nam 1:10 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ถึงแม้​พวกเขา​จะ​เป็น​เหมือน​กำแพง​ป้องกัน​ที่​ทำ​จาก​หนาม​ที่​พัน​กัน​ยุ่งเหยิง ถึงแม้​พวกเขา​จะ​เหมือน​กองทัพ​ที่​มี​อาหาร​และ​เหล้า​อย่าง​เหลือเฟือ พวกเขา​จะ​แพ้​อย่าง​รวดเร็ว​เหมือน​ฟาง​ที่​ถูกเผา
  • 新标点和合本 - 你们像丛杂的荆棘, 像喝醉了的人, 又如枯干的碎秸全然烧灭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们像杂乱的荆棘, 像喝醉了的人, 又如枯干的碎秸,全然烧灭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们像杂乱的荆棘, 像喝醉了的人, 又如枯干的碎秸,全然烧灭。
  • 当代译本 - 你们像纠结的荆棘, 又像酩酊大醉的人, 要如干秸被火烧尽。
  • 圣经新译本 - 他们像缠结着的荆棘, 像喝醉了的酒徒, 又像枯干的禾秸,全都被吞灭了。
  • 现代标点和合本 - 你们像丛杂的荆棘, 像喝醉了的人, 又如枯干的碎秸全然烧灭。
  • 和合本(拼音版) - 你们像丛杂的荆棘, 像喝醉了的人, 又如枯干的碎秸全然烧灭。
  • New International Version - They will be entangled among thorns and drunk from their wine; they will be consumed like dry stubble.
  • New International Reader's Version - His enemies will be tangled up among thorns. Their wine will make them drunk. They’ll be burned up like dry straw.
  • English Standard Version - For they are like entangled thorns, like drunkards as they drink; they are consumed like stubble fully dried.
  • New Living Translation - His enemies, tangled like thornbushes and staggering like drunks, will be burned up like dry stubble in a field.
  • Christian Standard Bible - For they will be consumed like entangled thorns, like the drink of a drunkard and like straw that is fully dry.
  • New American Standard Bible - Like tangled thorns, And like those who are drunken with their drink, They are consumed Like stubble completely dried up.
  • New King James Version - For while tangled like thorns, And while drunken like drunkards, They shall be devoured like stubble fully dried.
  • Amplified Bible - Like tangled thorn branches [gathered for fuel], And like those drowned in drunkenness, The people of Nineveh are consumed [through fire] Like stubble completely withered and dry [in the day of the Lord’s wrath].
  • American Standard Version - For entangled like thorns, and drunken as with their drink, they are consumed utterly as dry stubble.
  • King James Version - For while they be folden together as thorns, and while they are drunken as drunkards, they shall be devoured as stubble fully dry.
  • New English Translation - Surely they will be totally consumed like entangled thorn bushes, like the drink of drunkards, like very dry stubble.
  • World English Bible - For entangled like thorns, and drunken as with their drink, they are consumed utterly like dry stubble.
  • 新標點和合本 - 你們像叢雜的荊棘, 像喝醉了的人, 又如枯乾的碎稭全然燒滅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們像雜亂的荊棘, 像喝醉了的人, 又如枯乾的碎稭,全然燒滅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們像雜亂的荊棘, 像喝醉了的人, 又如枯乾的碎稭,全然燒滅。
  • 當代譯本 - 你們像糾結的荊棘, 又像酩酊大醉的人, 要如乾稭被火燒盡。
  • 聖經新譯本 - 他們像纏結著的荊棘, 像喝醉了的酒徒, 又像枯乾的禾稭,全都被吞滅了。
  • 呂振中譯本 - 他們 如同荊棘叢雜纏結, 雖 滋潤灌滿如喝醉, 終必被燒滅、像乾透了的碎稭 。
  • 現代標點和合本 - 你們像叢雜的荊棘, 像喝醉了的人, 又如枯乾的碎秸全然燒滅。
  • 文理和合譯本 - 彼眾叢雜若荊棘、沈迷若醉酒、必若枯草、被燬殆盡、
  • 文理委辦譯本 - 敵沉湎於酒、若荊棘叢雜、乾燥易焚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼 彼即尼尼微人 若荊棘、互相纏繞、亦若醉人、痛飲至於酩酊、皆被焚燬、無異乾草、
  • Nueva Versión Internacional - Serán consumidos como paja seca, como espinos enmarañados, como borrachos ahogados en vino.
  • 현대인의 성경 - 뒤엉킨 가시덤불 같고 술 취한 사람 같은 그들은 바싹 마른 지푸라기처럼 불에 타서 없어질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Они запутаются в терновнике и будут пьяны от вина, они будут уничтожены, как сухое жнивье.
  • Восточный перевод - Они запутаются в терновнике и будут пьяны от вина; они будут уничтожены, как сухое жнивьё.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они запутаются в терновнике и будут пьяны от вина; они будут уничтожены, как сухое жнивьё.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они запутаются в терновнике и будут пьяны от вина; они будут уничтожены, как сухое жнивьё.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils sont pareils ╵à un fourré d’épines ╵enchevêtrées. Tout imbibés qu’ils sont de vin, ils seront consumés totalement ╵comme du chaume sec.
  • リビングバイブル - ご自分の敵を、からみついたいばらの塊のように 火に投げ込む。 彼らはわらのように、あっという間に燃え尽きる。
  • Nova Versão Internacional - Embora estejam entrelaçados como espinhos e encharcados de bebida como bêbados, serão consumidos como a palha mais seca.
  • Hoffnung für alle - Ihr seid nichts als unnützes Dornengestrüpp, das ins Feuer geworfen wird und lichterloh brennt wie dürres Stroh!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì chúng vướng vào gai nhọn, say sưa như lũ nghiện rượu, nên sẽ bị thiêu hủy như rơm khô.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะติดอยู่ในดงหนาม และเมามายด้วยเหล้าองุ่นของตนเอง พวกเขาจะถูกเผาผลาญเหมือนตอข้าวแห้ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​พวก​เขา​จะ​ติด​อยู่​ใน​บ่วง​หนาม เหมือน​คน​เมา​เหล้า พวก​เขา​ถูก​เผา​ไหม้​จน​มอด เหมือน​ฟาง​ที่​แห้ง​สนิท
  • Thai KJV - แม้ว่าเขาทั้งหลายเหมือนหนามไก่ไห้ที่เกี่ยวกันยุ่ง และเมาตามขนาดที่เขาดื่ม เขาจะถูกเผาผลาญสิ้นเหมือนตอข้าวที่แห้งผาก
交叉引用
  • 2 ซามูเอล 13:28 - แล้ว​อับซาโลม​สั่ง​คน​ของ​เขา​ว่า “ฟัง​ให้​ดี เมื่อ​อัมโนน​ดื่ม​เหล้า​องุ่น​จน​เมา​ได้ที่​แล้ว และ​เรา​สั่ง​กับ​พวก​เจ้า​ว่า ‘ฆ่า​มัน’ ให้​ฆ่า​มัน​ซะ อย่า​กลัว​เลย เพราะ​เรา​เอง​เป็น​คน​สั่ง​ให้​พวก​เจ้า​ทำ ให้​เข้มแข็ง​และ​กล้าหาญ​ไว้”
  • 1 ซามูเอล 25:36 - เมื่อ​อาบีกายิล​กลับ​มา​หา​นาบาล เขา​กำลัง​มี​งาน​เลี้ยง​อยู่​ใน​บ้าน​อย่าง​กษัตริย์ เขา​กำลัง​รื่นเริง​มาก​และ​เมา​มาก นาง​เลย​ไม่​บอก​อะไร​เขา​จน​ถึง​รุ่งเช้า
  • อิสยาห์ 10:17 - แสงสว่าง​ของ​อิสราเอล​จะ​กลายเป็นไฟ พระองค์​ผู้ศักดิ์สิทธิ์​ของอิสราเอล​จะ​เป็น​เปลวเพลิง พระองค์​จะ​เผาผลาญ​และ​ทำลาย​ต้นหนาม​และ​หญ้าคา​ทั้งหลาย​หมด​ในวันเดียว
  • อิสยาห์ 10:18 - พระยาห์เวห์​จะ​ทำลาย​ความสวยงาม​ของผืนป่า​และ​สวน​ของอัสซีเรีย​จนสิ้นซากไป และ​มัน​จะ​เป็น​เหมือนกับ​คนป่วย​ที่​ซูบผอมไป
  • อิสยาห์ 10:19 - จะ​มี​ต้นไม้​เหลืออยู่​น้อยมาก แม้แต่​เด็ก​ก็​นับมันได้
  • 1 เธสะโลนิกา 5:2 - เพราะ​คุณ​ก็​รู้​ดี​อยู่แล้ว​ว่า องค์​เจ้า​ชีวิต​จะ​มา​เหมือนกับ​ขโมย​ที่​มา​ใน​เวลา​กลางคืน
  • 1 เธสะโลนิกา 5:3 - เมื่อ​คน​พูดว่า “ทุกอย่าง​สงบสุข​และ​ปลอดภัย​ดีแล้ว” การ​ทำลาย​ล้าง​ก็​จะ​เกิดขึ้น​กับ​พวกเขา​ทันที เหมือนกับ​การ​ปวดท้อง​คลอดลูก และ​พวกเขา​ก็​หนี​ไปไหน​ไม่พ้น​ด้วย
  • เยเรมียาห์ 51:39 - เมื่อ​พวกเขา​ถูก​ยั่ว​ให้​โกรธ เรา​จะ​เตรียม​งานเลี้ยง​ให้​พวกเขา และ​จะ​มอม​พวกเขา​ให้​เมา พวกเขา​จะ​หัวเราะ​อย่าง​ขาดสติ หลังจากนั้น​พวกเขา​ก็​จะหลับ หลับ​ไป​ตลอดกาล และ​จะ​ไม่ได้​ตื่น​ขึ้นมา​อีกเลย” พระยาห์เวห์​พูดว่า​อย่างนั้น
  • เยเรมียาห์ 51:57 - เรา​จะ​มอม​พวก​เจ้านาย พวก​ผู้รู้ พวก​เจ้าเมือง และ​พวก​ผู้ปกครอง​เมือง และ​พวก​นักรบ​ของ​บาบิโลน ให้​เมามาย พวกเขา​จะ​หลับ​ตลอดไป​และ​จะ​ไม่ตื่น​ขึ้นมา​อีกเลย” องค์กษัตริย์​พูดว่า​อย่างนั้น ชื่อ​ของ​พระองค์​คือ​พระยาห์เวห์​ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้น
  • อิสยาห์ 27:4 - เรา​ไม่ได้​เคียดแค้นมัน แต่​ถ้า​มัน​เกิดหนาม​และหญ้าคา​ขึ้นมา​ให้กับเรา เรา​ก็​จะ​บุกเข้าไป​สู้รบ​กับพวกมัน และ​จะ​เผา​พวกหนาม​และหญ้าคา​พวกนั้น​ทิ้งให้หมด
  • สดุดี 68:2 - ไล่​พวกเขา​ไป เหมือน​ลม​ไล่ควัน ขอให้​คนชั่ว​พินาศ​ไป​ต่อหน้า​พระเจ้า เหมือนกับ​ขี้ผึ้ง​หลอม​ละลาย​ต่อหน้าไฟ
  • 2 ซามูเอล 23:6 - แต่​คนชั่ว​เป็น​เหมือน​หนาม​ที่​ต้อง​ถูก​ขว้างทิ้ง​ไป​ให้หมด หยิบ​มัน​ด้วย​มือ​ไม่ได้
  • 2 ซามูเอล 23:7 - ต้อง​ใช้​เครื่อง​มือ​ที่​เป็น​เหล็ก​หรือ​ด้าม​หอก เขี่ย​กอง​มัน​ไว้​และ​เผา​มัน​ตรง​นั้นเลย”
  • มาลาคี 4:1 - “ที่​เรา​พูด​อย่างนี้ ก็เพราะ​วันนั้น​กำลัง​มา มัน​จะ​เผาไหม้​เหมือน​เตาอบ และ​คน​อวดดี​ทั้งหมด และ​คน​ที่​ทำผิด​ทั้งหมด ก็​จะ​กลาย​เป็น​ตอข้าว วัน​ที่​มาถึง​นั้น​ก็​จะ​เผาไหม้​พวกมัน​จนหมด” พระยาห์เวห์​ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้น​พูด​อย่างนั้น “มัน​จะ​เป็น​วัน​ที่​พวกมัน​จะ​ไม่เหลือ​แม้แต่​ราก​หรือ​กิ่ง​เลย”
  • อิสยาห์ 9:18 - เพราะ​ความเลวทราม​ของพวกเขา​เผาอยู่​อย่างไฟ ตอนแรก​มัน​ก็​เผาหญ้า​และหนาม ต่อมา​ก็​ลุกลาม​เผา​พงไม้ใหญ่​ในป่า และ​พวกมัน​ทุกคน​ถูกเผา​กลายเป็น​ควัน​ม้วนขึ้นไป​ในอากาศ
  • นาฮูม 3:11 - ดังนั้น​นีนะเวห์ เจ้า​ก็​เหมือนกัน จะ​เป็น​เหมือน​คนเมา​ที่​มึนงง และ​พยายาม​หา​ที่หลบภัย​จาก​ศัตรู
  • อิสยาห์ 5:24 - เพราะ​อย่างนี้​นี่เอง​ลูกหลาน​ของพวกเจ้า​จะ​ถูกทำลาย​เหมือนกับ​ฟาง​ที่​ถูกไฟไหม้ เหมือนกับ​หญ้าแห้ง​ที่​ยุบลง​ในเปลวไฟ ดังนั้น​ราก​ของ​พวกเจ้า​ก็​จะ​เปื่อยเน่าไป และ​ดอก​ของ​พวกเจ้า​ก็​จะ​ตาย​และ​ปลิวไป​เหมือนฝุ่น เพราะ​พวกเจ้า​ไม่ยอม​เชื่อฟัง​คำสอน​ของพระยาห์เวห์ ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้น และ​พวกเจ้า​ก็​ดูถูกดูหมิ่น​ข่าวสาร​ที่​มาจาก​พระองค์​ผู้ศักดิ์สิทธิ์​ของอิสราเอล
  • มีคาห์ 7:4 - คน​ที่​ดี​ที่สุด​ของ​พวกเขา​ก็​ยัง​เหมือน​กับ​พุ่มหนาม คน​ที่​ซื่อตรง​ที่สุด​ของ​พวกเขา​ก็​เหมือน​กับ​ลวดหนาม ข้าแต่​พระยาห์เวห์ เวลานั้น​ที่​พวก​คนเฝ้ายาม ของ​พระองค์​ทำนาย​เอา​ไว้ ใกล้​เข้า​มา​แล้ว เวลานั้น​ที่​พระองค์​จะ​มา​ลงโทษ​ใกล้​เข้า​มา​แล้ว แล้ว​เมื่อนั้น พวกคนชั่ว​ทั้งหลาย​จะ​สับสน​วุ่นวาย
逐节对照交叉引用