Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:7 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 倏有朵雲覆之、雲間發音云、『此我愛子、爾其聽之。』
  • 新标点和合本 - 有一朵云彩来遮盖他们;也有声音从云彩里出来,说:“这是我的爱子,你们要听他。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有一朵云彩来遮盖他们,又有声音从云彩里出来,说:“这是我的爱子,你们要听从他!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 有一朵云彩来遮盖他们,又有声音从云彩里出来,说:“这是我的爱子,你们要听从他!”
  • 当代译本 - 就在这时候,有一朵云彩飘来笼罩他们,云彩中有声音说:“这是我的爱子,你们要听从祂。”
  • 圣经新译本 - 有一片云彩来,笼罩他们,又有声音从云中出来:“这是我的爱子,你们要听他。”
  • 中文标准译本 - 这时候,有一朵云彩出现笼罩他们,并且有声音从云中传来: “这是我的爱子, 你们当听从他!”
  • 现代标点和合本 - 有一朵云彩来遮盖他们,也有声音从云彩里出来说:“这是我的爱子,你们要听他!”
  • 和合本(拼音版) - 有一朵云彩来遮盖他们,也有声音从云彩里出来说:“这是我的爱子,你们要听他。”
  • New International Version - Then a cloud appeared and covered them, and a voice came from the cloud: “This is my Son, whom I love. Listen to him!”
  • New International Reader's Version - Then a cloud appeared and covered them. A voice came from the cloud. It said, “This is my Son, and I love him. Listen to him!”
  • English Standard Version - And a cloud overshadowed them, and a voice came out of the cloud, “This is my beloved Son; listen to him.”
  • New Living Translation - Then a cloud overshadowed them, and a voice from the cloud said, “This is my dearly loved Son. Listen to him.”
  • The Message - Just then a light-radiant cloud enveloped them, and from deep in the cloud, a voice: “This is my Son, marked by my love. Listen to him.”
  • Christian Standard Bible - A cloud appeared, overshadowing them, and a voice came from the cloud: “This is my beloved Son; listen to him!”
  • New American Standard Bible - Then a cloud formed, overshadowing them, and a voice came out of the cloud: “This is My beloved Son; listen to Him!”
  • New King James Version - And a cloud came and overshadowed them; and a voice came out of the cloud, saying, “This is My beloved Son. Hear Him!”
  • Amplified Bible - Then a cloud formed, overshadowing them, and a voice came out of the cloud, “This is My beloved Son. Listen to Him and obey Him!”
  • American Standard Version - And there came a cloud overshadowing them: and there came a voice out of the cloud, This is my beloved Son: hear ye him.
  • King James Version - And there was a cloud that overshadowed them: and a voice came out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him.
  • New English Translation - Then a cloud overshadowed them, and a voice came from the cloud, “This is my one dear Son. Listen to him!”
  • World English Bible - A cloud came, overshadowing them, and a voice came out of the cloud, “This is my beloved Son. Listen to him.”
  • 新標點和合本 - 有一朵雲彩來遮蓋他們;也有聲音從雲彩裏出來,說:「這是我的愛子,你們要聽他。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一朵雲彩來遮蓋他們,又有聲音從雲彩裏出來,說:「這是我的愛子,你們要聽從他!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有一朵雲彩來遮蓋他們,又有聲音從雲彩裏出來,說:「這是我的愛子,你們要聽從他!」
  • 當代譯本 - 就在這時候,有一朵雲彩飄來籠罩他們,雲彩中有聲音說:「這是我的愛子,你們要聽從祂。」
  • 聖經新譯本 - 有一片雲彩來,籠罩他們,又有聲音從雲中出來:“這是我的愛子,你們要聽他。”
  • 呂振中譯本 - 當下有一朵雲遮蔽着他們;從雲中有聲音說:『這是我的兒子、我所愛的 ,你們要聽他。』
  • 中文標準譯本 - 這時候,有一朵雲彩出現籠罩他們,並且有聲音從雲中傳來: 「這是我的愛子, 你們當聽從他!」
  • 現代標點和合本 - 有一朵雲彩來遮蓋他們,也有聲音從雲彩裡出來說:「這是我的愛子,你們要聽他!」
  • 文理和合譯本 - 雲適覆之、自雲有聲云、此我愛子、爾其聽之、
  • 文理委辦譯本 - 適雲蓋之、雲間有聲云、此我愛子、爾宜聽之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 適雲覆之、有聲自雲出、曰、此我愛子、爾當聽之、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces apareció una nube que los envolvió, de la cual salió una voz que dijo: «Este es mi Hijo amado. ¡Escúchenlo!»
  • 현대인의 성경 - 이때 구름이 그들을 덮고 구름 속에서 “이 사람은 내가 사랑하는 내 아들이다. 너희는 그의 말을 들어라” 하는 음성이 들려왔다.
  • Новый Русский Перевод - Тут появилось облако и накрыло их, и из облака прозвучал голос: – Это Мой любимый Сын, слушайте Его!
  • Восточный перевод - Тут появилось облако и накрыло их, и из облака прозвучал голос: – Это Мой любимый Сын (Масих), слушайте Его!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тут появилось облако и накрыло их, и из облака прозвучал голос: – Это Мой любимый Сын (аль-Масих), слушайте Его!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тут появилось облако и накрыло их, и из облака прозвучал голос: – Это Мой любимый Сын (Масех), слушайте Его!
  • La Bible du Semeur 2015 - Une nuée se forma alors et les enveloppa. Une voix en sortit : Celui-ci est mon Fils bien-aimé. Ecoutez-le !
  • リビングバイブル - ペテロがまだ言い終わらないうちに、雲がすっぽり彼らを包んで、太陽をさえぎったかと思うと、雲の中から、「これはわたしの愛する子。彼の言うことを聞きなさい」という声がしました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐγένετο νεφέλη ἐπισκιάζουσα αὐτοῖς, καὶ ἐγένετο φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης· οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἀκούετε αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐγένετο νεφέλη ἐπισκιάζουσα αὐτοῖς, καὶ ἐγένετο φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης, οὗτός ἐστιν ὁ Υἱός μου, ὁ ἀγαπητός, ἀκούετε αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - A seguir apareceu uma nuvem e os envolveu, e dela saiu uma voz, que disse: “Este é o meu Filho amado. Ouçam-no!”
  • Hoffnung für alle - Da kam eine Wolke und hüllte sie ein, und aus der Wolke hörten sie eine Stimme: »Dies ist mein geliebter Sohn! Auf ihn sollt ihr hören!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một đám mây kéo đến bao phủ mọi người, và từ trong mây có tiếng phán: “Đây là Con yêu dấu của Ta. Hãy nghe lời Người.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วก็มีเมฆปรากฏขึ้นปกคลุมพวกเขาและมีพระสุรเสียงจากเมฆว่า “คนนี้คือลูกที่รักของเรา จงเชื่อฟังเขาเถิด!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมฆ​ก้อน​หนึ่ง​ก็​ปรากฏ​ขึ้น​ปกคลุม​ผู้​คน และ​มี​เสียง​จาก​เมฆ​กล่าว​ว่า “ผู้นี้​เป็น​บุตร​ที่​รัก​ของ​เรา จง​ฟัง​ท่าน​เถิด”
交叉引用
  • 路加福音 9:34 - 言猶未已、有彩雲一朵、蔭覆諸徒。諸徒身入雲中、不勝駭怖;
  • 路加福音 9:35 - 有音發自雲間、曰:『斯吾聖子、吾所欣悅、 爾曹其聽從之!』
  • 路加福音 9:36 - 當斯音之發、惟見耶穌獨留、是時、諸徒猶謹守緘默、未以所見語人也。
  • 約翰一書 4:9 - 夫天主竟遣其惟一之聖子降世、俾吾人得賴之以生、天主之垂愛吾人、不已明乎。
  • 約翰一書 4:10 - 吾人未愛天主、而天主先愛吾人、且遣其聖子、為吾人之罪惡、作息怒之犧牲;愛德即在斯中。
  • 約翰福音 1:34 - 予既見之、爰證其為天主之聖子。』
  • 約翰福音 9:35 - 耶穌聞其被逐、與之相遇而語之曰:『汝信天主子乎?』
  • 約翰福音 5:37 - 即遣予之父、亦已為予作證矣。爾等未嘗聆其音、亦未嘗見其形、
  • 使徒行傳 8:36 - 遵路而行、至有水處、宦者曰:『是地有泉、何妨受洗、』
  • 約翰福音 5:22 - 父不予人以黜陟、黜陟之權、已委之於子、
  • 約翰福音 5:23 - 欲使眾人敬子如敬父、凡不敬子者、即不敬遣子之父也。
  • 約翰福音 5:24 - 予切實告爾、人能聽從吾言、而信仰遣予來者、莫不享受永生、而免譴責、蓋已出死而入生矣。
  • 約翰福音 5:25 - 予切實語爾、時將屆矣、今即是也、死者當聞天主聖子之音、而聞之者咸得生焉。
  • 馬太福音 27:54 - 巴總及同守耶穌者、見地震及所歷諸事、皆惴焉而懼曰:『斯真天主子也。』
  • 羅馬書 1:4 - 以其神性論之、則為天主聖子、威靈顯赫、其自死者中復活、實為明證。
  • 約翰一書 5:20 - 吾亦知天主聖子實曾降臨、賜吾澈悟、而認識真主、且吾人已與真實無妄之聖子耶穌基督、結為一體;是真天主、是真永生。
  • 使徒行傳 7:37 - 又謂 義塞 人曰:「天主將於爾兄弟中、立一先知、正如立我者、」即此 摩西 也。
  • 馬太福音 27:43 - 彼既依恃天主、苟為天主所寵、天主當來救護、以彼自稱天主子故。』
  • 約翰福音 5:18 - 猶太 人因耶穌不惟犯禮日禁例、且稱天主為己父、自與天主相等齊也、於是益欲置之於死、
  • 希伯來書 2:1 - 因此、吾人允宜以非常之毅力、恪守所聞、始終不渝。
  • 約翰福音 3:16 - 夫天主不惜以其惟一聖子賜之於世、俾凡信之者、得免淪亡、而獲永生、是其愛世之篤、為何如乎?
  • 約翰福音 3:17 - 蓋天主遣子入世非以判世、乃以濟世。
  • 約翰福音 3:18 - 故信之者不被譴、不信者譴在其中矣;以其不信天主惟一聖子之名也。
  • 希伯來書 12:25 - 爾其慎旃、切勿輕忽其所發之言也。夫古人之不聽從地上施教之人者、尚不能免責矧於自天所訓而不聽從者、其能僥倖於萬一乎?
  • 希伯來書 12:26 - 當時厥音曾震動天地、而今吾人則有恩諾曰:『吾當更有一度、不僅動地、亦將驚天。』
  • 詩篇 97:2 - 靉靆圍周帀。幽深不可窺。仁義與正直。實為御座基。
  • 啟示錄 1:7 - 觀哉、彼駕雲而降矣!凡屬有目、皆當瞻仰;即曩日手釘耶穌於十字架者亦將見之;天下萬族、咸將為之拊膺痛哭。斯言必應、心焉祝之。
  • 約翰福音 6:69 - 西門   伯鐸祿 對曰:『微主吾誰與歸?
  • 約翰福音 19:7 - 猶太 人曰:『吾人有律法、依法彼當死、以彼自稱天主子。』
  • 使徒行傳 1:9 - 諭畢、即當眾目環視之際、攝引昇天、朵雲接之、杳然不能復瞻。
  • 約翰福音 20:31 - 惟書此數事、庶幾爾等篤信耶穌即是基督、天主聖子。爾等既能篤信、必得仰賴厥名以獲永生。
  • 馬太福音 26:63 - 耶穌默然不答。大司祭曰:『予指永生之天主、使爾誓而告予、爾為天主之子基督乎?』
  • 馬太福音 26:64 - 耶穌曰:『爾言之矣。第予告爾、爾將見人子坐於全能者之右、自天駕雲而降。』
  • 使徒行傳 3:22 - 摩西 有言、「上主必自爾中、立一先知、正如立吾;
  • 使徒行傳 3:23 - 凡彼所示、爾當信從不信、則必滅自人群也。」
  • 約翰一書 5:11 - 其證云何?曰:天主已賜吾人以永生;而永生即在其聖子之身。
  • 約翰一書 5:12 - 故有聖子者、有永生;無聖子者、無永生。
  • 馬太福音 17:5 - 言未已、倏焉景雲覆之、有聲出自雲間曰:『斯吾愛子、慰悅我心、爾曹其聽從之。』
  • 馬太福音 17:6 - 徒聞之、偃仆戰慄、
  • 馬太福音 17:7 - 耶穌來撫之曰:『起、毋懼。』
  • 約翰福音 1:49 - 納大那 曰:『辣卞誠天主之子、 義塞 之君也。』
  • 詩篇 2:7 - 君曰吾將宣聖旨於萬方。主曾告予兮。爾為予新得之元良。
  • 馬可福音 1:11 - 有音自天曰:『汝乃吾之愛子、吾所欣悅。』
  • 彼得後書 1:17 - 方其受天主聖父之尊榮也、有音發自赫赫天君、臨於其身曰:『斯吾愛子、慰悅吾心。』
  • 馬太福音 3:17 - 且有音發自天上曰: 『是吾愛子、慰悅我心。』
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 倏有朵雲覆之、雲間發音云、『此我愛子、爾其聽之。』
  • 新标点和合本 - 有一朵云彩来遮盖他们;也有声音从云彩里出来,说:“这是我的爱子,你们要听他。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有一朵云彩来遮盖他们,又有声音从云彩里出来,说:“这是我的爱子,你们要听从他!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 有一朵云彩来遮盖他们,又有声音从云彩里出来,说:“这是我的爱子,你们要听从他!”
  • 当代译本 - 就在这时候,有一朵云彩飘来笼罩他们,云彩中有声音说:“这是我的爱子,你们要听从祂。”
  • 圣经新译本 - 有一片云彩来,笼罩他们,又有声音从云中出来:“这是我的爱子,你们要听他。”
  • 中文标准译本 - 这时候,有一朵云彩出现笼罩他们,并且有声音从云中传来: “这是我的爱子, 你们当听从他!”
  • 现代标点和合本 - 有一朵云彩来遮盖他们,也有声音从云彩里出来说:“这是我的爱子,你们要听他!”
  • 和合本(拼音版) - 有一朵云彩来遮盖他们,也有声音从云彩里出来说:“这是我的爱子,你们要听他。”
  • New International Version - Then a cloud appeared and covered them, and a voice came from the cloud: “This is my Son, whom I love. Listen to him!”
  • New International Reader's Version - Then a cloud appeared and covered them. A voice came from the cloud. It said, “This is my Son, and I love him. Listen to him!”
  • English Standard Version - And a cloud overshadowed them, and a voice came out of the cloud, “This is my beloved Son; listen to him.”
  • New Living Translation - Then a cloud overshadowed them, and a voice from the cloud said, “This is my dearly loved Son. Listen to him.”
  • The Message - Just then a light-radiant cloud enveloped them, and from deep in the cloud, a voice: “This is my Son, marked by my love. Listen to him.”
  • Christian Standard Bible - A cloud appeared, overshadowing them, and a voice came from the cloud: “This is my beloved Son; listen to him!”
  • New American Standard Bible - Then a cloud formed, overshadowing them, and a voice came out of the cloud: “This is My beloved Son; listen to Him!”
  • New King James Version - And a cloud came and overshadowed them; and a voice came out of the cloud, saying, “This is My beloved Son. Hear Him!”
  • Amplified Bible - Then a cloud formed, overshadowing them, and a voice came out of the cloud, “This is My beloved Son. Listen to Him and obey Him!”
  • American Standard Version - And there came a cloud overshadowing them: and there came a voice out of the cloud, This is my beloved Son: hear ye him.
  • King James Version - And there was a cloud that overshadowed them: and a voice came out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him.
  • New English Translation - Then a cloud overshadowed them, and a voice came from the cloud, “This is my one dear Son. Listen to him!”
  • World English Bible - A cloud came, overshadowing them, and a voice came out of the cloud, “This is my beloved Son. Listen to him.”
  • 新標點和合本 - 有一朵雲彩來遮蓋他們;也有聲音從雲彩裏出來,說:「這是我的愛子,你們要聽他。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一朵雲彩來遮蓋他們,又有聲音從雲彩裏出來,說:「這是我的愛子,你們要聽從他!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有一朵雲彩來遮蓋他們,又有聲音從雲彩裏出來,說:「這是我的愛子,你們要聽從他!」
  • 當代譯本 - 就在這時候,有一朵雲彩飄來籠罩他們,雲彩中有聲音說:「這是我的愛子,你們要聽從祂。」
  • 聖經新譯本 - 有一片雲彩來,籠罩他們,又有聲音從雲中出來:“這是我的愛子,你們要聽他。”
  • 呂振中譯本 - 當下有一朵雲遮蔽着他們;從雲中有聲音說:『這是我的兒子、我所愛的 ,你們要聽他。』
  • 中文標準譯本 - 這時候,有一朵雲彩出現籠罩他們,並且有聲音從雲中傳來: 「這是我的愛子, 你們當聽從他!」
  • 現代標點和合本 - 有一朵雲彩來遮蓋他們,也有聲音從雲彩裡出來說:「這是我的愛子,你們要聽他!」
  • 文理和合譯本 - 雲適覆之、自雲有聲云、此我愛子、爾其聽之、
  • 文理委辦譯本 - 適雲蓋之、雲間有聲云、此我愛子、爾宜聽之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 適雲覆之、有聲自雲出、曰、此我愛子、爾當聽之、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces apareció una nube que los envolvió, de la cual salió una voz que dijo: «Este es mi Hijo amado. ¡Escúchenlo!»
  • 현대인의 성경 - 이때 구름이 그들을 덮고 구름 속에서 “이 사람은 내가 사랑하는 내 아들이다. 너희는 그의 말을 들어라” 하는 음성이 들려왔다.
  • Новый Русский Перевод - Тут появилось облако и накрыло их, и из облака прозвучал голос: – Это Мой любимый Сын, слушайте Его!
  • Восточный перевод - Тут появилось облако и накрыло их, и из облака прозвучал голос: – Это Мой любимый Сын (Масих), слушайте Его!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тут появилось облако и накрыло их, и из облака прозвучал голос: – Это Мой любимый Сын (аль-Масих), слушайте Его!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тут появилось облако и накрыло их, и из облака прозвучал голос: – Это Мой любимый Сын (Масех), слушайте Его!
  • La Bible du Semeur 2015 - Une nuée se forma alors et les enveloppa. Une voix en sortit : Celui-ci est mon Fils bien-aimé. Ecoutez-le !
  • リビングバイブル - ペテロがまだ言い終わらないうちに、雲がすっぽり彼らを包んで、太陽をさえぎったかと思うと、雲の中から、「これはわたしの愛する子。彼の言うことを聞きなさい」という声がしました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐγένετο νεφέλη ἐπισκιάζουσα αὐτοῖς, καὶ ἐγένετο φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης· οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἀκούετε αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐγένετο νεφέλη ἐπισκιάζουσα αὐτοῖς, καὶ ἐγένετο φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης, οὗτός ἐστιν ὁ Υἱός μου, ὁ ἀγαπητός, ἀκούετε αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - A seguir apareceu uma nuvem e os envolveu, e dela saiu uma voz, que disse: “Este é o meu Filho amado. Ouçam-no!”
  • Hoffnung für alle - Da kam eine Wolke und hüllte sie ein, und aus der Wolke hörten sie eine Stimme: »Dies ist mein geliebter Sohn! Auf ihn sollt ihr hören!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một đám mây kéo đến bao phủ mọi người, và từ trong mây có tiếng phán: “Đây là Con yêu dấu của Ta. Hãy nghe lời Người.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วก็มีเมฆปรากฏขึ้นปกคลุมพวกเขาและมีพระสุรเสียงจากเมฆว่า “คนนี้คือลูกที่รักของเรา จงเชื่อฟังเขาเถิด!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมฆ​ก้อน​หนึ่ง​ก็​ปรากฏ​ขึ้น​ปกคลุม​ผู้​คน และ​มี​เสียง​จาก​เมฆ​กล่าว​ว่า “ผู้นี้​เป็น​บุตร​ที่​รัก​ของ​เรา จง​ฟัง​ท่าน​เถิด”
  • 路加福音 9:34 - 言猶未已、有彩雲一朵、蔭覆諸徒。諸徒身入雲中、不勝駭怖;
  • 路加福音 9:35 - 有音發自雲間、曰:『斯吾聖子、吾所欣悅、 爾曹其聽從之!』
  • 路加福音 9:36 - 當斯音之發、惟見耶穌獨留、是時、諸徒猶謹守緘默、未以所見語人也。
  • 約翰一書 4:9 - 夫天主竟遣其惟一之聖子降世、俾吾人得賴之以生、天主之垂愛吾人、不已明乎。
  • 約翰一書 4:10 - 吾人未愛天主、而天主先愛吾人、且遣其聖子、為吾人之罪惡、作息怒之犧牲;愛德即在斯中。
  • 約翰福音 1:34 - 予既見之、爰證其為天主之聖子。』
  • 約翰福音 9:35 - 耶穌聞其被逐、與之相遇而語之曰:『汝信天主子乎?』
  • 約翰福音 5:37 - 即遣予之父、亦已為予作證矣。爾等未嘗聆其音、亦未嘗見其形、
  • 使徒行傳 8:36 - 遵路而行、至有水處、宦者曰:『是地有泉、何妨受洗、』
  • 約翰福音 5:22 - 父不予人以黜陟、黜陟之權、已委之於子、
  • 約翰福音 5:23 - 欲使眾人敬子如敬父、凡不敬子者、即不敬遣子之父也。
  • 約翰福音 5:24 - 予切實告爾、人能聽從吾言、而信仰遣予來者、莫不享受永生、而免譴責、蓋已出死而入生矣。
  • 約翰福音 5:25 - 予切實語爾、時將屆矣、今即是也、死者當聞天主聖子之音、而聞之者咸得生焉。
  • 馬太福音 27:54 - 巴總及同守耶穌者、見地震及所歷諸事、皆惴焉而懼曰:『斯真天主子也。』
  • 羅馬書 1:4 - 以其神性論之、則為天主聖子、威靈顯赫、其自死者中復活、實為明證。
  • 約翰一書 5:20 - 吾亦知天主聖子實曾降臨、賜吾澈悟、而認識真主、且吾人已與真實無妄之聖子耶穌基督、結為一體;是真天主、是真永生。
  • 使徒行傳 7:37 - 又謂 義塞 人曰:「天主將於爾兄弟中、立一先知、正如立我者、」即此 摩西 也。
  • 馬太福音 27:43 - 彼既依恃天主、苟為天主所寵、天主當來救護、以彼自稱天主子故。』
  • 約翰福音 5:18 - 猶太 人因耶穌不惟犯禮日禁例、且稱天主為己父、自與天主相等齊也、於是益欲置之於死、
  • 希伯來書 2:1 - 因此、吾人允宜以非常之毅力、恪守所聞、始終不渝。
  • 約翰福音 3:16 - 夫天主不惜以其惟一聖子賜之於世、俾凡信之者、得免淪亡、而獲永生、是其愛世之篤、為何如乎?
  • 約翰福音 3:17 - 蓋天主遣子入世非以判世、乃以濟世。
  • 約翰福音 3:18 - 故信之者不被譴、不信者譴在其中矣;以其不信天主惟一聖子之名也。
  • 希伯來書 12:25 - 爾其慎旃、切勿輕忽其所發之言也。夫古人之不聽從地上施教之人者、尚不能免責矧於自天所訓而不聽從者、其能僥倖於萬一乎?
  • 希伯來書 12:26 - 當時厥音曾震動天地、而今吾人則有恩諾曰:『吾當更有一度、不僅動地、亦將驚天。』
  • 詩篇 97:2 - 靉靆圍周帀。幽深不可窺。仁義與正直。實為御座基。
  • 啟示錄 1:7 - 觀哉、彼駕雲而降矣!凡屬有目、皆當瞻仰;即曩日手釘耶穌於十字架者亦將見之;天下萬族、咸將為之拊膺痛哭。斯言必應、心焉祝之。
  • 約翰福音 6:69 - 西門   伯鐸祿 對曰:『微主吾誰與歸?
  • 約翰福音 19:7 - 猶太 人曰:『吾人有律法、依法彼當死、以彼自稱天主子。』
  • 使徒行傳 1:9 - 諭畢、即當眾目環視之際、攝引昇天、朵雲接之、杳然不能復瞻。
  • 約翰福音 20:31 - 惟書此數事、庶幾爾等篤信耶穌即是基督、天主聖子。爾等既能篤信、必得仰賴厥名以獲永生。
  • 馬太福音 26:63 - 耶穌默然不答。大司祭曰:『予指永生之天主、使爾誓而告予、爾為天主之子基督乎?』
  • 馬太福音 26:64 - 耶穌曰:『爾言之矣。第予告爾、爾將見人子坐於全能者之右、自天駕雲而降。』
  • 使徒行傳 3:22 - 摩西 有言、「上主必自爾中、立一先知、正如立吾;
  • 使徒行傳 3:23 - 凡彼所示、爾當信從不信、則必滅自人群也。」
  • 約翰一書 5:11 - 其證云何?曰:天主已賜吾人以永生;而永生即在其聖子之身。
  • 約翰一書 5:12 - 故有聖子者、有永生;無聖子者、無永生。
  • 馬太福音 17:5 - 言未已、倏焉景雲覆之、有聲出自雲間曰:『斯吾愛子、慰悅我心、爾曹其聽從之。』
  • 馬太福音 17:6 - 徒聞之、偃仆戰慄、
  • 馬太福音 17:7 - 耶穌來撫之曰:『起、毋懼。』
  • 約翰福音 1:49 - 納大那 曰:『辣卞誠天主之子、 義塞 之君也。』
  • 詩篇 2:7 - 君曰吾將宣聖旨於萬方。主曾告予兮。爾為予新得之元良。
  • 馬可福音 1:11 - 有音自天曰:『汝乃吾之愛子、吾所欣悅。』
  • 彼得後書 1:17 - 方其受天主聖父之尊榮也、有音發自赫赫天君、臨於其身曰:『斯吾愛子、慰悅吾心。』
  • 馬太福音 3:17 - 且有音發自天上曰: 『是吾愛子、慰悅我心。』
圣经
资源
计划
奉献