Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:8 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 네가 데베스보다 나은가? 그는 나일 강가에 위치하여 물로 둘러싸였으므로 강이 방어선이 되고 물이 성벽이 되었으며
  • 新标点和合本 - 你岂比挪亚们强呢? 挪亚们坐落在众河之间,周围有水; 海(“海”指“尼罗河”)作她的濠沟, 又作她的城墙。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你能胜过挪亚们 吗? 它坐落在众河之间, 周围有水, 海 作它的城郭, 海 作它的城墙。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你能胜过挪亚们 吗? 它坐落在众河之间, 周围有水, 海 作它的城郭, 海 作它的城墙。
  • 当代译本 - 你能强过底比斯 吗? 底比斯位于尼罗河上, 四面环水, 水是她的屏障, 又是她的城墙。
  • 圣经新译本 - 你比挪亚们还强吗? 挪亚们位于尼罗河流域, 周围有水环绕; 海是她的屏障, 水作她的墙垣。
  • 现代标点和合本 - 你岂比挪亚们强呢? 挪亚们坐落在众河之间,周围有水, 海 做她的濠沟, 又做她的城墙。
  • 和合本(拼音版) - 你岂比挪亚们强呢? 挪亚们坐落在众河之间,周围有水, 海 作他的濠沟, 又作他的城墙。
  • New International Version - Are you better than Thebes, situated on the Nile, with water around her? The river was her defense, the waters her wall.
  • New International Reader's Version - Nineveh, are you better than Thebes on the Nile River? There was water all around that city. The river helped to keep it safe. The waters were like a wall around it.
  • English Standard Version - Are you better than Thebes that sat by the Nile, with water around her, her rampart a sea, and water her wall?
  • New Living Translation - Are you any better than the city of Thebes, situated on the Nile River, surrounded by water? She was protected by the river on all sides, walled in by water.
  • The Message - Do you think you’re superior to Egyptian Thebes, proudly invincible on the River Nile, Protected by the great River, walled in by the River, secure? Ethiopia stood guard to the south, Egypt to the north. Put and Libya, strong friends, were ready to step in and help. But you know what happened to her: The whole city was marched off to a refugee camp, Her babies smashed to death in public view on the streets, Her prize leaders auctioned off, her celebrities put in chain gangs. Expect the same treatment, Nineveh. You’ll soon be staggering like a bunch of drunks, Wondering what hit you, looking for a place to sleep it off. All your forts are like peach trees, the lush peaches ripe, ready for the picking. One shake of the tree and they fall straight into hungry mouths. Face it: Your warriors are wimps. You’re sitting ducks. Your borders are gaping doors, inviting your enemies in. And who’s to stop them? * * *
  • Christian Standard Bible - Are you better than Thebes that sat along the Nile with water surrounding her, whose rampart was the sea, the river her wall?
  • New American Standard Bible - Are you better than No-amon, Which was situated by the canals of the Nile, With water surrounding her, Whose rampart was the sea, Whose wall consisted of the sea?
  • New King James Version - Are you better than No Amon That was situated by the River, That had the waters around her, Whose rampart was the sea, Whose wall was the sea?
  • Amplified Bible - Are you better than Thebes, Which was situated by the waters of the Nile, With water surrounding her, Whose defense was the sea (the Nile), Whose wall consisted of the sea?
  • American Standard Version - Art thou better than No-amon, that was situate among the rivers, that had the waters round about her; whose rampart was the sea, and her wall was of the sea?
  • King James Version - Art thou better than populous No, that was situate among the rivers, that had the waters round about it, whose rampart was the sea, and her wall was from the sea?
  • New English Translation - You are no more secure than Thebes – she was located on the banks of the Nile; the waters surrounded her, her rampart was the sea, the water was her wall.
  • World English Bible - Are you better than No-Amon, who was situated among the rivers, who had the waters around her; whose rampart was the sea, and her wall was of the sea?
  • 新標點和合本 - 你豈比挪亞們強呢? 挪亞們坐落在眾河之間,周圍有水; 海(指尼羅河)作她的濠溝, 又作她的城牆。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你能勝過挪亞們 嗎? 它坐落在眾河之間, 周圍有水, 海 作它的城郭, 海 作它的城牆。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你能勝過挪亞們 嗎? 它坐落在眾河之間, 周圍有水, 海 作它的城郭, 海 作它的城牆。
  • 當代譯本 - 你能強過底比斯 嗎? 底比斯位於尼羅河上, 四面環水, 水是她的屏障, 又是她的城牆。
  • 聖經新譯本 - 你比挪亞們還強嗎? 挪亞們位於尼羅河流域, 周圍有水環繞; 海是她的屏障, 水作她的牆垣。
  • 呂振中譯本 - 你哪能比 挪亞們 強呢? 挪亞們 坐落在 尼羅 河流之間, 周圍有水; 海做她的外郭 水做她的城牆?
  • 現代標點和合本 - 你豈比挪亞們強呢? 挪亞們坐落在眾河之間,周圍有水, 海 做她的濠溝, 又做她的城牆。
  • 文理和合譯本 - 爾豈愈於挪亞們乎、彼居河間、諸水縈繞、以水為塹、以水為垣、
  • 文理委辦譯本 - 爾豈愈於挪亞門哉、彼居河間、一水縈繞、倚海為塹、以是扞禦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾豈愈於 挪亞們 哉、彼居河間、有水圍繞、以海 海或作大水 為濠、城垣建於海上、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Acaso eres mejor que Tebas, ciudad rodeada de aguas, asentada junto a las corrientes del Nilo, que tiene al mar por terraplén y a las aguas por muralla?
  • Новый Русский Перевод - Разве ты лучше города Фивы , расположенного между реками и окруженного водой? Река была его защитою, и вода – его стеною.
  • Восточный перевод - Разве ты лучше города Фивы , расположенного на Ниле и окружённого водой? Река была его защитою, и вода – его стеною.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве ты лучше города Фивы , расположенного на Ниле и окружённого водой? Река была его защитою, и вода – его стеною.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве ты лучше города Фивы , расположенного на Ниле и окружённого водой? Река была его защитою, и вода – его стеною.
  • La Bible du Semeur 2015 - As-tu quelque avantage ╵sur la ville de Thèbes qui était installée ╵entre les bras du Nil, encerclée par les eaux, protégée par le fleuve qu’elle avait pour rempart ?
  • リビングバイブル - おまえは、ナイル川の両岸にまたがり、 四方を川で守られていたテーベよりも すぐれているだろうか。
  • Nova Versão Internacional - Acaso você é melhor do que Tebas , situada junto ao Nilo, rodeada de águas? O rio era a sua defesa; as águas, o seu muro.
  • Hoffnung für alle - Meinst du vielleicht, dir werde es besser ergehen als der Stadt Theben? Sie war von den Wassern des Nils wie von einer schützenden Mauer umgeben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi có hơn thành Thê-be không? Nó ở giữa các nhánh Sông Nin, có nước bọc quanh. Lấy biển làm chiến lũy và thác ghềnh làm tường thành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าวิเศษกว่าเธเบส ซึ่งอยู่ริมฝั่งแม่น้ำไนล์ และมีน้ำล้อมรอบหรือ? แม่น้ำเป็นปราการของนาง น้ำเป็นกำแพงของนาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​ดี​กว่า​เธเบส ซึ่ง​ตั้ง​อยู่​บน​ฝั่ง​แม่น้ำ​ไนล์​หรือ เธเบส​มี​น้ำ​ล้อม​รอบ มี​ทะเล​เป็น​พลัง​คุ้มกัน มี​น้ำ​เป็น​เหมือน​กำแพง
交叉引用
  • 이사야 19:5 - 나일 강물이 점차 줄어 강바닥이 마를 것이며
  • 이사야 19:6 - 운하에서 악취가 나고 이집트의 시내가 다 마르며 갈대와 골풀이 썩고
  • 이사야 19:7 - 나일 강변의 푸른 것이 다 말라 없어질 것이며 그 일대의 모든 농작물이 시들어 없어질 것이다.
  • 이사야 19:8 - 나일강에서 고기를 잡아 생계를 유지하던 모든 사람들이 슬퍼하고 탄식할 것이니 낚시와 그물을 던지는 자들의 생활이 피곤할 것이다.
  • 이사야 19:9 - 삼과 무명이 없어서 베 짜는 자들이 낙심할 것이며
  • 이사야 19:10 - 베 공장이 문을 닫고 모든 고용인들이 근심할 것이다.
  • 에스겔 31:2 - “사람의 아들아, 너는 이집트의 바로 왕과 그 백성에게 내가 이렇게 말한다고 일러 주어라. ‘너만한 위엄을 가진 자가 누구인가?
  • 에스겔 31:3 - 그러나 너는 앗시리아를 한번 생각해 보아라. 앗시리아는 한때 레바논의 백향목과 같았다. 그 가지가 아름답고 그늘은 숲의 그늘 같으며 키는 하늘 높이 솟아올라 그 꼭대기가 구름에 닿았다.
  • 예레미야 46:25 - 전능하신 여호와 이스라엘의 하나님이 이렇게 말씀하신다. “내가 데베스의 아몬 신과 바로와 이집트와 이집트의 신들과 그 왕들과 바로를 의지하는 모든 자들에게 벌을 내려
  • 예레미야 46:26 - 그들을 죽이려고 하는 바빌로니아의 느부갓네살왕과 그 신하들에게 그들을 넘겨 주겠다. 그러나 그 후에도 이집트 땅에는 이전처럼 여전히 사람들이 살 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
  • 에스겔 30:14 - 내가 바드로스를 황폐하게 하고 소안에 불을 지르며 데베스를 벌하고
  • 에스겔 30:15 - 이집트의 요새인 펠루시움에 내 분노를 쏟고 데베스 사람들을 죽이겠다.
  • 에스겔 30:16 - 내가 이집트에 불을 지를 것이니 펠루시움이 괴로워서 몸부림치고 데베스는 찢어져서 나뉠 것이며 멤피스는 항상 고통을 당할 것이다.
  • 아모스 6:2 - 너희는 갈레성으로 가서 무슨 일이 일어나고 있는지 보아라. 그리고 거기서 큰 하맛으로 가고 또 블레셋 사람의 성인 가드로 내려가 보아라. 그 나라들이 유다와 이스라엘보다 나은가? 그들의 토지가 너희 토지보다 넓은가?
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 네가 데베스보다 나은가? 그는 나일 강가에 위치하여 물로 둘러싸였으므로 강이 방어선이 되고 물이 성벽이 되었으며
  • 新标点和合本 - 你岂比挪亚们强呢? 挪亚们坐落在众河之间,周围有水; 海(“海”指“尼罗河”)作她的濠沟, 又作她的城墙。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你能胜过挪亚们 吗? 它坐落在众河之间, 周围有水, 海 作它的城郭, 海 作它的城墙。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你能胜过挪亚们 吗? 它坐落在众河之间, 周围有水, 海 作它的城郭, 海 作它的城墙。
  • 当代译本 - 你能强过底比斯 吗? 底比斯位于尼罗河上, 四面环水, 水是她的屏障, 又是她的城墙。
  • 圣经新译本 - 你比挪亚们还强吗? 挪亚们位于尼罗河流域, 周围有水环绕; 海是她的屏障, 水作她的墙垣。
  • 现代标点和合本 - 你岂比挪亚们强呢? 挪亚们坐落在众河之间,周围有水, 海 做她的濠沟, 又做她的城墙。
  • 和合本(拼音版) - 你岂比挪亚们强呢? 挪亚们坐落在众河之间,周围有水, 海 作他的濠沟, 又作他的城墙。
  • New International Version - Are you better than Thebes, situated on the Nile, with water around her? The river was her defense, the waters her wall.
  • New International Reader's Version - Nineveh, are you better than Thebes on the Nile River? There was water all around that city. The river helped to keep it safe. The waters were like a wall around it.
  • English Standard Version - Are you better than Thebes that sat by the Nile, with water around her, her rampart a sea, and water her wall?
  • New Living Translation - Are you any better than the city of Thebes, situated on the Nile River, surrounded by water? She was protected by the river on all sides, walled in by water.
  • The Message - Do you think you’re superior to Egyptian Thebes, proudly invincible on the River Nile, Protected by the great River, walled in by the River, secure? Ethiopia stood guard to the south, Egypt to the north. Put and Libya, strong friends, were ready to step in and help. But you know what happened to her: The whole city was marched off to a refugee camp, Her babies smashed to death in public view on the streets, Her prize leaders auctioned off, her celebrities put in chain gangs. Expect the same treatment, Nineveh. You’ll soon be staggering like a bunch of drunks, Wondering what hit you, looking for a place to sleep it off. All your forts are like peach trees, the lush peaches ripe, ready for the picking. One shake of the tree and they fall straight into hungry mouths. Face it: Your warriors are wimps. You’re sitting ducks. Your borders are gaping doors, inviting your enemies in. And who’s to stop them? * * *
  • Christian Standard Bible - Are you better than Thebes that sat along the Nile with water surrounding her, whose rampart was the sea, the river her wall?
  • New American Standard Bible - Are you better than No-amon, Which was situated by the canals of the Nile, With water surrounding her, Whose rampart was the sea, Whose wall consisted of the sea?
  • New King James Version - Are you better than No Amon That was situated by the River, That had the waters around her, Whose rampart was the sea, Whose wall was the sea?
  • Amplified Bible - Are you better than Thebes, Which was situated by the waters of the Nile, With water surrounding her, Whose defense was the sea (the Nile), Whose wall consisted of the sea?
  • American Standard Version - Art thou better than No-amon, that was situate among the rivers, that had the waters round about her; whose rampart was the sea, and her wall was of the sea?
  • King James Version - Art thou better than populous No, that was situate among the rivers, that had the waters round about it, whose rampart was the sea, and her wall was from the sea?
  • New English Translation - You are no more secure than Thebes – she was located on the banks of the Nile; the waters surrounded her, her rampart was the sea, the water was her wall.
  • World English Bible - Are you better than No-Amon, who was situated among the rivers, who had the waters around her; whose rampart was the sea, and her wall was of the sea?
  • 新標點和合本 - 你豈比挪亞們強呢? 挪亞們坐落在眾河之間,周圍有水; 海(指尼羅河)作她的濠溝, 又作她的城牆。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你能勝過挪亞們 嗎? 它坐落在眾河之間, 周圍有水, 海 作它的城郭, 海 作它的城牆。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你能勝過挪亞們 嗎? 它坐落在眾河之間, 周圍有水, 海 作它的城郭, 海 作它的城牆。
  • 當代譯本 - 你能強過底比斯 嗎? 底比斯位於尼羅河上, 四面環水, 水是她的屏障, 又是她的城牆。
  • 聖經新譯本 - 你比挪亞們還強嗎? 挪亞們位於尼羅河流域, 周圍有水環繞; 海是她的屏障, 水作她的牆垣。
  • 呂振中譯本 - 你哪能比 挪亞們 強呢? 挪亞們 坐落在 尼羅 河流之間, 周圍有水; 海做她的外郭 水做她的城牆?
  • 現代標點和合本 - 你豈比挪亞們強呢? 挪亞們坐落在眾河之間,周圍有水, 海 做她的濠溝, 又做她的城牆。
  • 文理和合譯本 - 爾豈愈於挪亞們乎、彼居河間、諸水縈繞、以水為塹、以水為垣、
  • 文理委辦譯本 - 爾豈愈於挪亞門哉、彼居河間、一水縈繞、倚海為塹、以是扞禦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾豈愈於 挪亞們 哉、彼居河間、有水圍繞、以海 海或作大水 為濠、城垣建於海上、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Acaso eres mejor que Tebas, ciudad rodeada de aguas, asentada junto a las corrientes del Nilo, que tiene al mar por terraplén y a las aguas por muralla?
  • Новый Русский Перевод - Разве ты лучше города Фивы , расположенного между реками и окруженного водой? Река была его защитою, и вода – его стеною.
  • Восточный перевод - Разве ты лучше города Фивы , расположенного на Ниле и окружённого водой? Река была его защитою, и вода – его стеною.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве ты лучше города Фивы , расположенного на Ниле и окружённого водой? Река была его защитою, и вода – его стеною.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве ты лучше города Фивы , расположенного на Ниле и окружённого водой? Река была его защитою, и вода – его стеною.
  • La Bible du Semeur 2015 - As-tu quelque avantage ╵sur la ville de Thèbes qui était installée ╵entre les bras du Nil, encerclée par les eaux, protégée par le fleuve qu’elle avait pour rempart ?
  • リビングバイブル - おまえは、ナイル川の両岸にまたがり、 四方を川で守られていたテーベよりも すぐれているだろうか。
  • Nova Versão Internacional - Acaso você é melhor do que Tebas , situada junto ao Nilo, rodeada de águas? O rio era a sua defesa; as águas, o seu muro.
  • Hoffnung für alle - Meinst du vielleicht, dir werde es besser ergehen als der Stadt Theben? Sie war von den Wassern des Nils wie von einer schützenden Mauer umgeben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi có hơn thành Thê-be không? Nó ở giữa các nhánh Sông Nin, có nước bọc quanh. Lấy biển làm chiến lũy và thác ghềnh làm tường thành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าวิเศษกว่าเธเบส ซึ่งอยู่ริมฝั่งแม่น้ำไนล์ และมีน้ำล้อมรอบหรือ? แม่น้ำเป็นปราการของนาง น้ำเป็นกำแพงของนาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​ดี​กว่า​เธเบส ซึ่ง​ตั้ง​อยู่​บน​ฝั่ง​แม่น้ำ​ไนล์​หรือ เธเบส​มี​น้ำ​ล้อม​รอบ มี​ทะเล​เป็น​พลัง​คุ้มกัน มี​น้ำ​เป็น​เหมือน​กำแพง
  • 이사야 19:5 - 나일 강물이 점차 줄어 강바닥이 마를 것이며
  • 이사야 19:6 - 운하에서 악취가 나고 이집트의 시내가 다 마르며 갈대와 골풀이 썩고
  • 이사야 19:7 - 나일 강변의 푸른 것이 다 말라 없어질 것이며 그 일대의 모든 농작물이 시들어 없어질 것이다.
  • 이사야 19:8 - 나일강에서 고기를 잡아 생계를 유지하던 모든 사람들이 슬퍼하고 탄식할 것이니 낚시와 그물을 던지는 자들의 생활이 피곤할 것이다.
  • 이사야 19:9 - 삼과 무명이 없어서 베 짜는 자들이 낙심할 것이며
  • 이사야 19:10 - 베 공장이 문을 닫고 모든 고용인들이 근심할 것이다.
  • 에스겔 31:2 - “사람의 아들아, 너는 이집트의 바로 왕과 그 백성에게 내가 이렇게 말한다고 일러 주어라. ‘너만한 위엄을 가진 자가 누구인가?
  • 에스겔 31:3 - 그러나 너는 앗시리아를 한번 생각해 보아라. 앗시리아는 한때 레바논의 백향목과 같았다. 그 가지가 아름답고 그늘은 숲의 그늘 같으며 키는 하늘 높이 솟아올라 그 꼭대기가 구름에 닿았다.
  • 예레미야 46:25 - 전능하신 여호와 이스라엘의 하나님이 이렇게 말씀하신다. “내가 데베스의 아몬 신과 바로와 이집트와 이집트의 신들과 그 왕들과 바로를 의지하는 모든 자들에게 벌을 내려
  • 예레미야 46:26 - 그들을 죽이려고 하는 바빌로니아의 느부갓네살왕과 그 신하들에게 그들을 넘겨 주겠다. 그러나 그 후에도 이집트 땅에는 이전처럼 여전히 사람들이 살 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
  • 에스겔 30:14 - 내가 바드로스를 황폐하게 하고 소안에 불을 지르며 데베스를 벌하고
  • 에스겔 30:15 - 이집트의 요새인 펠루시움에 내 분노를 쏟고 데베스 사람들을 죽이겠다.
  • 에스겔 30:16 - 내가 이집트에 불을 지를 것이니 펠루시움이 괴로워서 몸부림치고 데베스는 찢어져서 나뉠 것이며 멤피스는 항상 고통을 당할 것이다.
  • 아모스 6:2 - 너희는 갈레성으로 가서 무슨 일이 일어나고 있는지 보아라. 그리고 거기서 큰 하맛으로 가고 또 블레셋 사람의 성인 가드로 내려가 보아라. 그 나라들이 유다와 이스라엘보다 나은가? 그들의 토지가 너희 토지보다 넓은가?
圣经
资源
计划
奉献