Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:32 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 我们又为自己立下法规,各人每年要缴纳四克银子作我们 神的殿的经费,
  • 新标点和合本 - 我们又为自己定例,每年各人捐银一舍客勒三分之一,为我们 神殿的使用,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们又为自己定例,每年各人捐献三分之一舍客勒,作为我们上帝殿之用:
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们又为自己定例,每年各人捐献三分之一舍客勒,作为我们 神殿之用:
  • 当代译本 - “我们为自己定下律例,每人每年捐献四克银子,供我们上帝的殿使用,
  • 中文标准译本 - 我们也给自己立下了一些规定: 各人每年捐献三分之一谢克尔 银子,用于我们神殿的服事,
  • 现代标点和合本 - 我们又为自己定例,每年各人捐银一舍客勒三分之一,为我们神殿的使用,
  • 和合本(拼音版) - 我们又为自己定例:每年各人捐银一舍客勒三分之一,为我们上帝殿的使用,
  • New International Version - “We assume the responsibility for carrying out the commands to give a third of a shekel each year for the service of the house of our God:
  • New International Reader's Version - “We will be accountable for carrying out the commands for serving in the house of our God. Each of us will give an eighth of an ounce of silver every year.
  • English Standard Version - “We also take on ourselves the obligation to give yearly a third part of a shekel for the service of the house of our God:
  • New Living Translation - “In addition, we promise to obey the command to pay the annual Temple tax of one-eighth of an ounce of silver for the care of the Temple of our God.
  • The Message - We accept the responsibility for paying an annual tax of one-third of a shekel (about an eighth ounce) for providing The Temple of our God with bread for the Table regular Grain-Offerings regular Whole-Burnt-Offerings offerings for the Sabbaths, New Moons, and appointed feasts Dedication-Offerings Absolution-Offerings to atone for Israel maintenance of The Temple of our God.
  • Christian Standard Bible - We will impose the following commands on ourselves: To give an eighth of an ounce of silver yearly for the service of the house of our God:
  • New American Standard Bible - We also imposed on ourselves the obligation to contribute yearly a third of a shekel for the service of the house of our God:
  • New King James Version - Also we made ordinances for ourselves, to exact from ourselves yearly one-third of a shekel for the service of the house of our God:
  • Amplified Bible - Also we pledge ourselves to contribute yearly one third of a shekel for the service [expenses] of the house of our God:
  • American Standard Version - Also we made ordinances for us, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God;
  • King James Version - Also we made ordinances for us, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God;
  • New English Translation - We accept responsibility for fulfilling the commands to give one third of a shekel each year for the work of the temple of our God,
  • World English Bible - Also we made ordinances for ourselves, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God;
  • 新標點和合本 - 我們又為自己定例,每年各人捐銀一舍客勒三分之一,為我們神殿的使用,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們又為自己定例,每年各人捐獻三分之一舍客勒,作為我們上帝殿之用:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們又為自己定例,每年各人捐獻三分之一舍客勒,作為我們 神殿之用:
  • 當代譯本 - 「我們為自己定下律例,每人每年捐獻四克銀子,供我們上帝的殿使用,
  • 聖經新譯本 - 我們又為自己立下法規,各人每年要繳納四克銀子作我們 神的殿的經費,
  • 呂振中譯本 - 我們又為自己立了法令、叫自己每年 各獻銀 一舍客勒 三分之一,做我們的上帝之殿的用處:
  • 中文標準譯本 - 我們也給自己立下了一些規定: 各人每年捐獻三分之一謝克爾 銀子,用於我們神殿的服事,
  • 現代標點和合本 - 我們又為自己定例,每年各人捐銀一舍客勒三分之一,為我們神殿的使用,
  • 文理和合譯本 - 我亦定例、每歲各輸金一舍客勒三分之一、供我上帝室中之役、
  • 文理委辦譯本 - 我亦定例、每歲人輸金一錢七分、供上帝殿中之需、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 安息日、或聖日、異邦人若攜貨財食物售於我儕、我儕必不購之、每至七年、必休息、不耕不獲、不向負我債者索償、
  • Nueva Versión Internacional - Además, nos impusimos la obligación de contribuir cada año con cuatro gramos de plata para los gastos del templo de nuestro Dios:
  • 현대인의 성경 - 그리고 우리는 우리 하나님의 성전을 위해 자진해서 해마다 은 약 4그램의 성전세를 내어
  • Новый Русский Перевод - Мы берем на себя обязательство исполнять повеления о том, чтобы каждый год давать треть шекеля на нужды дома нашего Бога:
  • Восточный перевод - Мы берём на себя обязательство исполнять повеления о том, чтобы каждый год давать по четыре грамма серебра на нужды дома нашего Бога:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы берём на себя обязательство исполнять повеления о том, чтобы каждый год давать по четыре грамма серебра на нужды дома нашего Бога:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы берём на себя обязательство исполнять повеления о том, чтобы каждый год давать по четыре грамма серебра на нужды дома нашего Бога:
  • La Bible du Semeur 2015 - et à ne rien acheter le jour du sabbat et les jours de fête aux gens du pays si, ces jours-là, ils apportent des marchandises et toutes sortes de denrées à vendre. Tous les sept ans, nous laisserons reposer la terre et nous annulerons toutes les dettes .
  • リビングバイブル - このほか、神殿の維持管理のために毎年、神殿税を納めることを決めました。
  • Nova Versão Internacional - “Assumimos a responsabilidade de, conforme o mandamento, dar anualmente quatro gramas para o serviço do templo de nosso Deus:
  • Hoffnung für alle - Wenn Angehörige fremder Völker uns am Sabbat oder an einem anderen Gott geweihten Tag Getreide und Waren anbieten, so kaufen wir nichts. Jedes siebte Jahr lassen wir das Land brachliegen und erlassen den Menschen sämtliche Schulden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi hứa mỗi người hằng năm dâng một phần bốn gam bạc để dùng vào công việc Đền Thờ của Đức Chúa Trời,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เรารับผิดชอบที่จะทำตามคำสั่งเหล่านี้โดยให้เงินปีละหนึ่งในสามเชเขล สำหรับการปรนนิบัติในพระนิเวศของพระเจ้าของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​รับ​ผิดชอบ​เรื่อง​การ​ถวาย​ประจำ​ปี​เป็น​เงิน​หนึ่ง​ส่วน​สาม​เชเขล สำหรับ​งาน​รับใช้​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า​ของ​เรา
交叉引用
  • 创世记 28:22 - 我立作石柱的那块石头,必作 神的殿;你赐给我的一切,我必把十分之一献给你。”
  • 哥林多后书 8:12 - 因为人要是有愿意作的心,按照他所有的,必蒙悦纳,不是按照他所没有的。
  • 箴言 3:9 - 你要把你的财物, 和一切初熟的农作物,敬奉耶和华。
  • 出埃及记 30:11 - 耶和华对摩西说:
  • 出埃及记 30:12 - “你要照着以色列人被数点的数目登记人数;你数点的时候,他们各人要为自己的性命把赎价归给耶和华,免得你数点的时候,他们中间有灾病。
  • 出埃及记 30:13 - 以下就是他们当缴纳的;凡是属于那些被数点的人的,每人要照着圣所的标准献银子六克;这六克银子是归给耶和华的礼物。这重量是圣所用的标准重量(“这重量是圣所用的标准重量”原文作“一舍客勒是二十季拉”)。
  • 出埃及记 30:14 - 凡是属于那些被数点的人,自二十岁以上的,要把礼物献给耶和华。
  • 出埃及记 30:15 - 富有的人不可多出,贫穷的也不可少出。各人要纳六克银子,作礼物献给耶和华,好为你们的性命作赎价。
  • 出埃及记 30:16 - 你要从以色列人收取这赎银,指定作会幕事奉的使用,好使它在耶和华面前为以色列人作个记念,也赎回你们的性命。”
  • 马太福音 17:24 - 他们来到迦百农,收殿税的人前来对彼得说:“你们的老师不纳税吗?”
  • 马太福音 17:25 - 他说:“纳。”他进到屋子里,耶稣先问他:“西门,你认为怎样?地上的君王向谁征收关税和丁税?向自己的儿子还是外人呢?”
  • 马太福音 17:26 - 他回答:“外人。”耶稣对他说:“这样,儿子就可以免税了。
  • 马太福音 17:27 - 但为了避免触犯他们,你要到海边去钓鱼;把第一条钓上来的鱼拿起来,打开鱼的嘴,你就会找到一个大银币。你可以拿去交给他们作你我的殿税。”
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 我们又为自己立下法规,各人每年要缴纳四克银子作我们 神的殿的经费,
  • 新标点和合本 - 我们又为自己定例,每年各人捐银一舍客勒三分之一,为我们 神殿的使用,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们又为自己定例,每年各人捐献三分之一舍客勒,作为我们上帝殿之用:
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们又为自己定例,每年各人捐献三分之一舍客勒,作为我们 神殿之用:
  • 当代译本 - “我们为自己定下律例,每人每年捐献四克银子,供我们上帝的殿使用,
  • 中文标准译本 - 我们也给自己立下了一些规定: 各人每年捐献三分之一谢克尔 银子,用于我们神殿的服事,
  • 现代标点和合本 - 我们又为自己定例,每年各人捐银一舍客勒三分之一,为我们神殿的使用,
  • 和合本(拼音版) - 我们又为自己定例:每年各人捐银一舍客勒三分之一,为我们上帝殿的使用,
  • New International Version - “We assume the responsibility for carrying out the commands to give a third of a shekel each year for the service of the house of our God:
  • New International Reader's Version - “We will be accountable for carrying out the commands for serving in the house of our God. Each of us will give an eighth of an ounce of silver every year.
  • English Standard Version - “We also take on ourselves the obligation to give yearly a third part of a shekel for the service of the house of our God:
  • New Living Translation - “In addition, we promise to obey the command to pay the annual Temple tax of one-eighth of an ounce of silver for the care of the Temple of our God.
  • The Message - We accept the responsibility for paying an annual tax of one-third of a shekel (about an eighth ounce) for providing The Temple of our God with bread for the Table regular Grain-Offerings regular Whole-Burnt-Offerings offerings for the Sabbaths, New Moons, and appointed feasts Dedication-Offerings Absolution-Offerings to atone for Israel maintenance of The Temple of our God.
  • Christian Standard Bible - We will impose the following commands on ourselves: To give an eighth of an ounce of silver yearly for the service of the house of our God:
  • New American Standard Bible - We also imposed on ourselves the obligation to contribute yearly a third of a shekel for the service of the house of our God:
  • New King James Version - Also we made ordinances for ourselves, to exact from ourselves yearly one-third of a shekel for the service of the house of our God:
  • Amplified Bible - Also we pledge ourselves to contribute yearly one third of a shekel for the service [expenses] of the house of our God:
  • American Standard Version - Also we made ordinances for us, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God;
  • King James Version - Also we made ordinances for us, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God;
  • New English Translation - We accept responsibility for fulfilling the commands to give one third of a shekel each year for the work of the temple of our God,
  • World English Bible - Also we made ordinances for ourselves, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God;
  • 新標點和合本 - 我們又為自己定例,每年各人捐銀一舍客勒三分之一,為我們神殿的使用,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們又為自己定例,每年各人捐獻三分之一舍客勒,作為我們上帝殿之用:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們又為自己定例,每年各人捐獻三分之一舍客勒,作為我們 神殿之用:
  • 當代譯本 - 「我們為自己定下律例,每人每年捐獻四克銀子,供我們上帝的殿使用,
  • 聖經新譯本 - 我們又為自己立下法規,各人每年要繳納四克銀子作我們 神的殿的經費,
  • 呂振中譯本 - 我們又為自己立了法令、叫自己每年 各獻銀 一舍客勒 三分之一,做我們的上帝之殿的用處:
  • 中文標準譯本 - 我們也給自己立下了一些規定: 各人每年捐獻三分之一謝克爾 銀子,用於我們神殿的服事,
  • 現代標點和合本 - 我們又為自己定例,每年各人捐銀一舍客勒三分之一,為我們神殿的使用,
  • 文理和合譯本 - 我亦定例、每歲各輸金一舍客勒三分之一、供我上帝室中之役、
  • 文理委辦譯本 - 我亦定例、每歲人輸金一錢七分、供上帝殿中之需、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 安息日、或聖日、異邦人若攜貨財食物售於我儕、我儕必不購之、每至七年、必休息、不耕不獲、不向負我債者索償、
  • Nueva Versión Internacional - Además, nos impusimos la obligación de contribuir cada año con cuatro gramos de plata para los gastos del templo de nuestro Dios:
  • 현대인의 성경 - 그리고 우리는 우리 하나님의 성전을 위해 자진해서 해마다 은 약 4그램의 성전세를 내어
  • Новый Русский Перевод - Мы берем на себя обязательство исполнять повеления о том, чтобы каждый год давать треть шекеля на нужды дома нашего Бога:
  • Восточный перевод - Мы берём на себя обязательство исполнять повеления о том, чтобы каждый год давать по четыре грамма серебра на нужды дома нашего Бога:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы берём на себя обязательство исполнять повеления о том, чтобы каждый год давать по четыре грамма серебра на нужды дома нашего Бога:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы берём на себя обязательство исполнять повеления о том, чтобы каждый год давать по четыре грамма серебра на нужды дома нашего Бога:
  • La Bible du Semeur 2015 - et à ne rien acheter le jour du sabbat et les jours de fête aux gens du pays si, ces jours-là, ils apportent des marchandises et toutes sortes de denrées à vendre. Tous les sept ans, nous laisserons reposer la terre et nous annulerons toutes les dettes .
  • リビングバイブル - このほか、神殿の維持管理のために毎年、神殿税を納めることを決めました。
  • Nova Versão Internacional - “Assumimos a responsabilidade de, conforme o mandamento, dar anualmente quatro gramas para o serviço do templo de nosso Deus:
  • Hoffnung für alle - Wenn Angehörige fremder Völker uns am Sabbat oder an einem anderen Gott geweihten Tag Getreide und Waren anbieten, so kaufen wir nichts. Jedes siebte Jahr lassen wir das Land brachliegen und erlassen den Menschen sämtliche Schulden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi hứa mỗi người hằng năm dâng một phần bốn gam bạc để dùng vào công việc Đền Thờ của Đức Chúa Trời,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เรารับผิดชอบที่จะทำตามคำสั่งเหล่านี้โดยให้เงินปีละหนึ่งในสามเชเขล สำหรับการปรนนิบัติในพระนิเวศของพระเจ้าของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​รับ​ผิดชอบ​เรื่อง​การ​ถวาย​ประจำ​ปี​เป็น​เงิน​หนึ่ง​ส่วน​สาม​เชเขล สำหรับ​งาน​รับใช้​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า​ของ​เรา
  • 创世记 28:22 - 我立作石柱的那块石头,必作 神的殿;你赐给我的一切,我必把十分之一献给你。”
  • 哥林多后书 8:12 - 因为人要是有愿意作的心,按照他所有的,必蒙悦纳,不是按照他所没有的。
  • 箴言 3:9 - 你要把你的财物, 和一切初熟的农作物,敬奉耶和华。
  • 出埃及记 30:11 - 耶和华对摩西说:
  • 出埃及记 30:12 - “你要照着以色列人被数点的数目登记人数;你数点的时候,他们各人要为自己的性命把赎价归给耶和华,免得你数点的时候,他们中间有灾病。
  • 出埃及记 30:13 - 以下就是他们当缴纳的;凡是属于那些被数点的人的,每人要照着圣所的标准献银子六克;这六克银子是归给耶和华的礼物。这重量是圣所用的标准重量(“这重量是圣所用的标准重量”原文作“一舍客勒是二十季拉”)。
  • 出埃及记 30:14 - 凡是属于那些被数点的人,自二十岁以上的,要把礼物献给耶和华。
  • 出埃及记 30:15 - 富有的人不可多出,贫穷的也不可少出。各人要纳六克银子,作礼物献给耶和华,好为你们的性命作赎价。
  • 出埃及记 30:16 - 你要从以色列人收取这赎银,指定作会幕事奉的使用,好使它在耶和华面前为以色列人作个记念,也赎回你们的性命。”
  • 马太福音 17:24 - 他们来到迦百农,收殿税的人前来对彼得说:“你们的老师不纳税吗?”
  • 马太福音 17:25 - 他说:“纳。”他进到屋子里,耶稣先问他:“西门,你认为怎样?地上的君王向谁征收关税和丁税?向自己的儿子还是外人呢?”
  • 马太福音 17:26 - 他回答:“外人。”耶稣对他说:“这样,儿子就可以免税了。
  • 马太福音 17:27 - 但为了避免触犯他们,你要到海边去钓鱼;把第一条钓上来的鱼拿起来,打开鱼的嘴,你就会找到一个大银币。你可以拿去交给他们作你我的殿税。”
圣经
资源
计划
奉献