逐节对照
- American Standard Version -
- 新标点和合本 - 你瘸腿进入永生,强如有两只脚被丢在地狱里。
- 圣经新译本 - 节“在那里虫是不死的,火是不灭的。”)
- 中文标准译本 - 在那里 ‘虫是不死的, 火是不灭的。’
- 现代标点和合本 - 你瘸腿进入永生,强如有两只脚被丢在地狱里。
- 和合本(拼音版) - 你瘸腿进入永生,强如有两只脚被丢在地狱里。
- New International Version -
- New King James Version - where ‘Their worm does not die And the fire is not quenched.’
- Amplified Bible - [where their worm does not die, and the fire is not put out.]
- King James Version - Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.
- World English Bible - ‘where their worm doesn’t die, and the fire is not quenched.’
- 新標點和合本 - 你瘸腿進入永生,強如有兩隻腳被丟在地獄裏。
- 聖經新譯本 - 節“在那裡蟲是不死的,火是不滅的。”)
- 中文標準譯本 - 在那裡 『蟲是不死的, 火是不滅的。』
- 現代標點和合本 - 你瘸腿進入永生,強如有兩隻腳被丟在地獄裡。
- 文理和合譯本 - 寧跛而入於生、勝有二足投於地獄不滅之火、
- 文理委辦譯本 - 在彼蟲不死、火不滅、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在彼、蟲不死、火不滅、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 與其具雙足而被投于獄中不滅之火、孰若跛躄而入永生之為愈乎。
- 현대인의 성경 - (없음)
- Новый Русский Перевод - где червь их не умирает и огонь не угасает .
- unfoldingWord® Greek New Testament - [ὅπου ὁ σκώληξ αὐτῶν οὐ τελευτᾷ καὶ τὸ πῦρ οὐ σβέννυται.]
- Nova Versão Internacional - onde o seu verme não morre, e o fogo não se apaga.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในที่ซึ่ง ‘ตัวหนอนของพวกเขาก็ไม่ตาย และไฟก็ไม่มีวันดับ’]
交叉引用
暂无数据信息