逐节对照
- 文理委辦譯本 - 時、以利亞、摩西現、與耶穌語、
- 新标点和合本 - 忽然,有以利亚同摩西向他们显现,并且和耶稣说话。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有以利亚和摩西向他们显现,并且与耶稣说话。
- 和合本2010(神版-简体) - 有以利亚和摩西向他们显现,并且与耶稣说话。
- 当代译本 - 这时,以利亚和摩西向他们显现,他们在跟耶稣谈话。
- 圣经新译本 - 又有以利亚和摩西向他们显现,并且跟耶稣谈话。
- 中文标准译本 - 这时候,以利亚与摩西一起向他们显现,并且和耶稣谈话。
- 现代标点和合本 - 忽然,有以利亚同摩西向他们显现,并且和耶稣说话。
- 和合本(拼音版) - 忽然,有以利亚同摩西向他们显现,并且和耶稣说话。
- New International Version - And there appeared before them Elijah and Moses, who were talking with Jesus.
- New International Reader's Version - Elijah and Moses appeared in front of Jesus and his disciples. The two of them were talking with Jesus.
- English Standard Version - And there appeared to them Elijah with Moses, and they were talking with Jesus.
- New Living Translation - Then Elijah and Moses appeared and began talking with Jesus.
- Christian Standard Bible - Elijah appeared to them with Moses, and they were talking with Jesus.
- New American Standard Bible - And Elijah appeared to them along with Moses; and they were talking with Jesus.
- New King James Version - And Elijah appeared to them with Moses, and they were talking with Jesus.
- Amplified Bible - Elijah appeared to them along with Moses, and they were having a conversation with Jesus.
- American Standard Version - And there appeared unto them Elijah with Moses: and they were talking with Jesus.
- King James Version - And there appeared unto them Elias with Moses: and they were talking with Jesus.
- New English Translation - Then Elijah appeared before them along with Moses, and they were talking with Jesus.
- World English Bible - Elijah and Moses appeared to them, and they were talking with Jesus.
- 新標點和合本 - 忽然,有以利亞同摩西向他們顯現,並且和耶穌說話。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有以利亞和摩西向他們顯現,並且與耶穌說話。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有以利亞和摩西向他們顯現,並且與耶穌說話。
- 當代譯本 - 這時,以利亞和摩西向他們顯現,他們在跟耶穌談話。
- 聖經新譯本 - 又有以利亞和摩西向他們顯現,並且跟耶穌談話。
- 呂振中譯本 - 有 以利亞 同 摩西 現給他們看見;跟耶穌一同談話。
- 中文標準譯本 - 這時候,以利亞與摩西一起向他們顯現,並且和耶穌談話。
- 現代標點和合本 - 忽然,有以利亞同摩西向他們顯現,並且和耶穌說話。
- 文理和合譯本 - 有以利亞 摩西見、與之語、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時 以利亞 及 摩西 顯現、與耶穌言、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 摩西 伊理靄 同現、與耶穌語。
- Nueva Versión Internacional - Y se les aparecieron Elías y Moisés, los cuales conversaban con Jesús.
- 현대인의 성경 - 그리고 거기에 엘리야와 모세가 나타나 예수님과 함께 이야기하고 있었다.
- Новый Русский Перевод - Затем они увидели Илию и Моисея, беседующих с Иисусом.
- Восточный перевод - Затем они увидели пророков Ильяса и Мусу, беседующих с Исой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем они увидели пророков Ильяса и Мусу, беседующих с Исой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем они увидели пророков Ильёса и Мусо, беседующих с Исо.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Elie leur apparut, avec Moïse ; ils parlaient tous deux avec Jésus.
- リビングバイブル - そこへ、なんとエリヤとモーセが現れ、イエスと親しく話し始めたではありませんか。
- Nestle Aland 28 - καὶ ὤφθη αὐτοῖς Ἠλίας σὺν Μωϋσεῖ καὶ ἦσαν συλλαλοῦντες τῷ Ἰησοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὤφθη αὐτοῖς Ἠλείας σὺν Μωϋσεῖ, καὶ ἦσαν συνλαλοῦντες τῷ Ἰησοῦ.
- Nova Versão Internacional - E apareceram diante deles Elias e Moisés, os quais conversavam com Jesus.
- Hoffnung für alle - Dann erschienen Elia und Mose und redeten mit Jesus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-li và Môi-se hiện ra, hầu chuyện với Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และโมเสสกับเอลียาห์ก็ปรากฏกายต่อหน้าพวกเขาและสนทนากับพระเยซู
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วเอลียาห์และโมเสสได้ปรากฏแก่พวกเขา ทั้ง 2 ท่านกำลังสนทนาอยู่กับพระเยซู
交叉引用
- 彼得前書 1:10 - 昔先知預言爾所沾之恩、探索救道、
- 彼得前書 1:11 - 夷考基督之神、牖先知衷、預明基督何時遘艱苦、何時受榮光、
- 彼得前書 1:12 - 先知既得默示、言其傳道、非獨為己、乃為我儕、今蒙天降聖神、使宣福音、以傳斯道與爾、天使亦欲詳察斯道、
- 路加福音 24:27 - 於是由摩西始、及諸先知、凡經載己之事、悉詳明之、
- 路加福音 9:19 - 對曰、有言施洗約翰、有言以利亞、有言古先知一人復生、
- 路加福音 24:44 - 曰、摩西例、先知書、及詩篇、所載指我者、皆應、我素偕爾、曾言之矣、
- 約翰福音 5:45 - 勿以為我將訴爾於父、訴爾者、即爾所恃之摩西也、
- 約翰福音 5:46 - 爾信摩西、必信我、蓋其書指我、
- 約翰福音 5:47 - 不信其書、詎信我之言、
- 列王紀下 2:11 - 仍與偕行、言間、忽有車馬、如火炎炎、間隔二人、以利亞乘大風而昇天。
- 列王紀下 2:12 - 以利沙見之、呼曰、我父乎、我父乎、爾以色列之車騎也、言竟望之、不見、中裂其衣。
- 啟示錄 19:10 - 我欲俯伏拜語我者、彼止之曰、不可、爾惟拜上帝、爾我與傳耶穌言之兄弟、無非同僚、凡感聖神、為先知者、均傳耶穌言、明矣、
- 申命記 34:5 - 如是耶和華之僕摩西、沒於摩押、踐耶和華之言、
- 申命記 34:6 - 葬於摩押之谷、伯比耳相向之所、越至於今、其墓無有能知者。
- 馬太福音 11:13 - 蓋諸先知及律法、預言至約翰、
- 約翰福音 5:39 - 爾探索諸經、思其中有永生、然經所證者我也、
- 馬太福音 17:3 - 摩西、以利亞現與語、
- 馬太福音 17:4 - 彼得謂耶穌曰、主、我儕於此善矣、願建三廬、一為爾、一為摩西、一為以利亞、不識欲之否、
- 路加福音 9:30 - 有摩西、以利亞、二人與語、
- 路加福音 9:31 - 榮光顯現、言耶穌將逝於耶路撒冷、
- 使徒行傳 3:21 - 彼當在天、待萬物振興時、如上帝托古聖先知所言是也、
- 使徒行傳 3:22 - 昔摩西語我列祖云、主、爾之上帝、將於爾兄弟中、挺生先知若我、其所語爾者、必聽之、
- 使徒行傳 3:23 - 不聽、則絕之於民中、
- 使徒行傳 3:24 - 自撒母耳以來、諸先知預言、亦指此日、