neh 1:4 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เมื่อ​ผม​ได้​ฟัง​อย่างนั้น ก็​ทรุดตัว​ลง​นั่ง​ร้องไห้ และ​ไว้ทุกข์​อยู่​หลายวัน ผม​ได้​อด​อาหาร​พร้อม​กับ​อธิษฐาน​ต่อหน้า​พระเจ้า​แห่ง​สวรรค์
  • 新标点和合本 - 我听见这话,就坐下哭泣,悲哀几日,在天上的 神面前禁食祈祷,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我听见这话,就坐下哭泣,悲哀几日,在天上的上帝面前禁食祈祷,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我听见这话,就坐下哭泣,悲哀几日,在天上的 神面前禁食祈祷,
  • 当代译本 - 我一听见这消息,就坐下痛哭,悲伤了好几天。我在天上的上帝面前禁食祷告,说:
  • 圣经新译本 - 我听见了这些事,就坐下哭泣,悲伤了好几天,在天上的 神面前禁食祷告,
  • 中文标准译本 - 我听了这些话,就坐下来哭泣,悲恸了几天,并在天上的神面前禁食祷告。
  • 现代标点和合本 - 我听见这话,就坐下哭泣,悲哀几日,在天上的神面前禁食祈祷,说:
  • 和合本(拼音版) - 我听见这话,就坐下哭泣,悲哀几日,在天上的上帝面前禁食祈祷说:
  • New International Version - When I heard these things, I sat down and wept. For some days I mourned and fasted and prayed before the God of heaven.
  • New International Reader's Version - When I heard about these things, I sat down and wept. For several days I was very sad. I didn’t eat any food. And I prayed to the God of heaven.
  • English Standard Version - As soon as I heard these words I sat down and wept and mourned for days, and I continued fasting and praying before the God of heaven.
  • New Living Translation - When I heard this, I sat down and wept. In fact, for days I mourned, fasted, and prayed to the God of heaven.
  • The Message - When I heard this, I sat down and wept. I mourned for days, fasting and praying before the God-of-Heaven.
  • Christian Standard Bible - When I heard these words, I sat down and wept. I mourned for a number of days, fasting and praying before the God of the heavens.
  • New American Standard Bible - Now when I heard these words, I sat down and wept and mourned for days; and I was fasting and praying before the God of heaven.
  • New King James Version - So it was, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned for many days; I was fasting and praying before the God of heaven.
  • Amplified Bible - Now it came about when I heard these words, I sat down and wept and mourned for days; and I was fasting and praying [constantly] before the God of heaven.
  • American Standard Version - And it came to pass, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned certain days; and I fasted and prayed before the God of heaven,
  • King James Version - And it came to pass, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned certain days, and fasted, and prayed before the God of heaven,
  • New English Translation - When I heard these things I sat down abruptly, crying and mourning for several days. I continued fasting and praying before the God of heaven.
  • World English Bible - When I heard these words, I sat down and wept, and mourned several days; and I fasted and prayed before the God of heaven,
  • 新標點和合本 - 我聽見這話,就坐下哭泣,悲哀幾日,在天上的神面前禁食祈禱,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我聽見這話,就坐下哭泣,悲哀幾日,在天上的上帝面前禁食祈禱,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我聽見這話,就坐下哭泣,悲哀幾日,在天上的 神面前禁食祈禱,
  • 當代譯本 - 我一聽見這消息,就坐下痛哭,悲傷了好幾天。我在天上的上帝面前禁食禱告,說:
  • 聖經新譯本 - 我聽見了這些事,就坐下哭泣,悲傷了好幾天,在天上的 神面前禁食禱告,
  • 呂振中譯本 - 我聽見了這些話 ,就坐下來哭,悲哀了幾天;在天上的上帝面前禁食祈禱,
  • 中文標準譯本 - 我聽了這些話,就坐下來哭泣,悲慟了幾天,並在天上的神面前禁食禱告。
  • 現代標點和合本 - 我聽見這話,就坐下哭泣,悲哀幾日,在天上的神面前禁食祈禱,說:
  • 文理和合譯本 - 我聞之、坐而哭泣、悲哀數日、禁食、祈禱於天上上帝前、
  • 文理委辦譯本 - 我聞之、深以為憂、坐而哭泣、數日飲食俱廢。祈禱天上上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我聞此言、乃坐而哭泣、悲哀數日、禁食禱於天上之天主前、曰、
  • Nueva Versión Internacional - Al escuchar esto, me senté a llorar; hice duelo por algunos días, ayuné y oré al Dios del cielo.
  • 현대인의 성경 - 나는 이 말을 듣고 주저앉아 울다가 며칠 동안 슬퍼하고 금식하며 하나님께 이렇게 기도하였다.
  • Новый Русский Перевод - Услышав это, я сел и заплакал. Несколько дней я скорбел, постился и молился пред Богом небесным.
  • Восточный перевод - Услышав это, я сел и заплакал. Несколько дней я скорбел, постился и молился пред Богом небесным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышав это, я сел и заплакал. Несколько дней я скорбел, постился и молился пред Богом небесным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышав это, я сел и заплакал. Несколько дней я скорбел, постился и молился пред Богом небесным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque j’entendis ces nouvelles, je m’assis et me mis à pleurer. Pendant plusieurs jours, je restai abattu. Je jeûnai et je priai constamment devant le Dieu du ciel.
  • リビングバイブル - 私はそれを聞いて、座りこんで泣きました。そしてそれから何日も断食して、天の神にひたすら祈り続けました。
  • Nova Versão Internacional - Quando ouvi essas coisas, sentei-me e chorei. Passei dias lamentando-me, jejuando e orando ao Deus dos céus.
  • Hoffnung für alle - Als ich das hörte, setzte ich mich hin und weinte. Ich trauerte tagelang, fastete und betete:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe thế, tôi ngồi khóc suốt mấy ngày, kiêng ăn, kêu cầu với Đức Chúa Trời trên trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อข้าพเจ้าได้ยินเช่นนี้ก็นั่งลงร้องไห้ ข้าพเจ้าโศกเศร้า ถืออดอาหาร และอธิษฐานต่อหน้าพระเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์อยู่หลายวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทันที​ที่​ข้าพเจ้า​ได้ยิน​ถึง​เรื่อง​เหล่า​นั้น ข้าพเจ้า​ก็​นั่ง​ร้องไห้​และ​คร่ำครวญ​เป็น​เวลา​หลาย​วัน และ​ข้าพเจ้า​อด​อาหาร​และ​อธิษฐาน​อย่าง​ต่อ​เนื่อง ณ เบื้อง​หน้า​พระ​เจ้า​แห่ง​ฟ้า​สวรรค์
  • Thai KJV - อยู่มาเมื่อข้าพเจ้าได้ยินถ้อยคำเหล่านี้ ข้าพเจ้าก็นั่งลงร้องไห้และโศกเศร้าอยู่หลายวัน ข้าพเจ้าอดอาหารและอธิษฐานต่อพระพักตร์พระเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์เรื่อยมา
交叉引用
  • เอสรา 9:3 - เมื่อ​ข้าพเจ้า​ได้ยิน​เรื่อง​นี้ ข้าพเจ้า​ได้​ฉีก​ทั้ง​เสื้อ​และ​เสื้อคลุม​ของ​ข้าพเจ้า และ​ดึง​ผม​และ​เครา​ของ​ตัวเอง แล้ว​นั่ง​ตกตะลึง​อย่าง​มาก
  • สดุดี 102:13 - พระองค์​จะ​ลุกขึ้น และ​จะ​สงสาร​เมืองศิโยน ถึงเวลาแล้ว​ที่​จะ​ปลอบโยน​นาง เวลา​ที่​ได้กำหนดไว้​มาถึงแล้ว
  • สดุดี 102:14 - พวกผู้รับใช้​ของพระองค์​รัก​แม้แต่​ก้อนหิน​ของ​เมืองศิโยน พวกเขา​สงสาร​แม้แต่​ฝุ่น​บนถนน​ของนาง
  • ดาเนียล 2:18 - แล้ว​พวกเขา​ก็​อธิษฐาน​ขอ​ความเมตตา​จาก​พระเจ้า​แห่ง​ฟ้าสวรรค์ ให้​เปิดเผย​ความลับนี้​กับ​พวกเขา เพื่อ​ดาเนียล​และ​เพื่อนๆ​จะได้​ไม่​ถูกฆ่า พร้อมกับ​ผู้รู้​คนอื่นๆ​ใน​บาบิโลน
  • เศฟันยาห์ 3:18 - เหมือน​ที่​คน​ร้องกัน​ใน​ช่วง​เทศกาล​ต่างๆ พระยาห์เวห์​พูดว่า ‘เรา​จะ​เอา​การหัวเราะ​เยาะ​และ​การดูหมิ่น​ไป​จาก​เจ้า เรา​จะ​เอา​คน​ที่​ชอบ​ทำให้​เจ้า​เป็น​ตัวน่าขัน​ไป
  • เอสรา 5:11 - พวกเขา​ตอบ​พวกเรา​มา​อย่างนี้​ว่า
  • เอสรา 5:12 - แต่​เป็น​เพราะ​บรรพบุรุษ​ของเรา ได้​ทำ​ให้​พระเจ้า​แห่ง​ฟ้าสวรรค์​โกรธ พระองค์​จึง​มอบ​พวกเขา​ให้​ตก​ไป​อยู่​ใน​กำมือ​ของ​กษัตริย์​เนบูคัดเนสซาร์ แห่ง​บาบิโลน​ชาว​เคลเดีย และ​กษัตริย์​ก็​ได้​ทำลาย​วิหาร​แห่งนี้​ลง และ​จับ​ตัว​ประชาชน​ไป​เป็น​เชลย​ที่​บาบิโลน
  • โรม 12:15 - ให้​ยินดี​กับ​คน​ที่​มี​ความสุข ให้​โศกเศร้า​กับ​คน​ที่​กำลัง​เสียใจ
  • 1 ซามูเอล 4:17 - ชาย​ผู้นำ​ข่าว​มา ตอบ​ว่า “คน​อิสราเอล​ได้​หลบ​หนี​จาก​คน​ฟีลิสเตีย กองทัพ​อิสราเอล​สูญเสีย​คน​ไป​เป็น​จำนวน​มาก ส่วน​ลูกชาย​สอง​คน​ของ​ท่าน โฮฟนี​กับ​ฟีเนหัส​ก็​ถูก​ฆ่า​ตาย และ​หีบ​ของ​พระเจ้า​ก็​ถูก​ยึด​ไป​แล้ว”
  • 1 ซามูเอล 4:18 - เมื่อ​พูด​ถึง​หีบ​ข้อตกลง​ของ​พระเจ้า เอลี​ก็​ล้ม​หงาย​หลัง​ลง​ที่​ข้าง​ประตู​และ​คอ​หัก​ตาย เพราะ​เขา​แก่​แล้ว​และ​อ้วน​มาก รวม​เวลา​ที่​เขา​เป็น​ผู้นำ​อิสราเอล​ได้​ยี่สิบ​ปี
  • 1 ซามูเอล 4:19 - ลูกสะใภ้​ของ​เอลี​ซึ่ง​เป็น​เมีย​ของ​ฟีเนหัส​นั้น​ท้อง​แก่​ใกล้​คลอด เมื่อ​นาง​ได้ยิน​ข่าว​ว่า​หีบ​ของ​พระเจ้า​ถูก​ยึด แล้ว​พ่อ​ผัว​และ​ผัว​ของ​นาง​ก็​ตาย​แล้ว นาง​ก็​เริ่ม​เจ็บ​ท้อง​และ​ได้​คลอด​ลูกชาย แต่​เนื่อง​จาก​นาง​ทน​ความ​เจ็บปวด​ไม่​ไหว
  • 1 ซามูเอล 4:20 - ใน​ขณะ​ที่​กำลัง​จะ​ตาย พวก​ผู้หญิง​ที่​เฝ้า​นาง​อยู่​ก็​พูด​ว่า “อย่า​สิ้น​หวัง​เลย เพราะ​เธอ​ได้​คลอด​ลูกชาย”
  • 1 ซามูเอล 4:21 - นาง​ตั้งชื่อ​ลูก​ว่า​อีคาโบด และ​พูด​ว่า “อิสราเอล​หมด​ศักดิ์ศรี​แล้ว” นาง​ทำ​อย่าง​นี้​ก็​เพราะ​หีบ​ของ​พระเจ้า​ได้​ถูก​ยึด​ไป​แล้ว และ​พ่อ​ผัว​กับ​ผัว​เธอ​ก็​ได้​ตาย​เสีย​แล้ว
  • 1 ซามูเอล 4:22 - แล้ว​นาง​ก็​พูด​ว่า “อิสราเอล​หมด​ศักดิ์ศรี​แล้ว เพราะ​หีบ​ของ​พระเจ้า​ได้​ถูก​ยึด​ไป​แล้ว”
  • โยนาห์ 1:9 - โยนาห์​ตอบ​พวกเขา​ว่า “ผม​เป็น​คนฮีบรู และ​ผม​ก็​นมัสการ​พระยาห์เวห์ พระเจ้า​แห่ง​ฟ้าสวรรค์ พระองค์​เป็น​พระเจ้า​ที่​สร้าง​ทั้ง​ทะเล​และ​แผ่นดิน”
  • สดุดี 69:9 - เพราะ​ความร้อนใจ​ที่​ข้าพเจ้า​มี​ต่อวิหาร​ของ​พระองค์​ได้​เผาผลาญ​ข้าพเจ้า และ​คำดูถูก​ต่างๆ​ของ​คนเหล่านั้น​ที่​ดูถูก​พระองค์​ได้​ตกลงมา​อยู่​บน​ข้าพเจ้า
  • สดุดี 69:10 - ข้าพเจ้า​ร้องไห้​และ​อดอาหาร แต่​พวกเขา​กลับ​ดูถูก​ข้าพเจ้า เพราะ​ทำ​สิ่ง​เหล่านี้
  • เนหะมียาห์ 2:4 - แล้ว​กษัตริย์​ก็​พูด​กับผม​ว่า “แล้ว​เจ้า​ต้องการ​อะไร”
  • สดุดี 137:1 - พวกเรา​นั่งอยู่​ริมแม่น้ำ​ทั้งหลาย​ในบาบิโลน และ​ร้องไห้​เมื่อ​ระลึกถึง​ศิโยน
  • เอสรา 10:1 - ใน​ขณะที่​เอสรา​อธิษฐาน​และ​สารภาพ​บาป พร้อม​ทั้ง​ร้องไห้​และ​ทิ้งตัว​ลง​ต่อหน้า​วิหาร​ของ​พระเจ้า ได้​มี​ชาว​อิสราเอล ฝูงชน​ใหญ่​มี​ทั้ง​ชาย​หญิง และ​เด็ก เข้า​มาหา​เขา ประชาชน​ต่าง​พา​กัน​ร้องไห้​ด้วย​ความ​ขมขื่น
  • ดาเนียล 9:3 - ดังนั้น​ผม​จึง​ตัดสินใจ​แสวงหา​พระเจ้า​องค์​เจ้า​ชีวิต​ของผม ด้วย​การอธิษฐาน ขอ​ความเมตตา​จาก​พระองค์ ใน​ขณะที่​ผม​อดอาหาร สวมใส่​ผ้า​กระสอบ​ไว้ทุกข์ และ​โรย​ขี้เถ้า​บนหัว
逐节对照交叉引用