的人,靠著從天上差來的聖靈,把這些事傳給了你們;甚至天使也很想詳細察看這些事。
  • 路加福音 24:27 - 於是他從摩西和眾先知起,把所有關於自己的經文,都給他們解釋明白了。
  • 路加福音 9:19 - 他們回答:“有人說是施洗的約翰,有人說是以利亞,還有人說是古時的一位先知復活了。”
  • 路加福音 24:44 - 主對他們說:“這就是我從前與你們同在的時候,對你們說過的話:摩西的律法、先知書和詩篇上所記關於我的一切事,都必定應驗。”
  • 約翰福音 5:45 - 不要以為我要向父控告你們,有一位控告你們的,就是你們所仰賴的摩西。
  • 約翰福音 5:46 - 你們若信摩西,也必信我,因為他所寫的書曾論及我。
  • 約翰福音 5:47 - 你們若不信他所寫的,怎能信我的話呢?”
  • 列王紀下 2:11 - 他們邊走邊談的時候,忽然,有火車火馬把他們二人分開,以利亞就在旋風中被接往天上去了。
  • 列王紀下 2:12 - 以利沙看見,就喊叫:“我父!我父!以色列的戰車馬兵啊!”跟著就不再看見他了。以利沙抓住自己的衣服,把它撕成兩片。
  • 啟示錄 19:10 - 我就俯伏在天使腳前要拜他。但他對我說:“千萬不可以這樣!我和你,以及你那些為耶穌作見證的弟兄,都是同作僕人的。你應當敬拜 神!因為預言的精義,就是耶穌的見證。”
  • 申命記 34:5 - 於是耶和華的僕人摩西,照著耶和華所說的,死在摩押地。
  • 申命記 34:6 - 耶和華把他埋葬在摩押地,伯.毗珥對面的山谷裡,只是直到今日還沒有人知道埋葬他的地方。
  • 馬太福音 11:13 - 所有的先知和律法,直到約翰為止,都說了預言。
  • 約翰福音 5:39 - 你們研究聖經,因為你們認為聖經中有永生,其實為我作證的就是這聖經,
  • 馬太福音 17:3 - 忽然,摩西和以利亞向他們顯現,跟耶穌談話。
  • 馬太福音 17:4 - 彼得對耶穌說:“主啊,我們在這裡真好。如果你願意,我就在這裡搭三個帳棚,一個為你,一個為摩西,一個為以利亞。”
  • 路加福音 9:30 - 忽然有兩個人和他談話,就是摩西和以利亞。
  • 路加福音 9:31 - 他們在榮光裡顯現,談論他去世的事,就是他在耶路撒冷將要完成的。
  • 使徒行傳 3:21 - 他必留在天上,直到萬物復興的時候,就是 神自古藉著聖先知的口所說的。
  • 使徒行傳 3:22 - 摩西曾說:‘你們的主 神要從你們弟兄中間,給你們興起一位先知像我;無論他對你們說甚麼,你們都應當聽從。
  • 使徒行傳 3:23 - 無論誰不聽從那位先知,必定從民中滅絕。’
  • 使徒行傳 3:24 - 所有從撒母耳起,以及相繼興起來講話的先知,都曾經宣告這些日子。
圣经
资源
计划
奉献