逐节对照
- 新標點和合本 - 我們又為自己定例,每年各人捐銀一舍客勒三分之一,為我們神殿的使用,
- 新标点和合本 - 我们又为自己定例,每年各人捐银一舍客勒三分之一,为我们 神殿的使用,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们又为自己定例,每年各人捐献三分之一舍客勒,作为我们上帝殿之用:
- 和合本2010(神版-简体) - 我们又为自己定例,每年各人捐献三分之一舍客勒,作为我们 神殿之用:
- 当代译本 - “我们为自己定下律例,每人每年捐献四克银子,供我们上帝的殿使用,
- 圣经新译本 - 我们又为自己立下法规,各人每年要缴纳四克银子作我们 神的殿的经费,
- 中文标准译本 - 我们也给自己立下了一些规定: 各人每年捐献三分之一谢克尔 银子,用于我们神殿的服事,
- 现代标点和合本 - 我们又为自己定例,每年各人捐银一舍客勒三分之一,为我们神殿的使用,
- 和合本(拼音版) - 我们又为自己定例:每年各人捐银一舍客勒三分之一,为我们上帝殿的使用,
- New International Version - “We assume the responsibility for carrying out the commands to give a third of a shekel each year for the service of the house of our God:
- New International Reader's Version - “We will be accountable for carrying out the commands for serving in the house of our God. Each of us will give an eighth of an ounce of silver every year.
- English Standard Version - “We also take on ourselves the obligation to give yearly a third part of a shekel for the service of the house of our God:
- New Living Translation - “In addition, we promise to obey the command to pay the annual Temple tax of one-eighth of an ounce of silver for the care of the Temple of our God.
- The Message - We accept the responsibility for paying an annual tax of one-third of a shekel (about an eighth ounce) for providing The Temple of our God with bread for the Table regular Grain-Offerings regular Whole-Burnt-Offerings offerings for the Sabbaths, New Moons, and appointed feasts Dedication-Offerings Absolution-Offerings to atone for Israel maintenance of The Temple of our God.
- Christian Standard Bible - We will impose the following commands on ourselves: To give an eighth of an ounce of silver yearly for the service of the house of our God:
- New American Standard Bible - We also imposed on ourselves the obligation to contribute yearly a third of a shekel for the service of the house of our God:
- New King James Version - Also we made ordinances for ourselves, to exact from ourselves yearly one-third of a shekel for the service of the house of our God:
- Amplified Bible - Also we pledge ourselves to contribute yearly one third of a shekel for the service [expenses] of the house of our God:
- American Standard Version - Also we made ordinances for us, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God;
- King James Version - Also we made ordinances for us, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God;
- New English Translation - We accept responsibility for fulfilling the commands to give one third of a shekel each year for the work of the temple of our God,
- World English Bible - Also we made ordinances for ourselves, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們又為自己定例,每年各人捐獻三分之一舍客勒,作為我們上帝殿之用:
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們又為自己定例,每年各人捐獻三分之一舍客勒,作為我們 神殿之用:
- 當代譯本 - 「我們為自己定下律例,每人每年捐獻四克銀子,供我們上帝的殿使用,
- 聖經新譯本 - 我們又為自己立下法規,各人每年要繳納四克銀子作我們 神的殿的經費,
- 呂振中譯本 - 我們又為自己立了法令、叫自己每年 各獻銀 一舍客勒 三分之一,做我們的上帝之殿的用處:
- 中文標準譯本 - 我們也給自己立下了一些規定: 各人每年捐獻三分之一謝克爾 銀子,用於我們神殿的服事,
- 現代標點和合本 - 我們又為自己定例,每年各人捐銀一舍客勒三分之一,為我們神殿的使用,
- 文理和合譯本 - 我亦定例、每歲各輸金一舍客勒三分之一、供我上帝室中之役、
- 文理委辦譯本 - 我亦定例、每歲人輸金一錢七分、供上帝殿中之需、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 安息日、或聖日、異邦人若攜貨財食物售於我儕、我儕必不購之、每至七年、必休息、不耕不獲、不向負我債者索償、
- Nueva Versión Internacional - Además, nos impusimos la obligación de contribuir cada año con cuatro gramos de plata para los gastos del templo de nuestro Dios:
- 현대인의 성경 - 그리고 우리는 우리 하나님의 성전을 위해 자진해서 해마다 은 약 4그램의 성전세를 내어
- Новый Русский Перевод - Мы берем на себя обязательство исполнять повеления о том, чтобы каждый год давать треть шекеля на нужды дома нашего Бога:
- Восточный перевод - Мы берём на себя обязательство исполнять повеления о том, чтобы каждый год давать по четыре грамма серебра на нужды дома нашего Бога:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы берём на себя обязательство исполнять повеления о том, чтобы каждый год давать по четыре грамма серебра на нужды дома нашего Бога:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы берём на себя обязательство исполнять повеления о том, чтобы каждый год давать по четыре грамма серебра на нужды дома нашего Бога:
- La Bible du Semeur 2015 - et à ne rien acheter le jour du sabbat et les jours de fête aux gens du pays si, ces jours-là, ils apportent des marchandises et toutes sortes de denrées à vendre. Tous les sept ans, nous laisserons reposer la terre et nous annulerons toutes les dettes .
- リビングバイブル - このほか、神殿の維持管理のために毎年、神殿税を納めることを決めました。
- Nova Versão Internacional - “Assumimos a responsabilidade de, conforme o mandamento, dar anualmente quatro gramas para o serviço do templo de nosso Deus:
- Hoffnung für alle - Wenn Angehörige fremder Völker uns am Sabbat oder an einem anderen Gott geweihten Tag Getreide und Waren anbieten, so kaufen wir nichts. Jedes siebte Jahr lassen wir das Land brachliegen und erlassen den Menschen sämtliche Schulden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi hứa mỗi người hằng năm dâng một phần bốn gam bạc để dùng vào công việc Đền Thờ của Đức Chúa Trời,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เรารับผิดชอบที่จะทำตามคำสั่งเหล่านี้โดยให้เงินปีละหนึ่งในสามเชเขล สำหรับการปรนนิบัติในพระนิเวศของพระเจ้าของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรารับผิดชอบเรื่องการถวายประจำปีเป็นเงินหนึ่งส่วนสามเชเขล สำหรับงานรับใช้ในพระตำหนักของพระเจ้าของเรา
交叉引用
- 創世記 28:22 - 我所立為柱子的石頭也必作神的殿;凡你所賜給我的,我必將十分之一獻給你。」
- 哥林多後書 8:12 - 因為人若有願做的心,必蒙悅納,乃是照他所有的,並不是照他所無的。
- 箴言 3:9 - 你要以財物 和一切初熟的土產尊榮耶和華。
- 出埃及記 30:11 - 耶和華曉諭摩西說:
- 出埃及記 30:12 - 「你要按以色列人被數的,計算總數,你數的時候,他們各人要為自己的生命把贖價奉給耶和華,免得數的時候在他們中間有災殃。
- 出埃及記 30:13 - 凡過去歸那些被數之人的,每人要按聖所的平,拿銀子半舍客勒;這半舍客勒是奉給耶和華的禮物(一舍客勒是二十季拉)。
- 出埃及記 30:14 - 凡過去歸那些被數的人,從二十歲以外的,要將這禮物奉給耶和華。
- 出埃及記 30:15 - 他們為贖生命將禮物奉給耶和華,富足的不可多出,貧窮的也不可少出,各人要出半舍客勒。
- 出埃及記 30:16 - 你要從以色列人收這贖罪銀,作為會幕的使用,可以在耶和華面前為以色列人作紀念,贖生命。」
- 馬太福音 17:24 - 到了迦百農,有收丁稅的人來見彼得,說:「你們的先生不納丁稅(丁稅約有半塊錢)嗎?」
- 馬太福音 17:25 - 彼得說:「納。」他進了屋子,耶穌先向他說:「西門,你的意思如何?世上的君王向誰征收關稅、丁稅?是向自己的兒子呢?是向外人呢?」
- 馬太福音 17:26 - 彼得說:「是向外人。」耶穌說:「既然如此,兒子就可以免稅了。
- 馬太福音 17:27 - 但恐怕觸犯(觸犯:原文是絆倒)他們,你且往海邊去釣魚,把先釣上來的魚拿起來,開了牠的口,必得一塊錢,可以拿去給他們,作你我的稅銀。」