逐节对照
- 當代譯本 - 在祂面前,群山震動,丘陵消融。 在祂面前,大地隆起, 世界和世上的一切都戰慄。
- 新标点和合本 - 大山因他震动; 小山也都消化。 大地在他面前突起; 世界和住在其间的也都如此。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大山因他震动, 小山也都融化; 大地在他面前突起, 世界和住在其间的也都如此。
- 和合本2010(神版-简体) - 大山因他震动, 小山也都融化; 大地在他面前突起, 世界和住在其间的也都如此。
- 当代译本 - 在祂面前,群山震动,丘陵消融。 在祂面前,大地隆起, 世界和世上的一切都战栗。
- 圣经新译本 - 大山在他面前震动, 小山也都融化; 大地在他面前废去, 世界和所有住在世上的,也都这样。
- 现代标点和合本 - 大山因他震动, 小山也都消化。 大地在他面前突起, 世界和住在其间的也都如此。
- 和合本(拼音版) - 大山因他震动, 小山也都消化, 大地在他面前突起, 世界和住在其间的也都如此。
- New International Version - The mountains quake before him and the hills melt away. The earth trembles at his presence, the world and all who live in it.
- New International Reader's Version - He causes the mountains to shake. The hills melt away. The earth trembles because he is there. The world and all those who live in it also tremble.
- English Standard Version - The mountains quake before him; the hills melt; the earth heaves before him, the world and all who dwell in it.
- New Living Translation - In his presence the mountains quake, and the hills melt away; the earth trembles, and its people are destroyed.
- Christian Standard Bible - The mountains quake before him, and the hills melt; the earth trembles at his presence — the world and all who live in it.
- New American Standard Bible - Mountains quake because of Him, And the hills come apart; Indeed the earth is upheaved by His presence, The world and all the inhabitants in it.
- New King James Version - The mountains quake before Him, The hills melt, And the earth heaves at His presence, Yes, the world and all who dwell in it.
- Amplified Bible - The mountains quake before Him And the hills melt away; Indeed the earth is shaken by His presence— Yes, the world and all that dwell in it.
- American Standard Version - The mountains quake at him, and the hills melt; and the earth is upheaved at his presence, yea, the world, and all that dwell therein.
- King James Version - The mountains quake at him, and the hills melt, and the earth is burned at his presence, yea, the world, and all that dwell therein.
- New English Translation - The mountains tremble before him, the hills convulse; the earth is laid waste before him, the world and all its inhabitants are laid waste.
- World English Bible - The mountains quake before him, and the hills melt away. The earth trembles at his presence, yes, the world, and all who dwell in it.
- 新標點和合本 - 大山因他震動; 小山也都消化。 大地在他面前突起; 世界和住在其間的也都如此。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大山因他震動, 小山也都融化; 大地在他面前突起, 世界和住在其間的也都如此。
- 和合本2010(神版-繁體) - 大山因他震動, 小山也都融化; 大地在他面前突起, 世界和住在其間的也都如此。
- 聖經新譯本 - 大山在他面前震動, 小山也都融化; 大地在他面前廢去, 世界和所有住在世上的,也都這樣。
- 呂振中譯本 - 大山因着他而震動, 小山也都熔化。 大地砰壞 於他面前, 世界和住於其間的也都 毁滅 。
- 現代標點和合本 - 大山因他震動, 小山也都消化。 大地在他面前突起, 世界和住在其間的也都如此。
- 文理和合譯本 - 山嶽因之震動、岡嶺銷鎔、大地世界與居其上者、墳起於其前、
- 文理委辦譯本 - 在彼之前、岡嶺震動、山巒頓失、大地墳起、世人殞亡、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主山嶽震動、岡嶺銷鎔、 銷鎔或作頓失 於主前大地突起、宇宙與居其間者亦然、
- Nueva Versión Internacional - Ante él tiemblan las montañas y se desmoronan las colinas. Ante él se agita la tierra, el mundo y cuanto en él habita.
- 현대인의 성경 - 여호와 앞에서 높은 산들이 진동하고 야산이 녹으며 땅이 흔들리고 세계와 그 가운데 사는 모든 자들이 떠는구나.
- Новый Русский Перевод - Сотрясаются перед Ним горы и тают холмы. Земля трепещет перед Его лицом, трепещет мир и все живущее в нем.
- Восточный перевод - Сотрясаются перед Ним горы, и тают холмы. Земля трепещет перед Его лицом, трепещет мир и всё живущее в нём.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сотрясаются перед Ним горы, и тают холмы. Земля трепещет перед Его лицом, трепещет мир и всё живущее в нём.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сотрясаются перед Ним горы, и тают холмы. Земля трепещет перед Его лицом, трепещет мир и всё живущее в нём.
- La Bible du Semeur 2015 - Les montagnes vacillent ╵à son approche, les collines s’effondrent, la terre se soulève ╵devant ses pas, tout l’univers est bouleversé ╵avec ceux qui l’habitent.
- リビングバイブル - 神の前に出ると、山々は震え、丘は溶ける。 大地は崩れ、その住民は滅ぼされる。
- Nova Versão Internacional - Quando ele se aproxima, os montes tremem e as colinas se derretem. A terra se agita na sua presença, o mundo e todos os que nele vivem.
- Hoffnung für alle - Die Berge und Hügel wanken, wenn der Herr erscheint, die Erde bebt, und alle ihre Bewohner zittern vor Angst.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trước mặt Chúa, các núi rúng động, và các đồi tan chảy; mặt đất dậy lên, và dân cư trên đất đều bị tiêu diệt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ภูเขาสะเทือนเลื่อนลั่นต่อหน้าพระองค์ และเนินเขาต่างๆ หลอมละลาย เมื่อพระองค์ทรงปรากฏ แผ่นดินโลกก็สั่นสะท้าน คือโลกและทุกคนที่อยู่ในโลก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ภูเขาสั่นไหว ณ เบื้องหน้าพระองค์ เนินเขาละลาย แผ่นดินโลกสั่นสะเทือน ณ เบื้องหน้าพระองค์ ทั้งโลกและสิ่งทั้งปวงที่อยู่อาศัยในนั้นด้วย
交叉引用
- 出埃及記 19:18 - 因為耶和華在火中降臨到西奈山,山上瀰漫著濃煙,滾滾上騰,好像一個大火窯,整座山劇烈震動。
- 馬太福音 27:51 - 就在那時,聖殿裡的幔子從上到下裂成兩半,大地震動,巖石崩裂,
- 詩篇 114:4 - 大山如公羊一般跳躍, 小山像羊羔一樣蹦跳。
- 以賽亞書 2:12 - 因為萬軍之耶和華已定了日子, 要懲罰一切狂妄自大的人, 要懲罰一切高傲的人, 他們必受羞辱;
- 以賽亞書 2:13 - 祂必毀滅黎巴嫩高大的香柏樹, 毀滅巴珊的橡樹,
- 以賽亞書 2:14 - 毀滅一切崇山峻嶺,
- 馬太福音 28:2 - 突然,大地劇烈地震動,主的天使從天而降,把墓口的石頭滾開,坐在上面。
- 彼得後書 3:7 - 現在的天地同樣是憑上帝的話語保留到被火焚燒的日子,就是不敬虔的人被審判和毀滅的日子。
- 彼得後書 3:8 - 親愛的弟兄姊妹,有一件事你們不可忽略,就是主看一日如千年,千年如一日。
- 彼得後書 3:9 - 主的應許還未實現,有人以為祂拖延,其實祂不是拖延,而是在寬容你們。祂不願任何人滅亡,願意人人都悔改。
- 彼得後書 3:10 - 不過,主的日子會像賊一樣突然臨到。那日,諸天必在一聲巨響中消失,有形有質的都要被烈火熔化,大地和其中的一切將不復存在。
- 彼得後書 3:11 - 既然一切都要這樣被熔化,你們在熱切等候上帝的日子來臨期間,該過怎樣聖潔、敬虔的生活啊!因為到那日,天要被火焚毀,有形有質的都要被烈火熔化。
- 詩篇 114:6 - 大山啊,你為何如公羊一般跳躍? 小山啊,你為何像羊羔一樣蹦跳?
- 詩篇 98:7 - 大海和海中的一切要頌揚, 大地和地上的一切要歡呼。
- 啟示錄 20:11 - 我又看見一個白色的大寶座和坐在上面的那位。在祂面前,天地都逃避了,消失得無影無蹤。
- 詩篇 29:5 - 耶和華的聲音震斷香柏樹, 耶和華劈碎黎巴嫩的香柏樹,
- 詩篇 29:6 - 使黎巴嫩山跳躍如小牛, 西連山跳躍如野牛。
- 詩篇 46:6 - 列邦動盪,列國傾覆。 上帝的聲音使大地熔化。
- 士師記 5:5 - 在西奈山的耶和華面前, 在以色列的上帝耶和華面前, 群山震動。
- 詩篇 68:8 - 那時,在西奈山的上帝面前, 在以色列的上帝面前, 大地震動,諸天降雨。
- 詩篇 97:4 - 祂的閃電照亮世界, 大地看見就顫抖。
- 詩篇 97:5 - 在天下之主耶和華面前, 群山如蠟熔化。
- 哈巴谷書 3:10 - 群山看見你就戰慄, 大水奔騰而過, 深淵鳴響,波浪滔天。
- 以賽亞書 64:1 - 願你裂天而降, 願群山在你面前顫抖,
- 以賽亞書 64:2 - 使敵人認識你的威名, 使列國在你面前顫抖, 如火燒乾柴使水沸騰。
- 撒母耳記下 22:8 - 「祂一發怒,大地震動顫抖, 穹蒼的根基搖晃。
- 耶利米書 4:24 - 我眺望群山,只見大山在顫抖, 小山在搖晃。
- 彌迦書 1:4 - 群山在祂腳下熔化, 猶如火中的蠟; 山谷崩裂, 巖石如水沿山坡傾瀉。