逐节对照
- 中文標準譯本 - 都隨從他們的貴族弟兄,一起來詛咒起誓,要按照神藉著他僕人摩西所立定的律法而行,謹守遵行耶和華我們主的一切誡命、法規和律例:
- 新标点和合本 - 都随从他们贵胄的弟兄,发咒起誓,必遵行 神藉他仆人摩西所传的律法,谨守遵行耶和华我们主的一切诫命、典章、律例;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 都随从他们贵族的弟兄发咒起誓,要遵行上帝藉他仆人摩西所赐的律法,谨守遵行耶和华—我们主的一切诫命、典章、律例。
- 和合本2010(神版-简体) - 都随从他们贵族的弟兄发咒起誓,要遵行 神藉他仆人摩西所赐的律法,谨守遵行耶和华—我们主的一切诫命、典章、律例。
- 当代译本 - 都跟随他们的贵族同胞赌咒起誓,要谨遵上帝借祂仆人摩西颁布的律法,遵守我们的主耶和华的一切诫命、典章和律例:
- 圣经新译本 - 都坚持和他们的贵族兄弟参与发咒起誓,必遵行 神藉他仆人摩西颁布的律法,必谨守遵行耶和华我们的主的一切诫命、典章和律例;
- 中文标准译本 - 都随从他们的贵族弟兄,一起来诅咒起誓,要按照神藉着他仆人摩西所立定的律法而行,谨守遵行耶和华我们主的一切诫命、法规和律例:
- 现代标点和合本 - 都随从他们贵胄的弟兄发咒起誓,必遵行神藉他仆人摩西所传的律法,谨守遵行耶和华我们主的一切诫命、典章、律例,
- 和合本(拼音版) - 都随从他们贵胄的弟兄,发咒起誓,必遵行上帝藉他仆人摩西所传的律法,谨守遵行耶和华我们主的一切诫命、典章、律例;
- New International Version - all these now join their fellow Israelites the nobles, and bind themselves with a curse and an oath to follow the Law of God given through Moses the servant of God and to obey carefully all the commands, regulations and decrees of the Lord our Lord.
- New International Reader's Version - All the men joined the nobles of their people. They made a firm agreement. They made a promise and said they would be cursed if they didn’t keep it. They promised to follow the Law of God. It had been given through Moses, the servant of God. They promised to obey carefully all the commands, rules and laws of the Lord our Lord.
- English Standard Version - join with their brothers, their nobles, and enter into a curse and an oath to walk in God’s Law that was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of the Lord our Lord and his rules and his statutes.
- New Living Translation - joined their leaders and bound themselves with an oath. They swore a curse on themselves if they failed to obey the Law of God as issued by his servant Moses. They solemnly promised to carefully follow all the commands, regulations, and decrees of the Lord our Lord:
- Christian Standard Bible - join with their noble brothers and commit themselves with a sworn oath to follow the law of God given through God’s servant Moses and to obey carefully all the commands, ordinances, and statutes of the Lord our Lord.
- New American Standard Bible - are joining with their kinsmen, their nobles, and are taking on themselves a curse and an oath to walk in God’s Law, which was given through Moses, God’s servant, and to keep and to comply with all the commandments of God our Lord, and His ordinances and statutes;
- New King James Version - these joined with their brethren, their nobles, and entered into a curse and an oath to walk in God’s Law, which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of the Lord our Lord, and His ordinances and His statutes:
- Amplified Bible - are joining with their fellow Israelites, their nobles, and are taking on themselves a curse and an oath to walk in God’s Law, which was given through Moses the servant of God, and to keep and to observe all the commandments of God our Lord, and His ordinances and statutes:
- American Standard Version - They clave to their brethren, their nobles, and entered into a curse, and into an oath, to walk in God’s law, which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of Jehovah our Lord, and his ordinances and his statutes;
- King James Version - They clave to their brethren, their nobles, and entered into a curse, and into an oath, to walk in God's law, which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of the Lord our Lord, and his judgments and his statutes;
- New English Translation - hereby participate with their colleagues the town leaders and enter into a curse and an oath to adhere to the law of God which was given through Moses the servant of God, and to obey carefully all the commandments of the LORD our Lord, along with his ordinances and his statutes.
- World English Bible - joined with their brothers, their nobles, and entered into a curse, and into an oath, to walk in God’s law, which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of Yahweh our Lord, and his ordinances and his statutes;
- 新標點和合本 - 都隨從他們貴冑的弟兄,發咒起誓,必遵行神藉他僕人摩西所傳的律法,謹守遵行耶和華-我們主的一切誡命、典章、律例;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 都隨從他們貴族的弟兄發咒起誓,要遵行上帝藉他僕人摩西所賜的律法,謹守遵行耶和華-我們主的一切誡命、典章、律例。
- 和合本2010(神版-繁體) - 都隨從他們貴族的弟兄發咒起誓,要遵行 神藉他僕人摩西所賜的律法,謹守遵行耶和華—我們主的一切誡命、典章、律例。
- 當代譯本 - 都跟隨他們的貴族同胞賭咒起誓,要謹遵上帝藉祂僕人摩西頒佈的律法,遵守我們的主耶和華的一切誡命、典章和律例:
- 聖經新譯本 - 都堅持和他們的貴族兄弟參與發咒起誓,必遵行 神藉他僕人摩西頒布的律法,必謹守遵行耶和華我們的主的一切誡命、典章和律例;
- 呂振中譯本 - 都堅持跟着他們的族弟兄貴顯人參加發咒起誓的事、要力行上帝的律法,由上帝的僕人 摩西 經手所傳授的,要謹守遵行永恆主我們的主的一切誡命典章律例;
- 現代標點和合本 - 都隨從他們貴胄的弟兄發咒起誓,必遵行神藉他僕人摩西所傳的律法,謹守遵行耶和華我們主的一切誡命、典章、律例,
- 文理和合譯本 - 皆從同宗顯者、發誓設詛、必遵上帝僕摩西所傳上帝之律、守我主耶和華一切誡命、律例典章、
- 文理委辦譯本 - 從同宗世職、發誓立盟、必遵從上帝僕摩西所傳之律例、守我上帝耶和華誡命、禮儀法度、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其餘之民、祭司、 利未 人、守門者、謳歌者、殿役、及凡與異邦人絕交從天主律法者、並其妻其子女、凡有知識能明者、
- Nueva Versión Internacional - se unieron a sus parientes que ocupaban cargos importantes y se comprometieron, bajo juramento, a vivir de acuerdo con la ley que Dios les había dado por medio de su servidor Moisés, y a obedecer todos los mandamientos, normas y estatutos de nuestro Señor.
- 현대인의 성경 - 이 지도자들의 성명서에 따를 것을 결의하고 하나님께서 그의 종 모세를 통해 주신 율법에 순종하며 우리 하나님 여호와의 모든 명령과 규정을 철저하게 지키기로 맹세하고 만일 지키지 않는 자는 저주를 받을 것이라고 하였다.
- Новый Русский Перевод - все они ныне присоединяются к своим братьям из знати, и связывают себя проклятием и клятвой следовать Закону Господа, данному через Божьего слугу Моисея, и бережно исполнять все повеления, установления и предписания Господа, нашего Владыки.
- Восточный перевод - все они ныне присоединяются к своим братьям из знати и связывают себя проклятием и клятвой следовать Закону Вечного, данному через Мусу, раба Всевышнего, и бережно исполнять все повеления, законы и установления Вечного, нашего Владыки.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - все они ныне присоединяются к своим братьям из знати и связывают себя проклятием и клятвой следовать Закону Вечного, данному через Мусу, раба Аллаха, и бережно исполнять все повеления, законы и установления Вечного, нашего Владыки.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - все они ныне присоединяются к своим братьям из знати и связывают себя проклятием и клятвой следовать Закону Вечного, данному через Мусо, раба Всевышнего, и бережно исполнять все повеления, законы и установления Вечного, нашего Владыки.
- La Bible du Semeur 2015 - Se joignirent à eux le reste des Israélites, des prêtres, des lévites, les portiers, les musiciens, les desservants du Temple, tous ceux qui s’étaient séparés des peuples étrangers pour suivre la Loi de Dieu, de même que leurs femmes, leurs fils et leurs filles et tous ceux qui étaient en âge de comprendre.
- リビングバイブル - 全員が心からこの誓約に同意し、もしモーセによって示された神の律法を破った場合には、神ののろいを受けてもよいと宣言したのです。
- Nova Versão Internacional - agora se une a seus irmãos, os nobres, e se obrigam sob maldição e sob juramento a seguir a Lei de Deus dada por meio do servo de Deus, Moisés, e a obedecer fielmente a todos os mandamentos, ordenanças e decretos do Senhor, o nosso Senhor.
- Hoffnung für alle - Auch das übrige Volk schloss sich der Verpflichtung an: weitere Priester und Leviten, die Torwächter, Sänger, Tempeldiener und alle, die sich von den heidnischen Völkern des Landes abgesondert hatten, um Gottes Gesetz zu befolgen. Auch ihre Frauen schlossen sich an sowie ihre Söhne und Töchter, sofern sie alt genug waren, die Vereinbarung zu verstehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đều cùng với anh em mình và các nhà lãnh đạo thề nguyện tuân giữ Luật Pháp Đức Chúa Trời do Môi-se, đầy tớ Chúa ban hành. Họ xin Đức Chúa Trời nguyền rủa nếu họ bất tuân Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời mình:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งหมดนี้ร่วมกับพี่น้องเหล่าขุนนางปฏิญาณตนพร้อมที่จะรับคำสาปแช่งของพระเจ้า หากไม่ปฏิบัติตามบทบัญญัติของพระเจ้าซึ่งประทานผ่านทางโมเสสผู้รับใช้ของพระองค์ และที่จะเชื่อฟังพระบัญชา กฎระเบียบ และกฎหมายทั้งสิ้นของพระยาห์เวห์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนเหล่านี้จึงเข้าร่วมกับพวกพี่น้องและเหล่าเจ้านาย และผูกมัดร่วมกันในข้อสาปแช่งและสาบานว่าจะดำเนินชีวิตในกฎบัญญัติของพระเจ้าที่ได้มอบผ่านทางโมเสสผู้รับใช้ของพระเจ้า และจะรักษาและปฏิบัติตามพระบัญญัติ คำบัญชา และกฎเกณฑ์ของพระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่ของเรา
交叉引用
- 列王紀下 10:31 - 然而,耶戶沒有全心謹守遵行以色列的神耶和華的律法,沒有離開耶羅波安使以色列所犯的罪惡。
- 申命記 5:32 - 所以,你們要照著耶和華你們神所指示你們的,謹守遵行,不可偏離左右。
- 約翰福音 1:17 - 因為律法是藉著摩西賜下的, 恩典和真理是藉著耶穌基督而來的。
- 約翰福音 7:19 - 摩西不是把律法傳給你們了嗎?你們當中卻沒有一個人遵行這律法。你們為什麼想要殺我呢?」
- 詩篇 8:1 - 耶和華我們的主啊, 你的名在全地多麼尊貴, 你把你的尊榮彰顯在諸天之上!
- 使徒行傳 23:21 - 所以請你不要被他們說服,因為他們中的四十多人正埋伏等著他。他們已經賭咒起誓說,殺掉保羅以前,就不吃不喝。現在他們預備好了,正期望你答應。」
- 瑪拉基書 4:4 - 「你們當記念我僕人摩西的律法,就是我在何烈山吩咐他給全體以色列人的律例和法規。
- 申命記 27:15 - 『那製造耶和華所憎惡的雕像和鑄像,暗中設立匠人作品的人,是受詛咒的!』 全體民眾要回應說:『阿們。』
- 申命記 27:16 - 『蔑視父母的,是受詛咒的!』 全體民眾要說:『阿們。』
- 申命記 27:17 - 『挪移鄰人地界的,是受詛咒的!』 全體民眾要說:『阿們。』
- 申命記 27:18 - 『故意使瞎眼之人迷失道路的,是受詛咒的!』 全體民眾要說:『阿們。』
- 申命記 27:19 - 『對寄居者、孤兒和寡婦屈枉公正的,是受詛咒的!』 全體民眾要說:『阿們。』
- 申命記 27:20 - 『與父親的妻妾同寢的,是受詛咒的!因為他揭開了父親的衣襟。』 全體民眾要說:『阿們。』
- 申命記 27:21 - 『與任何動物交合的,是受詛咒的!』 全體民眾要說:『阿們。』
- 申命記 27:22 - 『與自己的同父姐妹或同母姐妹同寢的,是受詛咒的!』 全體民眾要說:『阿們。』
- 申命記 27:23 - 『與岳母同寢的,是受詛咒的!』 全體民眾要說:『阿們。』
- 申命記 27:24 - 『暗中殺害鄰人的,是受詛咒的!』 全體民眾要說:『阿們。』
- 申命記 27:25 - 『收取賄賂去殺害人、流無辜人之血的,是受詛咒的!』 全體民眾要說:『阿們。』
- 申命記 27:26 - 『不堅守遵行這律法話語的,是受詛咒的!』 全體民眾要說:『阿們。』」
- 申命記 5:1 - 摩西召來全體以色列人,對他們說: 以色列啊,要聽我今天向你們宣告的律例和法規,要學習,要謹守遵行。
- 歷代志下 15:13 - 凡是不尋求耶和華以色列之神的人,無論老少,無論男女,都要被處死。
- 歷代志下 15:14 - 他們在歡呼中,在號筒和號角的響聲中,大聲向耶和華起誓。
- 尼希米記 13:25 - 我就譴責他們,詛咒他們,責打他們中的一些人,拔掉他們的鬍鬚,然後讓他們指著神起誓,對他們說 :「你們絕不可把你們的女兒嫁給外邦人 的兒子,也絕不可為你們的兒子、為自己娶他們的女兒。
- 羅馬書 12:9 - 愛,不要虛假;要厭棄惡、持守善;
- 申命記 33:4 - 摩西向我們頒布了律法, 作為雅各會眾的產業。
- 使徒行傳 23:12 - 天亮了,猶太人就策劃了一起陰謀,並且賭咒起誓說,殺掉保羅以前,就不吃不喝。
- 使徒行傳 23:13 - 策劃這同謀起誓的有四十多人。
- 使徒行傳 23:14 - 他們來到祭司長們和長老們那裡,說:「我們已經賭咒起誓,殺掉保羅以前,就什麼都不吃。
- 使徒行傳 23:15 - 所以你們和議會現在就要告訴千夫長, 把保羅帶到你們這裡來,假裝要更詳盡地審查他的事;我們預備好了,要在他到達以前就殺了他。」
- 申命記 29:12 - 為要進入你的神耶和華的約,進入你的神耶和華今天與你所立的誓言,
- 申命記 29:13 - 好讓他今天確立你作他的子民,而他作你的神,正如他向你所應許的,向你先祖亞伯拉罕、以撒、雅各所起的誓。
- 申命記 29:14 - 他 不僅僅與你們立這約和這誓言;
- 歷代志下 6:16 - 耶和華以色列的神哪, 現在願你信守你向你的僕人我父親大衛所應許的,你說: 『只要你的子孫謹守自己的道路, 遵行我的律法,正如你行走在我面前, 你的子孫中,就不會斷絕人在我面前坐以色列的王位。』
- 使徒行傳 17:34 - 有一些人就跟從了保羅,信了主 。其中包括亞略巴古的議員迪奧尼修、一個名叫達瑪麗斯的婦人,以及其他與他們在一起的人。
- 使徒行傳 11:23 - 巴拿巴到了,看見神的恩典就感到歡喜,鼓勵大家要立定心志,繼續靠 主,
- 詩篇 8:9 - 耶和華我們的主啊, 你的名在全地多麼尊貴!
- 以賽亞書 14:1 - 耶和華必憐憫雅各,再次揀選以色列,把他們安置在他們自己的土地;寄居者必與他們結合,依附於雅各家。
- 詩篇 105:45 - 為要他們遵守他的律例, 謹守他的訓誨。 哈利路亞!
- 歷代志下 34:31 - 王站在自己的位置,在耶和華面前立約,要全心、全靈跟從耶和華,謹守他的誡命、法度和律例,遵行這書卷上所記的聖約之言。
- 提多書 2:11 - 事實上,神拯救萬民的恩典已經顯明出來了。
- 提多書 2:12 - 這恩典管教我們,使我們拒絕不敬神的事和地上的欲望,在今世能過自制、公義、敬神的生活,
- 提多書 2:13 - 期待那蒙福的盼望,以及我們那偉大的神、救主耶穌基督 榮耀的顯現。
- 提多書 2:14 - 他為我們獻上自己,是為了救贖我們脫離一切罪惡 ,並且潔淨我們做他自己特選的子民,做美好工作的熱心人。
- 約翰福音 15:14 - 你們如果遵行我所吩咐的事,你們就是我的朋友了。
- 尼希米記 5:12 - 他們回答:「我們必歸還,不再向他們索要。我們必這樣照著你所說的去做。」 於是我把祭司召來,讓他們起誓要照著這話去做。
- 尼希米記 5:13 - 我又抖著我的衣襟說:「凡是不履行這話的人,願神也這樣把他從他的家業、從他的辛苦所得中抖出去!願他這樣被抖出去,一無所有!」 全體會眾都說:「阿們!」然後讚美耶和華。民眾就照著這話去做。
- 列王紀下 23:3 - 王站在柱子旁邊,在耶和華面前立約,要全心、全靈跟從耶和華,遵守他的誡命、法度和律例,履行這書卷上所記的聖約之言。全體民眾也都歸入這約。
- 詩篇 119:106 - 我起了誓並且堅守, 要遵守你公義的法規。