Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:11 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 你們中間出來一人, 一個邪惡的陰謀者, 圖謀抵擋耶和華。
  • 新标点和合本 - 有一人从你那里出来, 图谋邪恶,设恶计攻击耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有一人从你那里出来, 图谋邪恶,设恶计攻击耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有一人从你那里出来, 图谋邪恶,设恶计攻击耶和华。
  • 当代译本 - 你们中间出来一人, 一个邪恶的阴谋者, 图谋抵挡耶和华。
  • 圣经新译本 - 有人从你那里出来, 就是筹划奸恶的人, 图谋恶事攻击耶和华。
  • 现代标点和合本 - 有一人从你那里出来, 图谋邪恶,设恶计攻击耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 有一人从你那里出来, 图谋邪恶,设恶计攻击耶和华。
  • New International Version - From you, Nineveh, has one come forth who plots evil against the Lord and devises wicked plans.
  • New International Reader's Version - Nineveh, a king has marched out from you. He makes evil plans against the Lord. He thinks about how he can do what is wrong.
  • English Standard Version - From you came one who plotted evil against the Lord, a worthless counselor.
  • New Living Translation - Who is this wicked counselor of yours who plots evil against the Lord?
  • The Message - Nineveh’s an anthill of evil plots against God, A think tank for lies that seduce and betray.
  • Christian Standard Bible - One has gone out from you, who plots evil against the Lord, and is a wicked counselor.
  • New American Standard Bible - From you has gone out One who plotted evil against the Lord, A wicked counselor.
  • New King James Version - From you comes forth one Who plots evil against the Lord, A wicked counselor.
  • Amplified Bible - From you [O Nineveh], One has gone forth who plotted evil against the Lord, A malevolent counselor [the king of Assyria].
  • American Standard Version - There is one gone forth out of thee, that deviseth evil against Jehovah, that counselleth wickedness.
  • King James Version - There is one come out of thee, that imagineth evil against the Lord, a wicked counsellor.
  • New English Translation - From you, O Nineveh, one has marched forth who plots evil against the Lord, a wicked military strategist.
  • World English Bible - There is one gone out of you, who devises evil against Yahweh, who counsels wickedness.
  • 新標點和合本 - 有一人從你那裏出來, 圖謀邪惡,設惡計攻擊耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一人從你那裏出來, 圖謀邪惡,設惡計攻擊耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有一人從你那裏出來, 圖謀邪惡,設惡計攻擊耶和華。
  • 聖經新譯本 - 有人從你那裡出來, 就是籌劃奸惡的人, 圖謀惡事攻擊耶和華。
  • 呂振中譯本 - 有一個人出於你中間, 計謀毁壞之事來反抗永恆主, 籌劃極惡的毁滅 。
  • 現代標點和合本 - 有一人從你那裡出來, 圖謀邪惡,設惡計攻擊耶和華。
  • 文理和合譯本 - 有一人焉、自爾而出、向耶和華圖奸惡、謀不軌、
  • 文理委辦譯本 - 尼尼微謀士、惟惡是作、專行不軌、悖逆耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾 尼尼微 、邪謬之議士、由爾中出、所謀惟惡、欲攻擊主、
  • Nueva Versión Internacional - Tú, Nínive, engendraste al que trama el mal contra el Señor, al infame consejero.
  • 현대인의 성경 - 니느웨야, 여호와께 악을 꾀하는 한 사람이 네 가운데서 나와 악을 권유하고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Из тебя, Ниневия, вышел тот, кто замышляет злое против Господа, кто советует беззаконное.
  • Восточный перевод - Из тебя, Ниневия, вышел тот, кто замышляет злое против Вечного, кто советует беззаконное.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из тебя, Ниневия, вышел тот, кто замышляет злое против Вечного, кто советует беззаконное.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из тебя, Ниневия, вышел тот, кто замышляет злое против Вечного, кто советует беззаконное.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est de toi qu’est venu celui qui, contre l’Eternel, ╵trame le mal, et qui conçoit ╵des desseins criminels.
  • リビングバイブル - 主に刃向かおうとするとは、 おまえの王は、いったい何者か。
  • Nova Versão Internacional - Foi de você, ó Nínive, que saiu aquele que trama perversidades, que planeja o mal contra o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Aus dir, Ninive, kam ein Herrscher, der finstere Pläne gegen den Herrn schmiedete und nur Unheil ausbrütete.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ trong ngươi sẽ xuất hiện một người âm mưu chống lại Chúa Hằng Hữu và bày mưu gian ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นีนะเวห์เอ๋ย มีผู้หนึ่งออกมาจากเจ้า ซึ่งวางแผนร้ายต่อสู้องค์พระผู้เป็นเจ้า และวางแผนชั่ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ผู้​หนึ่ง​ที่​มา​จาก​เจ้า ซึ่ง​คิด​วางแผน​ชั่วร้าย​ต่อต้าน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เขา​ให้​คำ​ปรึกษา​อัน​ไร้​ค่า
交叉引用
  • 列王紀下 18:13 - 希西迦王執政第十四年,亞述王西拿基立起兵攻取了猶大所有的堅城。
  • 列王紀下 18:14 - 猶大王希西迦差遣使者去拉吉見亞述王說:「我錯了,求你退兵!我願意滿足你的任何要求。」亞述王向希西迦索要二十萬兩銀子和兩萬兩金子。
  • 撒母耳記上 2:12 - 以利的兩個兒子為人邪惡,不認識耶和華,
  • 以賽亞書 10:7 - 可是他卻不這樣想, 心裡也不這樣盤算, 他只想毀滅和剷除許多國家。
  • 以賽亞書 10:8 - 他說,『我的臣僕豈不都是王嗎!
  • 以賽亞書 10:9 - 迦勒挪豈不是和迦基米施一樣嗎? 哈馬豈不是和亞珥拔一樣嗎? 撒瑪利亞豈不是和大馬士革一樣嗎?
  • 以賽亞書 10:10 - 這些偶像之國都在我的手中, 他們雕刻的偶像勝過耶路撒冷和撒瑪利亞的偶像。
  • 以賽亞書 10:11 - 我豈不像毀滅撒瑪利亞和它的偶像那樣, 毀滅耶路撒冷和它的偶像嗎?』」
  • 以賽亞書 10:12 - 主完成在錫安山和耶路撒冷要做的事後,必懲罰心裡狂妄、眼目高傲的亞述王。
  • 以賽亞書 10:13 - 因為亞述王說: 「我靠自己的力量和智慧成就了此事, 因為我很聰明。 我廢除列國的疆界, 擄掠他們的財物, 像勇士一樣征服他們的君王。
  • 以賽亞書 10:14 - 我奪取列國的財物, 好像探囊取物; 我征服天下, 不過是手到擒來; 無人反抗,無人吭聲。」
  • 以賽亞書 10:15 - 然而,斧頭怎能向揮斧的人自誇呢? 鋸子怎能向用鋸的人炫耀呢? 難道棍子可以揮動舉它的人嗎? 難道手杖可以舉起它的主人嗎?
  • 歷代志下 32:15 - 所以,不要讓希西迦欺騙、迷惑你們,也不要相信他!任何民族或國家的神明都不能從我和我祖先手中救它的人民,何況你們的上帝呢?』」
  • 歷代志下 32:16 - 亞述王的臣僕還用別的話譭謗耶和華上帝和祂的僕人希西迦。
  • 歷代志下 32:17 - 西拿基立還寫信侮辱以色列的上帝耶和華說:「列邦的神明既然都不能從我手中救自己的人民,希西迦的上帝也不例外。」
  • 歷代志下 32:18 - 亞述王的臣僕用希伯來語大聲向城牆上的耶路撒冷人喊話,威嚇他們,使他們懼怕,好攻取城。
  • 歷代志下 32:19 - 他把耶路撒冷的上帝與世間人手所造的神像相提並論。
  • 列王紀下 18:30 - 不要聽希西迦的話去倚靠耶和華,說什麼耶和華必拯救你們,這城必不會落在亞述王手中。』
  • 撒母耳記下 20:1 - 有一個無賴名叫示巴,是便雅憫人比基利的兒子,當時剛好在吉甲。他吹響號角,大喊:「我們與大衛毫無關係,耶西兒子的產業沒有我們的份。以色列人啊,各自回家去吧!」
  • 列王紀下 19:22 - 你侮辱、褻瀆誰呢? 你高聲謾罵、傲眼蔑視誰呢? 是以色列的聖者!
  • 列王紀下 19:23 - 你藉你的使者辱罵主, 你說你率領許多戰車上到高山, 上到黎巴嫩的頂峰, 砍下最高的香柏樹和上好的松樹, 征服最高的山和最美的樹林。
  • 列王紀下 19:24 - 你說你已在外邦之地挖井取水, 已用腳掌踏乾埃及所有的河流。
  • 列王紀下 19:25 - 「『難道你沒有聽過這是我起初所定、 亙古籌劃的嗎? 如今我實現了所定的計劃: 藉著你使堅城淪為廢墟。
  • 歷代志下 13:7 - 召集一群無賴,與所羅門的兒子羅波安作對。那時,羅波安年輕怯懦,無力抵抗。
  • 那鴻書 1:9 - 尼尼微人啊, 你們為何圖謀抵擋耶和華? 祂要徹底毀滅你們, 無需擊打兩次。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 你們中間出來一人, 一個邪惡的陰謀者, 圖謀抵擋耶和華。
  • 新标点和合本 - 有一人从你那里出来, 图谋邪恶,设恶计攻击耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有一人从你那里出来, 图谋邪恶,设恶计攻击耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有一人从你那里出来, 图谋邪恶,设恶计攻击耶和华。
  • 当代译本 - 你们中间出来一人, 一个邪恶的阴谋者, 图谋抵挡耶和华。
  • 圣经新译本 - 有人从你那里出来, 就是筹划奸恶的人, 图谋恶事攻击耶和华。
  • 现代标点和合本 - 有一人从你那里出来, 图谋邪恶,设恶计攻击耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 有一人从你那里出来, 图谋邪恶,设恶计攻击耶和华。
  • New International Version - From you, Nineveh, has one come forth who plots evil against the Lord and devises wicked plans.
  • New International Reader's Version - Nineveh, a king has marched out from you. He makes evil plans against the Lord. He thinks about how he can do what is wrong.
  • English Standard Version - From you came one who plotted evil against the Lord, a worthless counselor.
  • New Living Translation - Who is this wicked counselor of yours who plots evil against the Lord?
  • The Message - Nineveh’s an anthill of evil plots against God, A think tank for lies that seduce and betray.
  • Christian Standard Bible - One has gone out from you, who plots evil against the Lord, and is a wicked counselor.
  • New American Standard Bible - From you has gone out One who plotted evil against the Lord, A wicked counselor.
  • New King James Version - From you comes forth one Who plots evil against the Lord, A wicked counselor.
  • Amplified Bible - From you [O Nineveh], One has gone forth who plotted evil against the Lord, A malevolent counselor [the king of Assyria].
  • American Standard Version - There is one gone forth out of thee, that deviseth evil against Jehovah, that counselleth wickedness.
  • King James Version - There is one come out of thee, that imagineth evil against the Lord, a wicked counsellor.
  • New English Translation - From you, O Nineveh, one has marched forth who plots evil against the Lord, a wicked military strategist.
  • World English Bible - There is one gone out of you, who devises evil against Yahweh, who counsels wickedness.
  • 新標點和合本 - 有一人從你那裏出來, 圖謀邪惡,設惡計攻擊耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一人從你那裏出來, 圖謀邪惡,設惡計攻擊耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有一人從你那裏出來, 圖謀邪惡,設惡計攻擊耶和華。
  • 聖經新譯本 - 有人從你那裡出來, 就是籌劃奸惡的人, 圖謀惡事攻擊耶和華。
  • 呂振中譯本 - 有一個人出於你中間, 計謀毁壞之事來反抗永恆主, 籌劃極惡的毁滅 。
  • 現代標點和合本 - 有一人從你那裡出來, 圖謀邪惡,設惡計攻擊耶和華。
  • 文理和合譯本 - 有一人焉、自爾而出、向耶和華圖奸惡、謀不軌、
  • 文理委辦譯本 - 尼尼微謀士、惟惡是作、專行不軌、悖逆耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾 尼尼微 、邪謬之議士、由爾中出、所謀惟惡、欲攻擊主、
  • Nueva Versión Internacional - Tú, Nínive, engendraste al que trama el mal contra el Señor, al infame consejero.
  • 현대인의 성경 - 니느웨야, 여호와께 악을 꾀하는 한 사람이 네 가운데서 나와 악을 권유하고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Из тебя, Ниневия, вышел тот, кто замышляет злое против Господа, кто советует беззаконное.
  • Восточный перевод - Из тебя, Ниневия, вышел тот, кто замышляет злое против Вечного, кто советует беззаконное.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из тебя, Ниневия, вышел тот, кто замышляет злое против Вечного, кто советует беззаконное.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из тебя, Ниневия, вышел тот, кто замышляет злое против Вечного, кто советует беззаконное.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est de toi qu’est venu celui qui, contre l’Eternel, ╵trame le mal, et qui conçoit ╵des desseins criminels.
  • リビングバイブル - 主に刃向かおうとするとは、 おまえの王は、いったい何者か。
  • Nova Versão Internacional - Foi de você, ó Nínive, que saiu aquele que trama perversidades, que planeja o mal contra o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Aus dir, Ninive, kam ein Herrscher, der finstere Pläne gegen den Herrn schmiedete und nur Unheil ausbrütete.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ trong ngươi sẽ xuất hiện một người âm mưu chống lại Chúa Hằng Hữu và bày mưu gian ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นีนะเวห์เอ๋ย มีผู้หนึ่งออกมาจากเจ้า ซึ่งวางแผนร้ายต่อสู้องค์พระผู้เป็นเจ้า และวางแผนชั่ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ผู้​หนึ่ง​ที่​มา​จาก​เจ้า ซึ่ง​คิด​วางแผน​ชั่วร้าย​ต่อต้าน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เขา​ให้​คำ​ปรึกษา​อัน​ไร้​ค่า
  • 列王紀下 18:13 - 希西迦王執政第十四年,亞述王西拿基立起兵攻取了猶大所有的堅城。
  • 列王紀下 18:14 - 猶大王希西迦差遣使者去拉吉見亞述王說:「我錯了,求你退兵!我願意滿足你的任何要求。」亞述王向希西迦索要二十萬兩銀子和兩萬兩金子。
  • 撒母耳記上 2:12 - 以利的兩個兒子為人邪惡,不認識耶和華,
  • 以賽亞書 10:7 - 可是他卻不這樣想, 心裡也不這樣盤算, 他只想毀滅和剷除許多國家。
  • 以賽亞書 10:8 - 他說,『我的臣僕豈不都是王嗎!
  • 以賽亞書 10:9 - 迦勒挪豈不是和迦基米施一樣嗎? 哈馬豈不是和亞珥拔一樣嗎? 撒瑪利亞豈不是和大馬士革一樣嗎?
  • 以賽亞書 10:10 - 這些偶像之國都在我的手中, 他們雕刻的偶像勝過耶路撒冷和撒瑪利亞的偶像。
  • 以賽亞書 10:11 - 我豈不像毀滅撒瑪利亞和它的偶像那樣, 毀滅耶路撒冷和它的偶像嗎?』」
  • 以賽亞書 10:12 - 主完成在錫安山和耶路撒冷要做的事後,必懲罰心裡狂妄、眼目高傲的亞述王。
  • 以賽亞書 10:13 - 因為亞述王說: 「我靠自己的力量和智慧成就了此事, 因為我很聰明。 我廢除列國的疆界, 擄掠他們的財物, 像勇士一樣征服他們的君王。
  • 以賽亞書 10:14 - 我奪取列國的財物, 好像探囊取物; 我征服天下, 不過是手到擒來; 無人反抗,無人吭聲。」
  • 以賽亞書 10:15 - 然而,斧頭怎能向揮斧的人自誇呢? 鋸子怎能向用鋸的人炫耀呢? 難道棍子可以揮動舉它的人嗎? 難道手杖可以舉起它的主人嗎?
  • 歷代志下 32:15 - 所以,不要讓希西迦欺騙、迷惑你們,也不要相信他!任何民族或國家的神明都不能從我和我祖先手中救它的人民,何況你們的上帝呢?』」
  • 歷代志下 32:16 - 亞述王的臣僕還用別的話譭謗耶和華上帝和祂的僕人希西迦。
  • 歷代志下 32:17 - 西拿基立還寫信侮辱以色列的上帝耶和華說:「列邦的神明既然都不能從我手中救自己的人民,希西迦的上帝也不例外。」
  • 歷代志下 32:18 - 亞述王的臣僕用希伯來語大聲向城牆上的耶路撒冷人喊話,威嚇他們,使他們懼怕,好攻取城。
  • 歷代志下 32:19 - 他把耶路撒冷的上帝與世間人手所造的神像相提並論。
  • 列王紀下 18:30 - 不要聽希西迦的話去倚靠耶和華,說什麼耶和華必拯救你們,這城必不會落在亞述王手中。』
  • 撒母耳記下 20:1 - 有一個無賴名叫示巴,是便雅憫人比基利的兒子,當時剛好在吉甲。他吹響號角,大喊:「我們與大衛毫無關係,耶西兒子的產業沒有我們的份。以色列人啊,各自回家去吧!」
  • 列王紀下 19:22 - 你侮辱、褻瀆誰呢? 你高聲謾罵、傲眼蔑視誰呢? 是以色列的聖者!
  • 列王紀下 19:23 - 你藉你的使者辱罵主, 你說你率領許多戰車上到高山, 上到黎巴嫩的頂峰, 砍下最高的香柏樹和上好的松樹, 征服最高的山和最美的樹林。
  • 列王紀下 19:24 - 你說你已在外邦之地挖井取水, 已用腳掌踏乾埃及所有的河流。
  • 列王紀下 19:25 - 「『難道你沒有聽過這是我起初所定、 亙古籌劃的嗎? 如今我實現了所定的計劃: 藉著你使堅城淪為廢墟。
  • 歷代志下 13:7 - 召集一群無賴,與所羅門的兒子羅波安作對。那時,羅波安年輕怯懦,無力抵抗。
  • 那鴻書 1:9 - 尼尼微人啊, 你們為何圖謀抵擋耶和華? 祂要徹底毀滅你們, 無需擊打兩次。
圣经
资源
计划
奉献