逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 然而,她卻流亡,被擄去了; 甚至她的嬰孩在各街頭被摔死; 她的權貴,被人抽籤分了, 她所有的達官要人都被鎖鏈捆著。
  • 新标点和合本 - 但她被迁移,被掳去; 她的婴孩在各市口上也被摔死。 人为她的尊贵人拈阄; 她所有的大人都被链子锁着。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但它被流放,被人掳去, 它的婴孩也被摔碎在各街头; 人为它的贵族抽签, 它的权贵都被锁链锁住。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但它被流放,被人掳去, 它的婴孩也被摔碎在各街头; 人为它的贵族抽签, 它的权贵都被锁链锁住。
  • 当代译本 - 可是,她却被掳去,流落他乡, 她的婴孩被摔死在各个街头。 她的官长被抽签瓜分, 她所有的首领都被锁链锁着。
  • 圣经新译本 - 然而她却被迁徙, 被掳去了; 她的婴孩在各街头被摔死; 人们为她的尊贵人抽签。 她所有的达官贵人都被锁链捆着。
  • 中文标准译本 - 但她还是成了俘虏,被掳去; 她的幼童在各街头被摔死, 她的权贵被抽签分配, 她的大臣全都被锁链捆住。
  • 现代标点和合本 - 但她被迁移,被掳去, 她的婴孩在各市口上也被摔死, 人为她的尊贵人拈阄, 她所有的大人都被链子锁着。
  • 和合本(拼音版) - 但他被迁移,被掳去; 他的婴孩在各市口上也被摔死。 人为他的尊贵人拈阄, 他所有的大人都被链子锁着。
  • New International Version - Yet she was taken captive and went into exile. Her infants were dashed to pieces at every street corner. Lots were cast for her nobles, and all her great men were put in chains.
  • New International Reader's Version - But Thebes was captured anyway. Its people were taken away as prisoners. Its babies were smashed to pieces at every street corner. The Assyrian soldiers cast lots for all its nobles. They put them in chains and made slaves out of them.
  • English Standard Version - Yet she became an exile; she went into captivity; her infants were dashed in pieces at the head of every street; for her honored men lots were cast, and all her great men were bound in chains.
  • New Living Translation - Yet Thebes fell, and her people were led away as captives. Her babies were dashed to death against the stones of the streets. Soldiers threw dice to get Egyptian officers as servants. All their leaders were bound in chains.
  • Christian Standard Bible - Yet she became an exile; she went into captivity. Her children were also dashed to pieces at the head of every street. They cast lots for her dignitaries, and all her nobles were bound in chains.
  • New American Standard Bible - Yet she became an exile, She went into captivity; Also her small children were smashed to pieces At the head of every street; They cast lots for her honorable men, And all her great men were bound with shackles.
  • New King James Version - Yet she was carried away, She went into captivity; Her young children also were dashed to pieces At the head of every street; They cast lots for her honorable men, And all her great men were bound in chains.
  • Amplified Bible - Yet she became an exile; She went into captivity. Her young children were dashed to pieces At the head of every street; They cast lots for her honorable men, And all her great men were bound with chains.
  • American Standard Version - Yet was she carried away, she went into captivity; her young children also were dashed in pieces at the head of all the streets; and they cast lots for her honorable men, and all her great men were bound in chains.
  • King James Version - Yet was she carried away, she went into captivity: her young children also were dashed in pieces at the top of all the streets: and they cast lots for her honourable men, and all her great men were bound in chains.
  • New English Translation - Yet she went into captivity as an exile; even her infants were smashed to pieces at the head of every street. They cast lots for her nobility; all her dignitaries were bound with chains.
  • World English Bible - Yet was she carried away. She went into captivity. Her young children also were dashed in pieces at the head of all the streets, and they cast lots for her honorable men, and all her great men were bound in chains.
  • 新標點和合本 - 但她被遷移,被擄去; 她的嬰孩在各市口上也被摔死。 人為她的尊貴人拈鬮; 她所有的大人都被鍊子鎖着。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但它被流放,被人擄去, 它的嬰孩也被摔碎在各街頭; 人為它的貴族抽籤, 它的權貴都被鎖鏈鎖住。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但它被流放,被人擄去, 它的嬰孩也被摔碎在各街頭; 人為它的貴族抽籤, 它的權貴都被鎖鏈鎖住。
  • 當代譯本 - 可是,她卻被擄去,流落他鄉, 她的嬰孩被摔死在各個街頭。 她的官長被抽籤瓜分, 她所有的首領都被鎖鏈鎖著。
  • 聖經新譯本 - 然而她卻被遷徙, 被擄去了; 她的嬰孩在各街頭被摔死; 人們為她的尊貴人抽籤。 她所有的達官貴人都被鎖鍊捆著。
  • 呂振中譯本 - 然而她卻成了流亡人、 被擄到 外國 去了; 她的嬰孩在各街頭上 被摔死了; 人為她的尊貴人拈鬮, 她所有的大官都被鎖鍊鎖着。
  • 中文標準譯本 - 但她還是成了俘虜,被擄去; 她的幼童在各街頭被摔死, 她的權貴被抽籤分配, 她的大臣全都被鎖鏈捆住。
  • 現代標點和合本 - 但她被遷移,被擄去, 她的嬰孩在各市口上也被摔死, 人為她的尊貴人拈鬮, 她所有的大人都被鏈子鎖著。
  • 文理和合譯本 - 惟彼被徙、而為俘囚、嬰孩被擲、碎於街隅、其顯者、敵為之掣籤、其大人、則繫之以鏈、
  • 文理委辦譯本 - 彼亦遷徙、為人所俘、其嬰孩相捽於交衢、貴顯之人、繫以縲絏、敵人掣籤、以決其誰得、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼 之居民 亦遷徙、為人所俘、其嬰孩被擲死於街衢、 街衢原文作一切路頭 其貴顯者、敵人掣籤分取、 敵人掣籤分取或作敵為掣籤以決其誰得 其大夫繫以縲絏、
  • Nueva Versión Internacional - Con todo, Tebas marchó al exilio; fue llevada al cautiverio. A sus hijos los estrellaron contra las esquinas de las calles. Sobre sus nobles echaron suertes, y encadenaron a su gente ilustre.
  • 현대인의 성경 - 그런데도 그는 포로가 되어 사로잡혀갔으며 그 어린 아이들은 길 모퉁이에 내동댕이침을 당해 박살이 났고 귀족들은 종으로 팔려가기 위해 제비 뽑혔으며 모든 지도급 인사들은 사슬에 묶였으니
  • Новый Русский Перевод - Но он все же был взят в плен и отправлен в изгнание. Его младенцы разбиты на перекрестках всех улиц. О его знатных людях бросали жребий, и всех их заковали в цепи.
  • Восточный перевод - Но он всё же был взят в плен и отправлен в изгнание. Его младенцы разбиты о камни на перекрёстках всех улиц. О его знатных людях бросали жребий, и всех их заковали в цепи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но он всё же был взят в плен и отправлен в изгнание. Его младенцы разбиты о камни на перекрёстках всех улиц. О его знатных людях бросали жребий, и всех их заковали в цепи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но он всё же был взят в плен и отправлен в изгнание. Его младенцы разбиты о камни на перекрёстках всех улиц. О его знатных людях бросали жребий, и всех их заковали в цепи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et pourtant, elle aussi ╵est partie en exil, oui, elle a été déportée et ses petits enfants ╵ont été écrasés à tous les coins de rue. On a tiré au sort ses nobles ╵pour les réduire en esclavage, et tous ses grands ╵ont été enchaînés.
  • リビングバイブル - それでもテーベは陥落し、 住民は奴隷となって連れて行かれたのだ。 赤ん坊は道路の石にたたきつけられて死んだ。 高官たちは、くじ引きで兵士たちの召使にされた。 指導者はみな鎖につながれた。
  • Nova Versão Internacional - Apesar disso, ela foi deportada, levada para o exílio. Em todas as esquinas as suas crianças foram massacradas. Lançaram sortes para decidir o destino dos seus nobres; todos os poderosos foram acorrentados.
  • Hoffnung für alle - Trotzdem wurden ihre Einwohner in die Verbannung verschleppt und kleine Kinder auf der Straße zerschmettert; man teilte die führenden Männer durch das Los unter sich auf und führte sie in Ketten ab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế mà nó còn bị lưu đày, bị bắt làm tù binh. Con cái nó bị đập nát ở khắp các đầu đường xó chợ. Quan chức nó bị quân thù bắt thăm chia nhau làm nô lệ. Các lãnh đạo nó đều bị xiềng xích.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงกระนั้นนางก็ต้องตกเป็นเมืองขึ้น ถูกกวาดไปเป็นเชลย ลูกเล็กเด็กแดงถูกจับฟาดแหลกลาญ ที่หัวถนนทุกสาย เขาจับสลากแบ่งชนชั้นสูงของนาง และคนใหญ่คนโตทั้งหมดของนางถูกล่ามโซ่ไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​กระนั้น​เธเบส​ก็​ยัง​ต้อง​ลี้ภัย และ​ถูก​จับ​ไป​เป็น​เชลย​ศึก บรรดา​เด็ก​ทารก​ถูก​เหวี่ยง​กระดูก​หัก​ตาย ตาม​ถนน​ทุก​แห่ง นาง​จับ​ฉลาก​เป็น​การ​ตัดสิน​เลือก​บรรดา​ผู้​มี​เกียรติ และ​ผู้​นำ​ทุก​คน​ถูก​ล่าม​โซ่
  • Thai KJV - ถึงกระนั้นเมืองนั้นก็ยังถูกกวาดไป เธอตกไปเป็นเชลย ลูกเล็กเด็กแดงของเธอก็ถูกเหวี่ยงลงแหลกเป็นชิ้นๆที่หัวถนนทุกสาย เขาจับสลากแบ่งผู้มีเกียรติของเมืองนั้น และคนใหญ่คนโตทั้งสิ้นของเมืองนั้นก็ถูกล่ามโซ่
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แต่​ถึง​ขนาดนั้น เธเบส​ก็​ยัง​ถูก​กวาด​ต้อน​ไป​เป็นเชลย ตาม​หัวถนน​ทุกแห่ง พวกเด็กทารก​ของเธอ​ถูก​เหวี่ยง​ทิ้งพื้น​แหลก​เป็นชิ้นๆ พวกเขา​จับสลาก​แบ่ง​พวกผู้ดี​ของ​เมือง​นั้น​ไป​เป็นทาส และ​จับ​คนใหญ่​คนโต​ของ​เมือง​นั้น​ล่ามโซ่​ไว้
  • onav - وَمَعَ ذَلِكَ فَقَدْ وَقَعَتْ أَسِيرَةً وَاقْتِيدَتْ إِلَى السَّبْيِ، وَتَمَزَّقَ أَطْفَالُهَا أَشْلاءَ فِي زَاوِيَةِ كُلِّ شَارِعٍ، وَاقْتُرِعَ عَلَى عُظَمَائِهَا، وَصُفِّدَ نُبَلاؤُهَا بِالأَغْلالِ.
交叉引用
  • 詩篇 33:16 - 君王不能靠軍隊強大而得拯救, 勇士不能靠力大而獲救;
  • 詩篇 33:17 - 靠戰馬得拯救是妄想; 靠軍隊強大也救不了人。
  • 詩篇 137:8 - 將要被滅的女兒巴比倫啊, 像你惡待我們那樣報復你的人, 真是有福!
  • 以賽亞書 13:6 - 你們哀號吧,因為耶和華的日子近了! 這日子要來臨,像全能者所施的毀滅!
  • 阿摩司書 1:13 - 耶和華這樣說: “因為亞捫人三番四次犯罪, 我不會收回懲罰; 因為他們為了擴張領土, 甚至剖開基列的孕婦。
  • 列王紀下 8:12 - 哈薛說:“我主為甚麼哭?”他答道:“因為我知道你要帶給以色列人的災禍。他們的堅城,你要放火焚燒;他們的青年,你要用刀殺死;他們的小孩,你要摔死;他們的孕婦,你要剖開。”
  • 耶利米哀歌 4:1 - 怎麼!黃金竟然失去光彩, 純金竟然變質! 聖潔寶石被丟棄, 散落在街頭巷尾。
  • 耶利米哀歌 2:19 - 在夜裡交更的時分,你要起來呼喊! 在主面前如倒水般傾訴心聲! 你的孩童餓昏街頭, 你要為他們的性命舉手禱告!
  • 以賽亞書 13:16 - 他們將看著自己的嬰孩被摔碎, 他們的房屋被搶掠, 他們的妻子被玷污。
  • 何西阿書 13:16 - 撒瑪利亞要承擔罪的懲罰, 因為他背叛了他的 神。 他們要喪身刀下。 他們的嬰孩會被摔死, 他們的孕婦將被剖腹。”
  • 約珥書 3:3 - 我的子民,他們抽籤分了, 他們用男童換妓女, 賣女童換酒喝。
  • 俄巴底亞書 1:11 - 外地人劫掠雅各財物的那天, 外族人進了他的城門,抽籤瓜分耶路撒冷財物的時候, 你竟袖手旁觀, 你甚至好像他們中間的一員。
  • 以賽亞書 20:4 - 亞述王將帶走埃及俘虜,擄走古實人,老老少少都露體赤腳,袒露臀部,這是埃及的恥辱。
逐节对照交叉引用