逐节对照
- 中文標準譯本 - 這時候,以利亞與摩西一起向他們顯現,並且和耶穌談話。
- 新标点和合本 - 忽然,有以利亚同摩西向他们显现,并且和耶稣说话。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有以利亚和摩西向他们显现,并且与耶稣说话。
- 和合本2010(神版-简体) - 有以利亚和摩西向他们显现,并且与耶稣说话。
- 当代译本 - 这时,以利亚和摩西向他们显现,他们在跟耶稣谈话。
- 圣经新译本 - 又有以利亚和摩西向他们显现,并且跟耶稣谈话。
- 中文标准译本 - 这时候,以利亚与摩西一起向他们显现,并且和耶稣谈话。
- 现代标点和合本 - 忽然,有以利亚同摩西向他们显现,并且和耶稣说话。
- 和合本(拼音版) - 忽然,有以利亚同摩西向他们显现,并且和耶稣说话。
- New International Version - And there appeared before them Elijah and Moses, who were talking with Jesus.
- New International Reader's Version - Elijah and Moses appeared in front of Jesus and his disciples. The two of them were talking with Jesus.
- English Standard Version - And there appeared to them Elijah with Moses, and they were talking with Jesus.
- New Living Translation - Then Elijah and Moses appeared and began talking with Jesus.
- Christian Standard Bible - Elijah appeared to them with Moses, and they were talking with Jesus.
- New American Standard Bible - And Elijah appeared to them along with Moses; and they were talking with Jesus.
- New King James Version - And Elijah appeared to them with Moses, and they were talking with Jesus.
- Amplified Bible - Elijah appeared to them along with Moses, and they were having a conversation with Jesus.
- American Standard Version - And there appeared unto them Elijah with Moses: and they were talking with Jesus.
- King James Version - And there appeared unto them Elias with Moses: and they were talking with Jesus.
- New English Translation - Then Elijah appeared before them along with Moses, and they were talking with Jesus.
- World English Bible - Elijah and Moses appeared to them, and they were talking with Jesus.
- 新標點和合本 - 忽然,有以利亞同摩西向他們顯現,並且和耶穌說話。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有以利亞和摩西向他們顯現,並且與耶穌說話。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有以利亞和摩西向他們顯現,並且與耶穌說話。
- 當代譯本 - 這時,以利亞和摩西向他們顯現,他們在跟耶穌談話。
- 聖經新譯本 - 又有以利亞和摩西向他們顯現,並且跟耶穌談話。
- 呂振中譯本 - 有 以利亞 同 摩西 現給他們看見;跟耶穌一同談話。
- 現代標點和合本 - 忽然,有以利亞同摩西向他們顯現,並且和耶穌說話。
- 文理和合譯本 - 有以利亞 摩西見、與之語、
- 文理委辦譯本 - 時、以利亞、摩西現、與耶穌語、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時 以利亞 及 摩西 顯現、與耶穌言、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 摩西 伊理靄 同現、與耶穌語。
- Nueva Versión Internacional - Y se les aparecieron Elías y Moisés, los cuales conversaban con Jesús.
- 현대인의 성경 - 그리고 거기에 엘리야와 모세가 나타나 예수님과 함께 이야기하고 있었다.
- Новый Русский Перевод - Затем они увидели Илию и Моисея, беседующих с Иисусом.
- Восточный перевод - Затем они увидели пророков Ильяса и Мусу, беседующих с Исой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем они увидели пророков Ильяса и Мусу, беседующих с Исой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем они увидели пророков Ильёса и Мусо, беседующих с Исо.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Elie leur apparut, avec Moïse ; ils parlaient tous deux avec Jésus.
- リビングバイブル - そこへ、なんとエリヤとモーセが現れ、イエスと親しく話し始めたではありませんか。
- Nestle Aland 28 - καὶ ὤφθη αὐτοῖς Ἠλίας σὺν Μωϋσεῖ καὶ ἦσαν συλλαλοῦντες τῷ Ἰησοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὤφθη αὐτοῖς Ἠλείας σὺν Μωϋσεῖ, καὶ ἦσαν συνλαλοῦντες τῷ Ἰησοῦ.
- Nova Versão Internacional - E apareceram diante deles Elias e Moisés, os quais conversavam com Jesus.
- Hoffnung für alle - Dann erschienen Elia und Mose und redeten mit Jesus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-li và Môi-se hiện ra, hầu chuyện với Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และโมเสสกับเอลียาห์ก็ปรากฏกายต่อหน้าพวกเขาและสนทนากับพระเยซู
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วเอลียาห์และโมเสสได้ปรากฏแก่พวกเขา ทั้ง 2 ท่านกำลังสนทนาอยู่กับพระเยซู
交叉引用
- 彼得前書 1:10 - 關於這救恩,那些預言你們要得著這恩典的先知,曾經尋求過,詳細查考過。
- 彼得前書 1:11 - 他們查考了自己裡面基督之靈,當他預言有關基督的苦難和此後的榮耀時,究竟指明的是什麼時候、或什麼樣的情況。
- 彼得前書 1:12 - 他們蒙了啟示,知道所服事的這一切,不是為自己,而是為你們。如今,這些事藉著從天上派來的聖靈,通過那些向你們傳福音的人,傳講給了你們;對於這些事,天使們也渴望能詳細察看。
- 路加福音 24:27 - 於是耶穌從摩西和所有的先知開始,向他們解釋了經上一切關於自己的話。
- 路加福音 9:19 - 他們回答說:「是施洗者 約翰,有的說是以利亞,也有的說是古時候的一位先知復活了。」
- 路加福音 24:44 - 耶穌對他們說:「這就是我還與你們在一起的時候,對你們說過的話:摩西的律法、先知書和詩篇上所記的有關我的一切事,都必須應驗。」
- 約翰福音 5:45 - 不要以為我將要在父面前控告你們,有一位控告你們的,就是你們所仰賴的摩西。
- 約翰福音 5:46 - 事實上,如果你們信摩西,就會信我,因為他寫了關於我的事;
- 約翰福音 5:47 - 如果你們不相信他所寫的,又怎麼會相信我的話呢?」
- 列王紀下 2:11 - 他們繼續前行,邊走邊談,看哪,一輛火戰車和幾匹火戰馬把二人隔開,以利亞就在旋風中升到天上去了。
- 列王紀下 2:12 - 以利沙看見了,就呼喊:「我父啊!我父啊!以色列的戰車和馬兵啊!」隨後再也見不到他了。以利沙抓住自己的衣服,撕成了兩半。
- 啟示錄 19:10 - 我就俯伏在他的腳前,要敬拜他。可是他對我說:「你要注意,不可這樣!我與你和你的弟兄們——那些持守有關耶穌見證的,都是同做奴僕的。你應當敬拜神!因為有關耶穌的見證,才是預言 的靈魂所在 。」
- 申命記 34:5 - 於是耶和華的僕人摩西死在摩押地,正如耶和華所說的。
- 申命記 34:6 - 耶和華把他葬在伯毗珥對面摩押地的山谷中,至今沒有人知道他的墳墓。
- 馬太福音 11:13 - 在約翰之前,所有的先知和律法都說預言。
- 約翰福音 5:39 - 你們查考經文,因你們以為從中可以得到永恆的生命。其實這經文就是為我做見證的。
- 馬太福音 17:3 - 這時候,忽然摩西和以利亞向他們顯現,與耶穌談話。
- 馬太福音 17:4 - 彼得對耶穌說:「主啊,我們在這裡真好!如果你願意,我就在這裡搭 三座帳幕,一座為你,一座為摩西,一座為以利亞。」
- 路加福音 9:30 - 這時候,忽然有兩個人和耶穌談話——他們是摩西和以利亞——
- 路加福音 9:31 - 他們在榮光中顯現,談論耶穌離世的事,就是他將要在耶路撒冷成就的事。
- 使徒行傳 3:21 - 不過天必須留他,直到萬有復興的時候,就是神自古以來藉著聖先知們的口所說的那時候。
- 使徒行傳 3:22 - 摩西確實 說過: 『主——你們的神,將要從你們兄弟中給你們興起一位先知,像興起我一樣。他對你們所說的一切,你們都要聽從。
- 使徒行傳 3:23 - 所有不聽從那位先知的人 ,都要從民中被全然滅絕。』
- 使徒行傳 3:24 - 「其實從撒母耳以來所有的先知,只要說預言 ,都同樣地預告了這些日子。