逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ส่วนประชาชนที่เหลือ รวมทั้งพวกนักบวช พวกชาวเลวี พวกคนเฝ้าประตู เหล่านักร้อง พวกคนรับใช้ประจำวิหาร รวมทั้งพวกภรรยาและลูกชายลูกสาวของพวกเขา คือทุกคนที่โตพอที่จะรู้เรื่อง ได้แยกตัวออกจากชนต่างชาติที่อยู่ตามดินแดนรอบข้าง เพื่อมาติดสนิทกับกฎของพระเจ้า
- 新标点和合本 - 其余的民、祭司、利未人、守门的、歌唱的、尼提宁,和一切离绝邻邦居民归服 神律法的,并他们的妻子、儿女,凡有知识能明白的,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 其余的百姓、祭司、利未人、门口的守卫、歌唱的、殿役,所有与邻邦民族分别出来、归服上帝律法的,以及他们的妻子、儿女,凡有知识、能明白的,
- 和合本2010(神版-简体) - 其余的百姓、祭司、利未人、门口的守卫、歌唱的、殿役,所有与邻邦民族分别出来、归服 神律法的,以及他们的妻子、儿女,凡有知识、能明白的,
- 当代译本 - 其余的民众、祭司、利未人、殿门守卫、歌乐手、殿役和所有与外族人隔离以便遵从上帝律法的人,以及他们的妻子和儿女等所有能够明白的人,
- 圣经新译本 - 其余的民众:祭司、利未人、守门的、歌唱的、作殿役的,以及一切跟各地民族分离,归向 神律法的和他们的妻子和儿女,所有有知识能够明白的,
- 中文标准译本 - 其余的民众,祭司、利未人、门卫、歌手、圣殿仆役,还有那些从各地民中分别出来归向神律法的人,以及他们的妻子、儿女,所有能明白、能领悟的人,
- 现代标点和合本 - 其余的民,祭司、利未人、守门的、歌唱的、尼提宁和一切离绝邻邦居民归服神律法的,并他们的妻子、儿女,凡有知识能明白的,
- 和合本(拼音版) - 其余的民、祭司、利未人、守门的、歌唱的、尼提宁和一切离绝邻邦居民、归服上帝律法的,并他们的妻子、儿女,凡有知识能明白的,
- New International Version - “The rest of the people—priests, Levites, gatekeepers, musicians, temple servants and all who separated themselves from the neighboring peoples for the sake of the Law of God, together with their wives and all their sons and daughters who are able to understand—
- New International Reader's Version - The rest of the people gathered together. They included the priests, the Levites and the men who guarded the gates. They included the musicians and temple servants. They also included all the people who separated themselves from the surrounding nations to obey the Law of God. All these men brought their wives with them. And they brought all their sons and daughters who were old enough to understand what was being agreed to.
- English Standard Version - “The rest of the people, the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the temple servants, and all who have separated themselves from the peoples of the lands to the Law of God, their wives, their sons, their daughters, all who have knowledge and understanding,
- New Living Translation - Then the rest of the people—the priests, Levites, gatekeepers, singers, Temple servants, and all who had separated themselves from the pagan people of the land in order to obey the Law of God, together with their wives, sons, daughters, and all who were old enough to understand—
- The Message - The rest of the people, priests, Levites, security guards, singers, Temple staff, and all who separated themselves from the foreign neighbors to keep The Revelation of God, together with their wives, sons, daughters—everyone old enough to understand—all joined their noble kinsmen in a binding oath to follow The Revelation of God given through Moses the servant of God, to keep and carry out all the commandments of God our Master, all his decisions and standards. Thus: We will not marry our daughters to our foreign neighbors nor let our sons marry their daughters.
- Christian Standard Bible - The rest of the people — the priests, Levites, gatekeepers, singers, and temple servants, along with their wives, sons, and daughters, everyone who is able to understand and who has separated themselves from the surrounding peoples to obey the law of God —
- New American Standard Bible - Now the rest of the people, the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the temple servants, and all those who had separated themselves from the peoples of the lands to the Law of God, their wives, their sons, and their daughters, all those who had knowledge and understanding,
- New King James Version - Now the rest of the people—the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the Nethinim, and all those who had separated themselves from the peoples of the lands to the Law of God, their wives, their sons, and their daughters, everyone who had knowledge and understanding—
- Amplified Bible - Now the rest of the people—the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the temple servants, and all those who had separated themselves from the peoples of the lands to the Law of God, their wives, their sons, their daughters, all those who had knowledge and understanding—
- American Standard Version - And the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinim, and all they that had separated themselves from the peoples of the lands unto the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every one that had knowledge, and understanding;
- King James Version - And the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinims, and all they that had separated themselves from the people of the lands unto the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every one having knowledge, and having understanding;
- New English Translation - “Now the rest of the people – the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the temple attendants, and all those who have separated themselves from the neighboring peoples because of the law of God, along with their wives, their sons, and their daughters, all of whom are able to understand –
- World English Bible - The rest of the people, the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the temple servants, and all those who had separated themselves from the peoples of the lands to the law of God, their wives, their sons, and their daughters—everyone who had knowledge, and understanding—
- 新標點和合本 - 其餘的民、祭司、利未人、守門的、歌唱的、尼提寧,和一切離絕鄰邦居民歸服神律法的,並他們的妻子、兒女,凡有知識能明白的,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 其餘的百姓、祭司、利未人、門口的守衛、歌唱的、殿役,所有與鄰邦民族分別出來、歸服上帝律法的,以及他們的妻子、兒女,凡有知識、能明白的,
- 和合本2010(神版-繁體) - 其餘的百姓、祭司、利未人、門口的守衛、歌唱的、殿役,所有與鄰邦民族分別出來、歸服 神律法的,以及他們的妻子、兒女,凡有知識、能明白的,
- 當代譯本 - 其餘的民眾、祭司、利未人、殿門守衛、歌樂手、殿役和所有與外族人隔離以便遵從上帝律法的人,以及他們的妻子和兒女等所有能夠明白的人,
- 聖經新譯本 - 其餘的民眾:祭司、利未人、守門的、歌唱的、作殿役的,以及一切跟各地民族分離,歸向 神律法的和他們的妻子和兒女,所有有知識能夠明白的,
- 呂振中譯本 - 其餘的人民:祭司、 利未 人、守門的、歌唱的、當殿役的、和一切自己分別離絕 四圍 各地別族之民而歸服上帝律法的、他們的妻子和兒女、凡有知識能分辨是非的:
- 中文標準譯本 - 其餘的民眾,祭司、利未人、門衛、歌手、聖殿僕役,還有那些從各地民中分別出來歸向神律法的人,以及他們的妻子、兒女,所有能明白、能領悟的人,
- 現代標點和合本 - 其餘的民,祭司、利未人、守門的、歌唱的、尼提寧和一切離絕鄰邦居民歸服神律法的,並他們的妻子、兒女,凡有知識能明白的,
- 文理和合譯本 - 餘民、祭司、利未人、司閽者、謳歌者、尼提甯人、及與異邦人絕交、從上帝律者、各偕妻孥、凡有知識聰明者、
- 文理委辦譯本 - 餘民、祭司、利未人、司閽者、謳歌者、殿中奔走者、與異邦人絕交、從上帝律例者、各偕妻孥、有知識之童子、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 瑪鹿 、 哈琳 、 巴拿 、
- Nueva Versión Internacional - Todos los demás —sacerdotes, levitas, porteros, cantores, servidores del templo, todos los que se habían separado de los pueblos de aquella tierra para cumplir con la ley de Dios, más sus mujeres, hijos e hijas, y todos los que tenían uso de razón—
- 현대인의 성경 - 그리고 그 나머지 백성들, 곧 제사장, 레위인, 성전 문지기, 성가대원, 성전 봉사자, 그리고 하나님의 법에 순종하기 위해서 그 땅에 사는 이방 사람들과의 관계를 끊은 모든 사람들이 자기들의 아내와 또 알아들을 만한 그들의 자녀들과 함께
- Новый Русский Перевод - – И остальной народ – священники, левиты, привратники, певцы, храмовые слуги и все, кто отделились от чужеземных народов ради Божьего Закона, вместе со своими женами и всеми своими сыновьями и дочерьми, которые способны понимать, –
- Восточный перевод - – И остальной народ – священнослужители, левиты, привратники, певцы, храмовые слуги и все, кто ради Закона Всевышнего отделился от чужеземных народов, вместе со своими жёнами, и всеми своими сыновьями, и дочерьми, которые способны понимать, –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – И остальной народ – священнослужители, левиты, привратники, певцы, храмовые слуги и все, кто ради Закона Аллаха отделился от чужеземных народов, вместе со своими жёнами, и всеми своими сыновьями, и дочерьми, которые способны понимать, –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – И остальной народ – священнослужители, левиты, привратники, певцы, храмовые слуги и все, кто ради Закона Всевышнего отделился от чужеземных народов, вместе со своими жёнами, и всеми своими сыновьями, и дочерьми, которые способны понимать, –
- La Bible du Semeur 2015 - Mallouk, Harim, Baana.
- リビングバイブル - 以上の人々は、全国民を代表して署名しました。一般市民も、祭司も、レビ人も、門衛も、聖歌隊員も、神殿奉仕者も、家族も、大人はみな、国内の異教徒と手を切って、神に仕えようと決心していたからです。
- Nova Versão Internacional - “O restante do povo—sacerdotes, levitas, porteiros, cantores, servidores do templo e todos os que se separaram dos povos vizinhos por amor à Lei de Deus, com suas mulheres e com todos os seus filhos e filhas capazes de entender—
- Hoffnung für alle - Malluch, Harim und Baana.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những người còn lại gồm cả thường dân, thầy tế lễ, người Lê-vi, người gác cổng, ca sĩ, người phục dịch Đền Thờ, cùng với vợ, con đã lớn khôn là những người đã tách mình ra khỏi nếp sống của người ngoại tộc chung quanh để theo Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ประชากรอื่นๆ ที่เหลือ ทั้งปุโรหิต คนเลวี ยามเฝ้าประตูพระวิหาร คณะนักร้อง ผู้ช่วยงานในพระวิหาร และคนอื่นๆ ทั้งปวง พร้อมทั้งภรรยาและบุตรชายบุตรสาวซึ่งรู้ความแล้ว ได้แยกตัวออกจากชนชาติเพื่อนบ้านเพราะเห็นแก่บทบัญญัติของพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประชาชนที่เหลือ บรรดาปุโรหิต ชาวเลวี คนเฝ้าประตู นักร้อง ผู้รับใช้พระวิหาร และทุกคนที่แยกตนออกจากประชาชนของแผ่นดิน เพื่อกฎบัญญัติของพระเจ้า รวมทั้งภรรยา บุตรชายบุตรหญิงของพวกเขาทุกคนที่สามารถเข้าใจ
- Thai KJV - ส่วนประชาชนนอกนั้น บรรดาปุโรหิต คนเลวี คนเฝ้าประตู นักร้อง คนใช้ประจำพระวิหาร และคนทั้งปวงผู้ได้แยกตัวออกจากชนชาติทั้งหลายของแผ่นดินเหล่านั้นมาถือพระราชบัญญัติของพระเจ้า ทั้งภรรยาของเขา บุตรชายบุตรสาวของเขา และคนทั้งปวงผู้มีความรู้และความเข้าใจ
交叉引用
- ปัญญาจารย์ 5:2 - อย่าเป็นคนปากไว ใจร้อน พูดอะไรโพล่งๆออกไปต่อหน้าพระเจ้า เจียมตัวเสียบ้างเพราะพระเจ้าอยู่บนสวรรค์ แต่เจ้าอยู่บนโลก เพราะฉะนั้นเจ้าควรจะพูดให้น้อยๆเข้าไว้
- เนหะมียาห์ 13:3 - เมื่อประชาชนได้ยินกฎบัญญัติ พวกเขาก็แยกคนต่างชาติออกจากคนอิสราเอล
- เอสรา 2:36 - ต่อไปนี้คือพวกนักบวช ผู้สืบตระกูลเยดายาห์ คือครอบครัวของเยชูอา เก้าร้อยเจ็ดสิบสามคน
- เอสรา 2:37 - ผู้สืบตระกูลอิมเมอร์ หนึ่งพันห้าสิบสองคน
- เอสรา 2:38 - ผู้สืบตระกูลปาชเฮอร์ หนึ่งพันสองร้อยสี่สิบเจ็ดคน
- เอสรา 2:39 - ผู้สืบตระกูลฮาริม หนึ่งพันสิบเจ็ดคน
- เอสรา 2:40 - ต่อไปนี้คือพวกชาวเลวี ผู้สืบตระกูลเยชูอา และขัดมีเอล คือครอบครัวโฮดาวิยาห์ เจ็ดสิบสี่คน
- เอสรา 2:41 - ต่อไปนี้คือพวกนักร้อง ผู้สืบตระกูลอาสาฟ หนึ่งร้อยยี่สิบแปดคน
- เอสรา 2:42 - ต่อไปนี้คือพวกตระกูลของคนเฝ้าประตูวิหารได้แก่ ผู้สืบตระกูลชัลลูม อาเทอร์ ทัลโมน อักขูบ ฮาทิธา โชบัย รวมหนึ่งร้อยสามสิบเก้าคน
- เอสรา 2:43 - ต่อไปนี้คือพวกตระกูลของคนรับใช้ประจำวิหารได้แก่ ผู้สืบตระกูลศีหะ ฮาสูฟา ทับบาโอท
- เอสรา 2:44 - ตระกูลเคโรส สีอาฮา พาโดน
- เอสรา 2:45 - ตระกูลเลบานาห์ ฮากาบาห์ อักขูบ
- เอสรา 2:46 - ตระกูลฮากาบ ชัมลัย ฮานัน
- เอสรา 2:47 - ตระกูลกิดเดล กาฮาร์ เรอายาห์
- เอสรา 2:48 - ตระกูลเรซีน เนโคดา กัสซาม
- เอสรา 2:49 - ตระกูลอุสซาห์ ปาเสอาห์ เบสัย
- เอสรา 2:50 - ตระกูลอัสนาห์ เมอูนิม เนฟิสิม
- เอสรา 2:51 - ตระกูลบัคบูค ฮาคูฟา ฮารฮูร
- เอสรา 2:52 - ตระกูลบัสลูท เมหิดา ฮารชา
- เอสรา 2:53 - ตระกูลบารโขส สิเสรา เทมาห์
- เอสรา 2:54 - ตระกูลเนซิยาห์ ฮาทิฟา
- เนหะมียาห์ 7:72 - ประชาชนที่เหลือถวายทองคำหนึ่งร้อยเจ็ดสิบกิโลกรัม เงินหนึ่งพันหนึ่งร้อยกิโลกรัม และเสื้อผ้าหกสิบเจ็ดชุดให้กับพวกนักบวช
- เนหะมียาห์ 7:73 - พวกนักบวช บรรดาชาวเลวี คนเฝ้าประตู พวกนักร้อง และประชาชนบางคน รวมทั้งพวกคนรับใช้ประจำวิหาร และชาวอิสราเอลทั้งหมด ก็อาศัยอยู่ตามบ้านเมืองของตน เมื่อเดือนที่เจ็ด มาถึง ประชาชนชาวอิสราเอลที่ได้ย้ายเข้ามาอาศัยอยู่ตามเมืองต่างๆของตน
- เอสรา 9:1 - หลังจากเหตุการณ์เหล่านั้นเสร็จสิ้นลงแล้ว พวกหัวหน้าก็มาพบข้าพเจ้าและพูดว่า “ประชาชนชาวอิสราเอล พวกนักบวช รวมทั้งชาวเลวีทั้งหลาย ไม่ได้แยกตัวเองออกจากชนชาติอื่นๆในดินแดนที่อยู่รอบๆเขา ชาวอิสราเอลได้ทำในสิ่งที่น่ารังเกียจเหมือนกับคนเหล่านั้น คือชาวคานาอัน ชาวฮิตไทต์ ชาวเปริสซี ชาวเยบุส ชาวอัมโมน ชาวโมอับ ชาวอียิปต์ และชาวอาโมไรต์
- เอสรา 9:2 - เพราะคนอิสราเอล ได้รับเอาลูกสาวของชนชาติรอบข้างเหล่านั้น มาเป็นเมียของพวกเขาและของพวกลูกชายของพวกเขาด้วย และพวกเขาได้ทำให้เชื้อสายที่อุทิศไว้สำหรับพระเจ้า ไปผสมปนเปกับชนชาติอื่นที่อยู่ในดินแดนแถบนั้น พวกเจ้าหน้าที่และพวกหัวหน้าเป็นผู้เริ่มลงมือทำก่อน ซึ่งเป็นการไม่ซื่อสัตย์ต่อพระเจ้า”
- เนหะมียาห์ 8:2 - ดังนั้น วันแรกของเดือนที่เจ็ด นักบวชเอสราได้เอากฎบัญญัตินั้นมาอยู่ต่อหน้ากลุ่มคนที่มาชุมนุมกันทั้งชายและหญิง รวมทั้งเด็กที่โตพอที่จะฟังรู้เรื่อง
- โรม 1:1 - จากเปาโลทาสของพระเยซูคริสต์ พระเจ้าเรียกผมให้มาเป็นศิษย์เอก และแต่งตั้งผมให้มาประกาศข่าวดีที่มาจากพระเจ้า
- เอสรา 2:70 - พวกนักบวช พวกชาวเลวี ประชาชนส่วนหนึ่ง พวกนักร้อง คนเฝ้าประตู และคนรับใช้ของวิหาร ได้ย้ายเข้ามาอยู่ตามเมืองของตน และชาวอิสราเอลที่เหลือทั้งหมด ก็ย้ายเข้ามาอยู่ตามเมืองของตนเหมือนกัน
- เอสรา 10:11 - ดังนั้น ตอนนี้ให้สารภาพต่อพระยาห์เวห์ พระเจ้าของบรรพบุรุษของเรา และทำตามที่พระองค์ต้องการ นั่นคือ ให้แยกตัวออกจากชนชาติอื่นๆของแผ่นดินนี้ และไปจากพวกภรรยาต่างชาติของท่านซะ”
- เอสรา 10:12 - ที่ชุมนุมทั้งหมดต่างตอบรับเสียงดังว่า “ถูกต้องแล้ว เราต้องทำตามที่ท่านพูด
- เอสรา 10:13 - แต่มีคนมากมายที่นี่ และตอนนี้ก็เป็นหน้าฝน เราจึงไม่สามารถยืนอยู่ข้างนอกนี้ได้ และงานนี้ก็ไม่ใช่งานที่จะทำให้เสร็จได้ในวันสองวัน เพราะเราได้ทำบาปอันยิ่งใหญ่ในเรื่องนี้
- เอสรา 10:14 - ขอให้หัวหน้าของเรายืนเป็นตัวแทนที่ชุมนุมทั้งหมดนี้ และให้ทุกคนในเมืองของเราที่แต่งงานกับหญิงต่างชาติ มาตามนัดที่กำหนดไว้ โดยมีพวกผู้ใหญ่ของแต่ละเมือง รวมทั้งพวกผู้พิพากษามากับพวกเขาด้วย จนกว่าความโกรธที่เผาผลาญของพระเจ้าของเราในเรื่องนี้จะหันไปจากพวกเรา”
- เอสรา 10:15 - มีแต่โยนาธาน ลูกชายของอาสาเฮล และยาไซอาห์ ลูกชายของทิกวาห์เท่านั้นที่ไม่เห็นด้วยกับเรื่องนี้ และเมชุลลาม และชับเบธัย ผู้เป็นชาวเลวีสนับสนุนพวกเขา
- เอสรา 10:16 - แล้วพวกที่กลับมาจากการเป็นเชลยก็ทำตามนั้น นักบวชเอสรา จึงคัดเลือกพวกผู้ชายบางคนที่เป็นหัวหน้าครอบครัว เพื่อเป็นตัวแทนให้ครอบครัวของพวกเขา และให้พวกเขาทั้งหมดถูกระบุตามชื่อ ในวันแรกของเดือนที่สิบ พวกเขาก็ได้นั่งลงเพื่อตรวจสอบเกี่ยวกับเรื่องนี้
- เอสรา 10:17 - พวกเขาจัดการกับชายทุกคนที่แต่งงานกับหญิงต่างชาติเสร็จเรียบร้อย ในวันที่หนึ่งของเดือนแรก ของปี
- เอสรา 10:18 - รายชื่อผู้สืบตระกูลของนักบวช ที่ได้แต่งงานกับหญิงต่างชาติมีดังนี้
- เอสรา 10:19 - (พวกเขาทุกคนสัญญาว่า จะหย่ากับภรรยาของตน และพวกเขาแต่ละคนได้มอบแกะตัวผู้จากฝูง เป็นของถวายชดเชยสำหรับความผิดของเขา)
- สดุดี 47:7 - เพราะพระเจ้าคือกษัตริย์ของทั้งโลก ดังนั้น มาร้องเพลงอันไพเราะ ถวายเกียรติแด่พระองค์เถิด
- เลวีนิติ 20:24 - แต่เราเคยพูดกับเจ้าแล้วว่า เจ้าจะได้เป็นเจ้าของแผ่นดินของพวกเขา และเราจะยกมันให้เป็นของเจ้า มันคือดินแดนที่อุดมสมบูรณ์
- เยเรมียาห์ 4:2 - ถ้าเจ้าจะซื่อสัตย์ ยุติธรรมและจริงใจ ตอนที่เจ้าสาบานต่อพระยาห์เวห์ แล้วเมื่อนั้นชนชาติต่างๆก็จะได้รับพระพรจากพระองค์ แล้วพวกเขาก็จะร้องสรรเสริญพระองค์”
- 2 โครินธ์ 6:14 - อย่าไปเข้าร่วมกับคนที่ไม่เชื่อในพระเจ้า เพราะคนดีกับคนชั่วจะไปด้วยกันได้อย่างไร ความสว่างกับความมืดจะเข้ากันได้อย่างไร
- 2 โครินธ์ 6:15 - พระคริสต์กับซาตาน จะตกลงกันได้อย่างไร คนที่เชื่อพระเจ้ากับคนที่ไม่เชื่อจะเข้ากันได้อย่างไร
- 2 โครินธ์ 6:16 - วิหารของพระเจ้า กับพวกรูปเคารพจะอยู่ด้วยกันได้อย่างไร เพราะเรานี่แหละคือวิหารของพระเจ้าผู้มีชีวิตอยู่ เหมือนกับที่พระเจ้าพูดไว้ว่า “เราจะอยู่กับพวกเขา และจะเดินอยู่กับเขา เราจะเป็นพระเจ้าของพวกเขา และเขาก็จะเป็นคนของเรา”
- 2 โครินธ์ 6:17 - องค์เจ้าชีวิตพูดว่า “ดังนั้นให้แยกตัวเองออกมาจากคนพวกนั้น และอย่าแตะต้องสิ่งที่ไม่บริสุทธิ์อีก แล้วเราจะยอมรับพวกเจ้า
- เนหะมียาห์ 9:2 - บรรดาลูกหลานของอิสราเอล ได้แยกตัวเองออกมาจากคนต่างชาติทั้งปวง พวกเขายืนและสารภาพบาปของพวกเขา รวมทั้งสารภาพความชั่วช้าที่บรรพบุรุษของพวกเขาได้ทำไป