Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:13 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 이제 내가 앗시리아 왕이 메게 한 너의 멍에를 깨뜨리고 너를 묶고 있는 사슬을 끊어 버리겠다.”
  • 新标点和合本 - 现在我必从你颈项上折断他的轭, 扭开他的绳索。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,我要从你身上折断他的轭, 解开捆绑你的绳索。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在,我要从你身上折断他的轭, 解开捆绑你的绳索。”
  • 当代译本 - 现在我要打碎他们套在你们颈上的轭, 松开你们身上的锁链。”
  • 圣经新译本 - 犹大啊! 现在我必粉碎他在你身上的轭, 打断你的锁链。
  • 现代标点和合本 - 现在我必从你颈项上折断他的轭, 扭开他的绳索。”
  • 和合本(拼音版) - 现在我必从你颈项上折断他的轭, 扭开他的绳索。”
  • New International Version - Now I will break their yoke from your neck and tear your shackles away.”
  • New International Reader's Version - Now I will break Assyria’s yoke off your neck. I will tear off the ropes that hold you.”
  • English Standard Version - And now I will break his yoke from off you and will burst your bonds apart.”
  • New Living Translation - Now I will break the yoke of bondage from your neck and tear off the chains of Assyrian oppression.”
  • Christian Standard Bible - For I will now break off his yoke from you and tear off your shackles.
  • New American Standard Bible - So now, I will break his yoke from upon you, And I will tear your shackles to pieces.”
  • New King James Version - For now I will break off his yoke from you, And burst your bonds apart.”
  • Amplified Bible - Now, I will break his yoke [of taxation] off you, And I will tear off your shackles.”
  • American Standard Version - And now will I break his yoke from off thee, and will burst thy bonds in sunder.
  • King James Version - For now will I break his yoke from off thee, and will burst thy bonds in sunder.
  • New English Translation - And now, I will break Assyria’s yoke bar from your neck; I will tear apart the shackles that are on you.”
  • World English Bible - Now I will break his yoke from off you, and will burst your bonds apart.”
  • 新標點和合本 - 現在我必從你頸項上折斷他的軛, 扭開他的繩索。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,我要從你身上折斷他的軛, 解開捆綁你的繩索。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在,我要從你身上折斷他的軛, 解開捆綁你的繩索。」
  • 當代譯本 - 現在我要打碎他們套在你們頸上的軛, 鬆開你們身上的鎖鏈。」
  • 聖經新譯本 - 猶大啊! 現在我必粉碎他在你身上的軛, 打斷你的鎖鍊。
  • 呂振中譯本 - 現在我必從你 脖子 上折斷他的軛, 我必扭開 綁 你的 軛的 繩子。』 尼尼微 啊,
  • 現代標點和合本 - 現在我必從你頸項上折斷他的軛, 扭開他的繩索。」
  • 文理和合譯本 - 我必自爾折其軛、斷爾索、
  • 文理委辦譯本 - 我必折爾軛、解爾結、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必折其 其即尼尼微王 使爾負之軛、斷 其縛 爾之索、
  • Nueva Versión Internacional - Voy a quebrar el yugo que te oprime, voy a romper tus ataduras».
  • Новый Русский Перевод - И теперь Я сокрушу их ярмо, что на твоей шее, и разорву твои оковы.
  • Восточный перевод - И теперь Я сокрушу их ярмо, что на твоей шее, и разорву твои оковы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И теперь Я сокрушу их ярмо, что на твоей шее, и разорву твои оковы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И теперь Я сокрушу их ярмо, что на твоей шее, и разорву твои оковы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et je vais maintenant ╵briser le joug ╵qu’il fait peser sur toi, j’arracherai tes chaînes.
  • リビングバイブル - 今、あなたの鎖を砕き、 このアッシリヤの王の奴隷のくびきから解放しよう。」
  • Nova Versão Internacional - Agora vou quebrar o jugo do seu pescoço e arrancar as suas algemas”.
  • Hoffnung für alle - Ich will das schwere Joch, das auf dir lastet, zerbrechen und deine Fesseln zerreißen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ, Ta sẽ đập tan gông cùm xiềng xích và giải thoát các con khỏi ách nô lệ.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้เราจะหักแอกของพวกเขาจากคอของเจ้า และหักโซ่ตรวนของเจ้าทิ้งไป”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้ เรา​จะ​หัก​แอก​ของ​พวก​เขา​ออก​จาก​ตัว​เจ้า และ​จะ​ทำ​ให้​สิ่ง​ที่​มัด​ตัว​เจ้า​หลุด​ออก​ไป”
交叉引用
  • 미가 5:5 - 그는 우리의 평화가 될 것이기 때문이다. 앗시리아 사람들이 우리 땅을 침략하여 우리 요새로 쳐들어오면 우리는 많은 강력한 지도자들을 보내 그들과 싸울 것이다.
  • 미가 5:6 - 그 지도자들이 칼로 니므롯 땅 앗시리아를 다스릴 것이다. 앗시리아 사람들이 우리 땅을 침략할 때 그들이 우리를 앗시리아 사람의 손에서 구해 낼 것이다.
  • 시편 107:14 - 흑암과 죽음의 그늘에서 그들을 끌어내며 그 쇠사슬을 끊어 버렸다.
  • 이사야 14:25 - 내가 이스라엘 땅에서 앗시리아 사람을 파멸시키고 그들을 나의 산에서 짓밟을 것이며 내 백성을 앗시리아의 멍에와 그들의 무거운 짐에서 벗어나게 할 것이다.
  • 예레미야 5:5 - 내가 지도자들에게 가서 말하겠다. 그들은 여호와의 길과 하나님이 요구하시는 것이 무엇인지 알고 있다.” 그러나 그들은 모두 하나같이 자기들의 하나님을 거절해 버렸습니다.
  • 예레미야 2:20 - “오래 전에 너는 내 멍에를 벗어 버리며 내 속박을 끊어 버리고 나를 섬기지 않겠다고 말하며 모든 높은 산과 모든 푸른 나무 아래서 우상 앞에 절하였다.
  • 이사야 9:4 - 하나님이 자기 백성을 묶고 있는 사슬과 그들을 치는 채찍을 꺾어 버리시고 옛날 미디안 군대를 쳐부수신 것처럼 그들을 괴롭히고 착취하는 나라를 쳐부수실 것이다.
  • 이사야 10:27 - 그 날에 내가 앗시리아의 압박에서 너희를 풀어 주겠다. 그들이 너희에게 지워 준 멍에가 부러져 더 이상 너희에게 짐이 되지 않을 것이다.”
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 이제 내가 앗시리아 왕이 메게 한 너의 멍에를 깨뜨리고 너를 묶고 있는 사슬을 끊어 버리겠다.”
  • 新标点和合本 - 现在我必从你颈项上折断他的轭, 扭开他的绳索。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,我要从你身上折断他的轭, 解开捆绑你的绳索。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在,我要从你身上折断他的轭, 解开捆绑你的绳索。”
  • 当代译本 - 现在我要打碎他们套在你们颈上的轭, 松开你们身上的锁链。”
  • 圣经新译本 - 犹大啊! 现在我必粉碎他在你身上的轭, 打断你的锁链。
  • 现代标点和合本 - 现在我必从你颈项上折断他的轭, 扭开他的绳索。”
  • 和合本(拼音版) - 现在我必从你颈项上折断他的轭, 扭开他的绳索。”
  • New International Version - Now I will break their yoke from your neck and tear your shackles away.”
  • New International Reader's Version - Now I will break Assyria’s yoke off your neck. I will tear off the ropes that hold you.”
  • English Standard Version - And now I will break his yoke from off you and will burst your bonds apart.”
  • New Living Translation - Now I will break the yoke of bondage from your neck and tear off the chains of Assyrian oppression.”
  • Christian Standard Bible - For I will now break off his yoke from you and tear off your shackles.
  • New American Standard Bible - So now, I will break his yoke from upon you, And I will tear your shackles to pieces.”
  • New King James Version - For now I will break off his yoke from you, And burst your bonds apart.”
  • Amplified Bible - Now, I will break his yoke [of taxation] off you, And I will tear off your shackles.”
  • American Standard Version - And now will I break his yoke from off thee, and will burst thy bonds in sunder.
  • King James Version - For now will I break his yoke from off thee, and will burst thy bonds in sunder.
  • New English Translation - And now, I will break Assyria’s yoke bar from your neck; I will tear apart the shackles that are on you.”
  • World English Bible - Now I will break his yoke from off you, and will burst your bonds apart.”
  • 新標點和合本 - 現在我必從你頸項上折斷他的軛, 扭開他的繩索。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,我要從你身上折斷他的軛, 解開捆綁你的繩索。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在,我要從你身上折斷他的軛, 解開捆綁你的繩索。」
  • 當代譯本 - 現在我要打碎他們套在你們頸上的軛, 鬆開你們身上的鎖鏈。」
  • 聖經新譯本 - 猶大啊! 現在我必粉碎他在你身上的軛, 打斷你的鎖鍊。
  • 呂振中譯本 - 現在我必從你 脖子 上折斷他的軛, 我必扭開 綁 你的 軛的 繩子。』 尼尼微 啊,
  • 現代標點和合本 - 現在我必從你頸項上折斷他的軛, 扭開他的繩索。」
  • 文理和合譯本 - 我必自爾折其軛、斷爾索、
  • 文理委辦譯本 - 我必折爾軛、解爾結、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必折其 其即尼尼微王 使爾負之軛、斷 其縛 爾之索、
  • Nueva Versión Internacional - Voy a quebrar el yugo que te oprime, voy a romper tus ataduras».
  • Новый Русский Перевод - И теперь Я сокрушу их ярмо, что на твоей шее, и разорву твои оковы.
  • Восточный перевод - И теперь Я сокрушу их ярмо, что на твоей шее, и разорву твои оковы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И теперь Я сокрушу их ярмо, что на твоей шее, и разорву твои оковы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И теперь Я сокрушу их ярмо, что на твоей шее, и разорву твои оковы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et je vais maintenant ╵briser le joug ╵qu’il fait peser sur toi, j’arracherai tes chaînes.
  • リビングバイブル - 今、あなたの鎖を砕き、 このアッシリヤの王の奴隷のくびきから解放しよう。」
  • Nova Versão Internacional - Agora vou quebrar o jugo do seu pescoço e arrancar as suas algemas”.
  • Hoffnung für alle - Ich will das schwere Joch, das auf dir lastet, zerbrechen und deine Fesseln zerreißen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ, Ta sẽ đập tan gông cùm xiềng xích và giải thoát các con khỏi ách nô lệ.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้เราจะหักแอกของพวกเขาจากคอของเจ้า และหักโซ่ตรวนของเจ้าทิ้งไป”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้ เรา​จะ​หัก​แอก​ของ​พวก​เขา​ออก​จาก​ตัว​เจ้า และ​จะ​ทำ​ให้​สิ่ง​ที่​มัด​ตัว​เจ้า​หลุด​ออก​ไป”
  • 미가 5:5 - 그는 우리의 평화가 될 것이기 때문이다. 앗시리아 사람들이 우리 땅을 침략하여 우리 요새로 쳐들어오면 우리는 많은 강력한 지도자들을 보내 그들과 싸울 것이다.
  • 미가 5:6 - 그 지도자들이 칼로 니므롯 땅 앗시리아를 다스릴 것이다. 앗시리아 사람들이 우리 땅을 침략할 때 그들이 우리를 앗시리아 사람의 손에서 구해 낼 것이다.
  • 시편 107:14 - 흑암과 죽음의 그늘에서 그들을 끌어내며 그 쇠사슬을 끊어 버렸다.
  • 이사야 14:25 - 내가 이스라엘 땅에서 앗시리아 사람을 파멸시키고 그들을 나의 산에서 짓밟을 것이며 내 백성을 앗시리아의 멍에와 그들의 무거운 짐에서 벗어나게 할 것이다.
  • 예레미야 5:5 - 내가 지도자들에게 가서 말하겠다. 그들은 여호와의 길과 하나님이 요구하시는 것이 무엇인지 알고 있다.” 그러나 그들은 모두 하나같이 자기들의 하나님을 거절해 버렸습니다.
  • 예레미야 2:20 - “오래 전에 너는 내 멍에를 벗어 버리며 내 속박을 끊어 버리고 나를 섬기지 않겠다고 말하며 모든 높은 산과 모든 푸른 나무 아래서 우상 앞에 절하였다.
  • 이사야 9:4 - 하나님이 자기 백성을 묶고 있는 사슬과 그들을 치는 채찍을 꺾어 버리시고 옛날 미디안 군대를 쳐부수신 것처럼 그들을 괴롭히고 착취하는 나라를 쳐부수실 것이다.
  • 이사야 10:27 - 그 날에 내가 앗시리아의 압박에서 너희를 풀어 주겠다. 그들이 너희에게 지워 준 멍에가 부러져 더 이상 너희에게 짐이 되지 않을 것이다.”
圣经
资源
计划
奉献