逐节对照
- リビングバイブル - ニネベよ、主に反抗するとは、 何をもくろんでいるのか。 神はおまえを一撃で仕留め、二度打つ必要もない。
- 新标点和合本 - 尼尼微人哪,设何谋攻击耶和华呢? 他必将你们灭绝净尽; 灾难不再兴起。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们筹划何种计谋攻击耶和华呢? 他必终结一切, 仇敌 不会再度兴起。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们筹划何种计谋攻击耶和华呢? 他必终结一切, 仇敌 不会再度兴起。
- 当代译本 - 尼尼微人啊, 你们为何图谋抵挡耶和华? 祂要彻底毁灭你们, 无需击打两次。
- 圣经新译本 - 尼尼微人哪, 你们对耶和华还有什么企图? 他必尽行毁灭; 患难必不再次来临。
- 现代标点和合本 - 尼尼微人哪,设何谋攻击耶和华呢? 他必将你们灭绝净尽, 灾难不再兴起。
- 和合本(拼音版) - 尼尼微人哪,设何谋攻击耶和华呢? 他必将你们灭绝净尽, 灾难不再兴起。
- New International Version - Whatever they plot against the Lord he will bring to an end; trouble will not come a second time.
- New International Reader's Version - The Lord will put an end to anything they plan against him. He won’t allow Assyria to win the battle over his people a second time.
- English Standard Version - What do you plot against the Lord? He will make a complete end; trouble will not rise up a second time.
- New Living Translation - Why are you scheming against the Lord? He will destroy you with one blow; he won’t need to strike twice!
- Christian Standard Bible - Whatever you plot against the Lord, he will bring it to complete destruction; oppression will not rise up a second time.
- New American Standard Bible - Whatever you devise against the Lord, He will make a complete end of it. Distress will not rise up twice.
- New King James Version - What do you conspire against the Lord? He will make an utter end of it. Affliction will not rise up a second time.
- Amplified Bible - Whatever [plot] you [Assyrians] devise against the Lord, He will make a complete end of it; Affliction [of God’s people by the hand of Assyria] will not occur twice.
- American Standard Version - What do ye devise against Jehovah? he will make a full end; affliction shall not rise up the second time.
- King James Version - What do ye imagine against the Lord? he will make an utter end: affliction shall not rise up the second time.
- New English Translation - Whatever you plot against the Lord, he will completely destroy! Distress will not arise a second time.
- World English Bible - What do you plot against Yahweh? He will make a full end. Affliction won’t rise up the second time.
- 新標點和合本 - 尼尼微人哪,設何謀攻擊耶和華呢? 他必將你們滅絕淨盡; 災難不再興起。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們籌劃何種計謀攻擊耶和華呢? 他必終結一切, 仇敵 不會再度興起。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們籌劃何種計謀攻擊耶和華呢? 他必終結一切, 仇敵 不會再度興起。
- 當代譯本 - 尼尼微人啊, 你們為何圖謀抵擋耶和華? 祂要徹底毀滅你們, 無需擊打兩次。
- 聖經新譯本 - 尼尼微人哪, 你們對耶和華還有甚麼企圖? 他必盡行毀滅; 患難必不再次來臨。
- 呂振中譯本 - 他對他的敵人施報應、不 必施 兩次 , 乃是 把 他們 消滅 到 淨盡; 那你們計謀甚麼來反抗永恆主呢? 2c 永恆主向他的敵人行報應, 2d 他向他的仇敵懷怒。
- 現代標點和合本 - 尼尼微人哪,設何謀攻擊耶和華呢? 他必將你們滅絕淨盡, 災難不再興起。
- 文理和合譯本 - 爾曹向耶和華何所謀乎、彼將盡滅之、災難無庸再起、
- 文理委辦譯本 - 爾謀不軌、違逆耶和華、亦奚以為、彼一擊爾、必致於死、毋庸再擊、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾能設何謀以攻主、主一罰爾、使爾盡滅、毋庸再有 有原文作起 災難、 主一罰爾使爾盡滅毋庸再有災難或作主必滅爾殆盡不再有災難
- Nueva Versión Internacional - ¿Qué traman contra el Señor? ¡Él desbaratará sus planes! ¡La calamidad no se repetirá!
- 현대인의 성경 - 너희가 여호와께 무슨 음모를 꾸미느냐? 그가 너희를 완전히 멸망시킬 것이니 다시 칠 필요가 없을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Что бы вы ни замышляли против Господа, Он истребит вас до конца, и бедствие уже не повторится.
- Восточный перевод - Что бы они ни замышляли против Вечного , Он истребит их до конца, и бедствие уже не повторится.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что бы они ни замышляли против Вечного , Он истребит их до конца, и бедствие уже не повторится.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что бы они ни замышляли против Вечного , Он истребит их до конца, и бедствие уже не повторится.
- La Bible du Semeur 2015 - Que complotez-vous donc ╵à l’encontre de l’Eternel ? C’est lui qui est l’auteur ╵de destructions totales, et la détresse ╵ne reparaîtra pas ╵une seconde fois.
- Nova Versão Internacional - O Senhor acabará com tudo o que vocês planejarem contra ele ; a tribulação não precisará vir uma segunda vez.
- Hoffnung für alle - Was schmiedet ihr noch Pläne gegen den Herrn? Er wird euch mit einem einzigen Schlag vernichten – ein zweites Mal könnt ihr euch nicht gegen ihn auflehnen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tại sao các ngươi âm mưu chống lại Chúa Hằng Hữu? Chúa sẽ tận diệt ngươi chỉ trong một trận; không cần đến trận thứ hai!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ว่าพวกเขาจะคบคิดกันต่อสู้องค์พระผู้เป็นเจ้าอย่างไร พระองค์ก็จะทรงทำให้พบจุดจบ ปัญหาจะไม่เกิดขึ้นซ้ำสอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า คิดวางแผนจะต่อต้านพระผู้เป็นเจ้าอย่างนั้นหรือ พระองค์จะทำให้เจ้าถึงจุดจบ ความยุ่งยากจะไม่ลุกขึ้นอีกเป็นครั้งที่สอง
交叉引用
- サムエル記Ⅰ 3:12 - エリに言っておいた恐ろしいことが全部、現実となるだろう。
- 使徒の働き 4:25 - あなたは、はるか昔、あなたのしもべである先祖ダビデの口を通し、聖霊によって、こう語られました。 『なぜ異教徒どもは主に怒りを燃やし、 愚かな国々は全能の神に、むだな抵抗をするのか。 地上の王たちは一つとなり、 神とキリストに戦いをしかける。』(詩篇2・1-2)
- 使徒の働き 4:27 - まさに、この預言どおりのことが、今エルサレムで起こっています。ヘロデ王と総督ピラト、それにローマ人たちが、イスラエルの民と手を組み、あなたが油を注いだ聖なるしもべイエスに反逆しました。
- 使徒の働き 4:28 - 何もかも、あなたのお考えのとおりです。彼らのやっていることは一つ残らず、知恵ある力によって、あなたが行わせているのです。
- ナホム書 1:11 - 主に刃向かおうとするとは、 おまえの王は、いったい何者か。
- イザヤ書 8:9 - シリヤもイスラエルもほかの国々も、 悪の限りを尽くしてみるがよい。 だが、そんな計画が成功するはずはない。 必ず計画倒れになる。 さあ敵どもよ、私の言うことを聞け。 私たちに戦争をしかけてみよ。そして滅ぶがいい。 参謀を呼び集め、緻密な作戦を立て、 抜かりなく攻撃準備を整えよ。 そして滅ぶがいい。私たちには神がついている。
- エゼキエル書 38:10 - その時、おまえは悪いことを考えるようになる。
- エゼキエル書 38:11 - おまえはこう言うだろう。『イスラエルは、城壁のない、無防備な村の集まりのようなものだ。よし、この地に攻め入り、そんな大胆不敵な態度で暮らしている彼らを、一気にひねりつぶしてやろう。
- サムエル記Ⅰ 26:8 - アビシャイはダビデの耳もとでささやきました。「今日こそ、神様は間違いなく敵を討ち取らせてくださいます。どうか、あの槍で王を刺し殺させてください。ひと突きでしとめてごらんにいれます。」
- 詩篇 2:1 - 主に向かって怒り狂うとは、 なんと愚かな国々でしょう。 神を出し抜こうとするとは、 なんと身のほど知らずな人々でしょう。
- 詩篇 2:2 - 地上の王たちが相集い、 主と、主に油注がれた者への反逆をもくろんでいます。
- 詩篇 2:3 - 彼らは言います。 「さあ、神の鎖を断ち切ろう。 神から解放されようではないか。」
- 詩篇 2:4 - 天におられる神は、 彼らのむなしい計画を聞いて笑います。
- コリント人への手紙Ⅱ 10:5 - この武器は、神に逆らうあらゆる高慢な議論と、人々の目から神を隠している、あらゆる壁を打ち砕きます。この武器を用いて私は、反抗する者を捕虜として神に連れ戻し、回心させて、キリストに従わせます。
- 箴言 知恵の泉 21:30 - どんなに賢明な人でも、 どんなに良い教育を受けた人でも、 主と対等にやり合うことなどできません。
- 詩篇 33:10 - 主はひと息で、反抗的な国々の策略を吹き消されます。
- 詩篇 21:11 - 彼らは、主であるあなたに陰謀を企んだからです。 しかし、そんな計画が成功するはずはありません。