Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:8 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - They looked around. Suddenly they no longer saw anyone with them except Jesus.
  • 新标点和合本 - 门徒忽然周围一看,不再见一人,只见耶稣同他们在那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 门徒连忙向周围观看,不再看见任何人,只见耶稣同他们在一起。
  • 和合本2010(神版-简体) - 门徒连忙向周围观看,不再看见任何人,只见耶稣同他们在一起。
  • 当代译本 - 门徒立刻四处观看,发现没有其他人,只有耶稣和他们在那里。
  • 圣经新译本 - 门徒立刻周围观看,再也看不见别的人,只见耶稣单独和他们在一起。
  • 中文标准译本 - 于是门徒们环视周围,忽然间,再也看不到别的人,只有耶稣与他们在一起。
  • 现代标点和合本 - 门徒忽然周围一看,不再见一人,只见耶稣同他们在那里。
  • 和合本(拼音版) - 门徒忽然周围一看,不再见一人,只见耶稣同他们在那里。
  • New International Version - Suddenly, when they looked around, they no longer saw anyone with them except Jesus.
  • English Standard Version - And suddenly, looking around, they no longer saw anyone with them but Jesus only.
  • New Living Translation - Suddenly, when they looked around, Moses and Elijah were gone, and they saw only Jesus with them.
  • The Message - The next minute the disciples were looking around, rubbing their eyes, seeing nothing but Jesus, only Jesus.
  • Christian Standard Bible - Suddenly, looking around, they no longer saw anyone with them except Jesus.
  • New American Standard Bible - And suddenly they looked around and saw no one with them anymore, except Jesus alone.
  • New King James Version - Suddenly, when they had looked around, they saw no one anymore, but only Jesus with themselves.
  • Amplified Bible - Suddenly they looked around and no longer saw anyone with them, except Jesus alone.
  • American Standard Version - And suddenly looking round about, they saw no one any more, save Jesus only with themselves.
  • King James Version - And suddenly, when they had looked round about, they saw no man any more, save Jesus only with themselves.
  • New English Translation - Suddenly when they looked around, they saw no one with them any more except Jesus.
  • World English Bible - Suddenly looking around, they saw no one with them any more, except Jesus only.
  • 新標點和合本 - 門徒忽然周圍一看,不再見一人,只見耶穌同他們在那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 門徒連忙向周圍觀看,不再看見任何人,只見耶穌同他們在一起。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 門徒連忙向周圍觀看,不再看見任何人,只見耶穌同他們在一起。
  • 當代譯本 - 門徒立刻四處觀看,發現沒有其他人,只有耶穌和他們在那裡。
  • 聖經新譯本 - 門徒立刻周圍觀看,再也看不見別的人,只見耶穌單獨和他們在一起。
  • 呂振中譯本 - 猝然間周圍一看,他們再也不見一人,只有耶穌獨自同他們在一起。
  • 中文標準譯本 - 於是門徒們環視周圍,忽然間,再也看不到別的人,只有耶穌與他們在一起。
  • 現代標點和合本 - 門徒忽然周圍一看,不再見一人,只見耶穌同他們在那裡。
  • 文理和合譯本 - 忽爾環視、不復見人、惟耶穌而已、○
  • 文理委辦譯本 - 門徒環視、不見一人、惟耶穌而已、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 門徒環視、不見他人、惟耶穌偕己而已、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 三徒環視、不復見一人、惟耶穌與俱。
  • Nueva Versión Internacional - De repente, cuando miraron a su alrededor, ya no vieron a nadie más que a Jesús.
  • 현대인의 성경 - 제자들이 즉시 주위를 둘러보니 예수님과 자기들 외에는 아무도 없었다.
  • Новый Русский Перевод - Ученики вдруг оглянулись и уже никого не увидели рядом с собой, кроме Иисуса.
  • Восточный перевод - Ученики вдруг оглянулись и уже никого не увидели рядом с собой, кроме Исы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ученики вдруг оглянулись и уже никого не увидели рядом с собой, кроме Исы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ученики вдруг оглянулись и уже никого не увидели рядом с собой, кроме Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussitôt les disciples regardèrent autour d’eux, et ils ne virent plus personne, sinon Jésus, qui était seul avec eux.
  • リビングバイブル - あっけにとられた弟子たちがあたりを見回すと、すでにモーセとエリヤの姿はありませんでした。ただイエスがおられるだけでした。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐξάπινα περιβλεψάμενοι οὐκέτι οὐδένα εἶδον ἀλλὰ τὸν Ἰησοῦν μόνον μεθ’ ἑαυτῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐξάπινα περιβλεψάμενοι, οὐκέτι οὐδένα εἶδον, ἀλλὰ τὸν Ἰησοῦν μόνον μεθ’ ἑαυτῶν.
  • Nova Versão Internacional - Repentinamente, quando olharam ao redor, não viram mais ninguém, a não ser Jesus.
  • Hoffnung für alle - Als sich die Jünger umschauten, sahen sie plötzlich niemanden mehr. Nur Jesus war noch bei ihnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các môn đệ lập tức nhìn quanh, nhưng chỉ thấy một mình Chúa Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทันใดนั้นพวกเขามองไปรอบๆ ก็ไม่เห็นใครอื่นนอกจากพระเยซู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พวก​สาวก​แล​ดู​รอบ​ตัว​ทันที ก็​ไม่​เห็น​ใคร​อยู่​ด้วย​เลย เว้นแต่​พระ​เยซู​เท่า​นั้น
交叉引用
  • Luke 9:36 - When the voice had spoken, they found that Jesus was alone. The disciples kept quiet about this. They didn’t tell anyone at that time what they had seen.
  • Acts 8:39 - When they came up out of the water, the Spirit of the Lord suddenly took Philip away. The official did not see him again. He went on his way full of joy.
  • Acts 8:40 - Philip was seen next at Azotus. From there he traveled all around. He preached the good news in all the towns. Finally he arrived in Caesarea.
  • Luke 24:31 - Their eyes were opened, and they recognized him. But then he disappeared from their sight.
  • Acts 10:16 - This happened three times. Right away the sheet was taken back up to heaven.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - They looked around. Suddenly they no longer saw anyone with them except Jesus.
  • 新标点和合本 - 门徒忽然周围一看,不再见一人,只见耶稣同他们在那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 门徒连忙向周围观看,不再看见任何人,只见耶稣同他们在一起。
  • 和合本2010(神版-简体) - 门徒连忙向周围观看,不再看见任何人,只见耶稣同他们在一起。
  • 当代译本 - 门徒立刻四处观看,发现没有其他人,只有耶稣和他们在那里。
  • 圣经新译本 - 门徒立刻周围观看,再也看不见别的人,只见耶稣单独和他们在一起。
  • 中文标准译本 - 于是门徒们环视周围,忽然间,再也看不到别的人,只有耶稣与他们在一起。
  • 现代标点和合本 - 门徒忽然周围一看,不再见一人,只见耶稣同他们在那里。
  • 和合本(拼音版) - 门徒忽然周围一看,不再见一人,只见耶稣同他们在那里。
  • New International Version - Suddenly, when they looked around, they no longer saw anyone with them except Jesus.
  • English Standard Version - And suddenly, looking around, they no longer saw anyone with them but Jesus only.
  • New Living Translation - Suddenly, when they looked around, Moses and Elijah were gone, and they saw only Jesus with them.
  • The Message - The next minute the disciples were looking around, rubbing their eyes, seeing nothing but Jesus, only Jesus.
  • Christian Standard Bible - Suddenly, looking around, they no longer saw anyone with them except Jesus.
  • New American Standard Bible - And suddenly they looked around and saw no one with them anymore, except Jesus alone.
  • New King James Version - Suddenly, when they had looked around, they saw no one anymore, but only Jesus with themselves.
  • Amplified Bible - Suddenly they looked around and no longer saw anyone with them, except Jesus alone.
  • American Standard Version - And suddenly looking round about, they saw no one any more, save Jesus only with themselves.
  • King James Version - And suddenly, when they had looked round about, they saw no man any more, save Jesus only with themselves.
  • New English Translation - Suddenly when they looked around, they saw no one with them any more except Jesus.
  • World English Bible - Suddenly looking around, they saw no one with them any more, except Jesus only.
  • 新標點和合本 - 門徒忽然周圍一看,不再見一人,只見耶穌同他們在那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 門徒連忙向周圍觀看,不再看見任何人,只見耶穌同他們在一起。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 門徒連忙向周圍觀看,不再看見任何人,只見耶穌同他們在一起。
  • 當代譯本 - 門徒立刻四處觀看,發現沒有其他人,只有耶穌和他們在那裡。
  • 聖經新譯本 - 門徒立刻周圍觀看,再也看不見別的人,只見耶穌單獨和他們在一起。
  • 呂振中譯本 - 猝然間周圍一看,他們再也不見一人,只有耶穌獨自同他們在一起。
  • 中文標準譯本 - 於是門徒們環視周圍,忽然間,再也看不到別的人,只有耶穌與他們在一起。
  • 現代標點和合本 - 門徒忽然周圍一看,不再見一人,只見耶穌同他們在那裡。
  • 文理和合譯本 - 忽爾環視、不復見人、惟耶穌而已、○
  • 文理委辦譯本 - 門徒環視、不見一人、惟耶穌而已、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 門徒環視、不見他人、惟耶穌偕己而已、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 三徒環視、不復見一人、惟耶穌與俱。
  • Nueva Versión Internacional - De repente, cuando miraron a su alrededor, ya no vieron a nadie más que a Jesús.
  • 현대인의 성경 - 제자들이 즉시 주위를 둘러보니 예수님과 자기들 외에는 아무도 없었다.
  • Новый Русский Перевод - Ученики вдруг оглянулись и уже никого не увидели рядом с собой, кроме Иисуса.
  • Восточный перевод - Ученики вдруг оглянулись и уже никого не увидели рядом с собой, кроме Исы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ученики вдруг оглянулись и уже никого не увидели рядом с собой, кроме Исы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ученики вдруг оглянулись и уже никого не увидели рядом с собой, кроме Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussitôt les disciples regardèrent autour d’eux, et ils ne virent plus personne, sinon Jésus, qui était seul avec eux.
  • リビングバイブル - あっけにとられた弟子たちがあたりを見回すと、すでにモーセとエリヤの姿はありませんでした。ただイエスがおられるだけでした。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐξάπινα περιβλεψάμενοι οὐκέτι οὐδένα εἶδον ἀλλὰ τὸν Ἰησοῦν μόνον μεθ’ ἑαυτῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐξάπινα περιβλεψάμενοι, οὐκέτι οὐδένα εἶδον, ἀλλὰ τὸν Ἰησοῦν μόνον μεθ’ ἑαυτῶν.
  • Nova Versão Internacional - Repentinamente, quando olharam ao redor, não viram mais ninguém, a não ser Jesus.
  • Hoffnung für alle - Als sich die Jünger umschauten, sahen sie plötzlich niemanden mehr. Nur Jesus war noch bei ihnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các môn đệ lập tức nhìn quanh, nhưng chỉ thấy một mình Chúa Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทันใดนั้นพวกเขามองไปรอบๆ ก็ไม่เห็นใครอื่นนอกจากพระเยซู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พวก​สาวก​แล​ดู​รอบ​ตัว​ทันที ก็​ไม่​เห็น​ใคร​อยู่​ด้วย​เลย เว้นแต่​พระ​เยซู​เท่า​นั้น
  • Luke 9:36 - When the voice had spoken, they found that Jesus was alone. The disciples kept quiet about this. They didn’t tell anyone at that time what they had seen.
  • Acts 8:39 - When they came up out of the water, the Spirit of the Lord suddenly took Philip away. The official did not see him again. He went on his way full of joy.
  • Acts 8:40 - Philip was seen next at Azotus. From there he traveled all around. He preached the good news in all the towns. Finally he arrived in Caesarea.
  • Luke 24:31 - Their eyes were opened, and they recognized him. But then he disappeared from their sight.
  • Acts 10:16 - This happened three times. Right away the sheet was taken back up to heaven.
圣经
资源
计划
奉献