逐节对照
- 文理委辦譯本 - 我亦定例、每歲人輸金一錢七分、供上帝殿中之需、
- 新标点和合本 - 我们又为自己定例,每年各人捐银一舍客勒三分之一,为我们 神殿的使用,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们又为自己定例,每年各人捐献三分之一舍客勒,作为我们上帝殿之用:
- 和合本2010(神版-简体) - 我们又为自己定例,每年各人捐献三分之一舍客勒,作为我们 神殿之用:
- 当代译本 - “我们为自己定下律例,每人每年捐献四克银子,供我们上帝的殿使用,
- 圣经新译本 - 我们又为自己立下法规,各人每年要缴纳四克银子作我们 神的殿的经费,
- 中文标准译本 - 我们也给自己立下了一些规定: 各人每年捐献三分之一谢克尔 银子,用于我们神殿的服事,
- 现代标点和合本 - 我们又为自己定例,每年各人捐银一舍客勒三分之一,为我们神殿的使用,
- 和合本(拼音版) - 我们又为自己定例:每年各人捐银一舍客勒三分之一,为我们上帝殿的使用,
- New International Version - “We assume the responsibility for carrying out the commands to give a third of a shekel each year for the service of the house of our God:
- New International Reader's Version - “We will be accountable for carrying out the commands for serving in the house of our God. Each of us will give an eighth of an ounce of silver every year.
- English Standard Version - “We also take on ourselves the obligation to give yearly a third part of a shekel for the service of the house of our God:
- New Living Translation - “In addition, we promise to obey the command to pay the annual Temple tax of one-eighth of an ounce of silver for the care of the Temple of our God.
- The Message - We accept the responsibility for paying an annual tax of one-third of a shekel (about an eighth ounce) for providing The Temple of our God with bread for the Table regular Grain-Offerings regular Whole-Burnt-Offerings offerings for the Sabbaths, New Moons, and appointed feasts Dedication-Offerings Absolution-Offerings to atone for Israel maintenance of The Temple of our God.
- Christian Standard Bible - We will impose the following commands on ourselves: To give an eighth of an ounce of silver yearly for the service of the house of our God:
- New American Standard Bible - We also imposed on ourselves the obligation to contribute yearly a third of a shekel for the service of the house of our God:
- New King James Version - Also we made ordinances for ourselves, to exact from ourselves yearly one-third of a shekel for the service of the house of our God:
- Amplified Bible - Also we pledge ourselves to contribute yearly one third of a shekel for the service [expenses] of the house of our God:
- American Standard Version - Also we made ordinances for us, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God;
- King James Version - Also we made ordinances for us, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God;
- New English Translation - We accept responsibility for fulfilling the commands to give one third of a shekel each year for the work of the temple of our God,
- World English Bible - Also we made ordinances for ourselves, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God;
- 新標點和合本 - 我們又為自己定例,每年各人捐銀一舍客勒三分之一,為我們神殿的使用,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們又為自己定例,每年各人捐獻三分之一舍客勒,作為我們上帝殿之用:
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們又為自己定例,每年各人捐獻三分之一舍客勒,作為我們 神殿之用:
- 當代譯本 - 「我們為自己定下律例,每人每年捐獻四克銀子,供我們上帝的殿使用,
- 聖經新譯本 - 我們又為自己立下法規,各人每年要繳納四克銀子作我們 神的殿的經費,
- 呂振中譯本 - 我們又為自己立了法令、叫自己每年 各獻銀 一舍客勒 三分之一,做我們的上帝之殿的用處:
- 中文標準譯本 - 我們也給自己立下了一些規定: 各人每年捐獻三分之一謝克爾 銀子,用於我們神殿的服事,
- 現代標點和合本 - 我們又為自己定例,每年各人捐銀一舍客勒三分之一,為我們神殿的使用,
- 文理和合譯本 - 我亦定例、每歲各輸金一舍客勒三分之一、供我上帝室中之役、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 安息日、或聖日、異邦人若攜貨財食物售於我儕、我儕必不購之、每至七年、必休息、不耕不獲、不向負我債者索償、
- Nueva Versión Internacional - Además, nos impusimos la obligación de contribuir cada año con cuatro gramos de plata para los gastos del templo de nuestro Dios:
- 현대인의 성경 - 그리고 우리는 우리 하나님의 성전을 위해 자진해서 해마다 은 약 4그램의 성전세를 내어
- Новый Русский Перевод - Мы берем на себя обязательство исполнять повеления о том, чтобы каждый год давать треть шекеля на нужды дома нашего Бога:
- Восточный перевод - Мы берём на себя обязательство исполнять повеления о том, чтобы каждый год давать по четыре грамма серебра на нужды дома нашего Бога:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы берём на себя обязательство исполнять повеления о том, чтобы каждый год давать по четыре грамма серебра на нужды дома нашего Бога:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы берём на себя обязательство исполнять повеления о том, чтобы каждый год давать по четыре грамма серебра на нужды дома нашего Бога:
- La Bible du Semeur 2015 - et à ne rien acheter le jour du sabbat et les jours de fête aux gens du pays si, ces jours-là, ils apportent des marchandises et toutes sortes de denrées à vendre. Tous les sept ans, nous laisserons reposer la terre et nous annulerons toutes les dettes .
- リビングバイブル - このほか、神殿の維持管理のために毎年、神殿税を納めることを決めました。
- Nova Versão Internacional - “Assumimos a responsabilidade de, conforme o mandamento, dar anualmente quatro gramas para o serviço do templo de nosso Deus:
- Hoffnung für alle - Wenn Angehörige fremder Völker uns am Sabbat oder an einem anderen Gott geweihten Tag Getreide und Waren anbieten, so kaufen wir nichts. Jedes siebte Jahr lassen wir das Land brachliegen und erlassen den Menschen sämtliche Schulden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi hứa mỗi người hằng năm dâng một phần bốn gam bạc để dùng vào công việc Đền Thờ của Đức Chúa Trời,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เรารับผิดชอบที่จะทำตามคำสั่งเหล่านี้โดยให้เงินปีละหนึ่งในสามเชเขล สำหรับการปรนนิบัติในพระนิเวศของพระเจ้าของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรารับผิดชอบเรื่องการถวายประจำปีเป็นเงินหนึ่งส่วนสามเชเขล สำหรับงานรับใช้ในพระตำหนักของพระเจ้าของเรา
交叉引用
- 創世記 28:22 - 且我立柱石將為上帝殿、上帝所錫我者、十輸其一、獻於上帝。
- 哥林多後書 8:12 - 人而樂為、則見納、因其所有、非因其所無、
- 箴言 3:9 - 以所有之初實、供於耶和華、
- 出埃及記 30:11 - 耶和華諭摩西曰。
- 出埃及記 30:12 - 爾核以色列族人數時、必使各獻禮物於我、以贖己命、則核數之時、可免災害。
- 出埃及記 30:13 - 凡被核者、必獻我金二錢有半、即二十五分、權衡其金、必循聖所之法。
- 出埃及記 30:14 - 二十歲以上、被核者必奉我金、
- 出埃及記 30:15 - 富無所加、貧無所減、惟金二錢有半、奉獻於我、以贖其命。
- 出埃及記 30:16 - 必由以色列族取金、為會幕之役事、此金既獻於我、我必眷念以色列族、以贖其命。○
- 馬太福音 17:24 - 入迦百農、有收丁稅 者、就彼得曰、爾師輸丁稅乎、曰、然、
- 馬太福音 17:25 - 彼得入室、耶穌先問曰、西門、爾意若何、世上諸王、向誰徵餉收稅乎、向己子乎、向庶民乎、
- 馬太福音 17:26 - 曰、庶民耳、曰、然則己子可蠲矣、
- 馬太福音 17:27 - 但恐使之厭而棄我、爾往釣於海、取先上之魚、啟其口、當得金四錢、取為我與爾納之、可也、