逐节对照
- 聖經新譯本 - 又定下每年要把我們田地初熟之物,各樣果樹上一切初熟的果子,都帶到耶和華的殿。
- 新标点和合本 - 又定每年将我们地上初熟的土产和各样树上初熟的果子都奉到耶和华的殿里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 每年我们又将地上初熟的土产和各样树上初熟的果子,都奉到耶和华的殿里。
- 和合本2010(神版-简体) - 每年我们又将地上初熟的土产和各样树上初熟的果子,都奉到耶和华的殿里。
- 当代译本 - “我们把每年地里初熟的物产和各种树上初熟的果子献到耶和华的殿里。
- 圣经新译本 - 又定下每年要把我们田地初熟之物,各样果树上一切初熟的果子,都带到耶和华的殿。
- 中文标准译本 - 我们每年要把我们土地的初熟之物,以及各种树木的所有初熟果实,都带到耶和华殿中。
- 现代标点和合本 - 又定每年将我们地上初熟的土产和各样树上初熟的果子,都奉到耶和华的殿里。
- 和合本(拼音版) - 又定每年将我们地上初熟的土产和各样树上初熟的果子,都奉到耶和华的殿里。
- New International Version - “We also assume responsibility for bringing to the house of the Lord each year the firstfruits of our crops and of every fruit tree.
- New International Reader's Version - “We will also be accountable for bringing the first share of our crops each year. And we’ll bring the first share of every fruit tree. We’ll bring them to the Lord’s house.
- English Standard Version - We obligate ourselves to bring the firstfruits of our ground and the firstfruits of all fruit of every tree, year by year, to the house of the Lord;
- New Living Translation - “We promise to bring the first part of every harvest to the Lord’s Temple year after year—whether it be a crop from the soil or from our fruit trees.
- The Message - We take responsibility for delivering annually to The Temple of God the firstfruits of our crops and our orchards, our firstborn sons and cattle, and the firstborn from our herds and flocks for the priests who serve in The Temple of our God—just as it is set down in The Revelation.
- Christian Standard Bible - We will bring the firstfruits of our land and of every fruit tree to the Lord’s house year by year.
- New American Standard Bible - and so that they could bring the first fruits of our ground and the first fruits of all the fruit of every tree to the house of the Lord annually,
- New King James Version - And we made ordinances to bring the firstfruits of our ground and the firstfruits of all fruit of all trees, year by year, to the house of the Lord;
- Amplified Bible - and [we obligate ourselves] to bring the first fruits of our ground and the first fruits of all the fruit of every tree to the house of the Lord annually,
- American Standard Version - and to bring the first-fruits of our ground, and the first-fruits of all fruit of all manner of trees, year by year, unto the house of Jehovah;
- King James Version - And to bring the firstfruits of our ground, and the firstfruits of all fruit of all trees, year by year, unto the house of the Lord:
- New English Translation - We also accept responsibility for bringing the first fruits of our land and the first fruits of every fruit tree year by year to the temple of the LORD.
- World English Bible - and to bring the first fruits of our ground, and the first fruits of all fruit of all kinds of trees, year by year, to Yahweh’s house;
- 新標點和合本 - 又定每年將我們地上初熟的土產和各樣樹上初熟的果子都奉到耶和華的殿裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 每年我們又將地上初熟的土產和各樣樹上初熟的果子,都奉到耶和華的殿裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 每年我們又將地上初熟的土產和各樣樹上初熟的果子,都奉到耶和華的殿裏。
- 當代譯本 - 「我們把每年地裡初熟的物產和各種樹上初熟的果子獻到耶和華的殿裡。
- 呂振中譯本 - 我們也一定要年年將我們土地上的首熟物和各樣樹的一切首熟果子都奉到永恆主的殿;
- 中文標準譯本 - 我們每年要把我們土地的初熟之物,以及各種樹木的所有初熟果實,都帶到耶和華殿中。
- 現代標點和合本 - 又定每年將我們地上初熟的土產和各樣樹上初熟的果子,都奉到耶和華的殿裡。
- 文理和合譯本 - 又定厥例、歲攜初登之土產、始實之樹菓、薦於耶和華室、
- 文理委辦譯本 - 我儕有願、凡初登之土產、始實之樹果、歲薦耶和華殿、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我祭司、 利未 人、及民眾掣籤、每年何族於何時獻柴至我天主殿中、以燔於主我天主之祭臺上、循律法所載者、
- Nueva Versión Internacional - Además nos comprometimos a llevar cada año al templo del Señor las primicias del campo y de todo árbol frutal,
- 현대인의 성경 - 또 해마다 우리가 수확한 첫 농작물과 모든 과일 나무에서 딴 첫열매를 성전에 바치기로 하였으며
- Новый Русский Перевод - Еще мы берем на себя обязанность каждый год доставлять в дом Господа первые плоды от наших урожаев и от каждого плодового дерева.
- Восточный перевод - Ещё мы берём на себя обязанность каждый год доставлять в дом Вечного первые плоды от наших урожаев и от каждого плодового дерева.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё мы берём на себя обязанность каждый год доставлять в дом Вечного первые плоды от наших урожаев и от каждого плодового дерева.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё мы берём на себя обязанность каждый год доставлять в дом Вечного первые плоды от наших урожаев и от каждого плодового дерева.
- La Bible du Semeur 2015 - Nous avons aussi tiré au sort quelles familles de prêtres, de lévites et de gens du peuple devaient apporter chaque année à date fixe au temple de notre Dieu, le bois destiné à brûler sur l’autel de l’Eternel, notre Dieu, comme cela est écrit dans la Loi.
- リビングバイブル - さらに、穀物でも果実でもオリーブの実でも、初物は神殿に持って来ることも決めました。
- Nova Versão Internacional - “Também assumimos a responsabilidade de trazer anualmente ao templo do Senhor os primeiros frutos de nossas colheitas e de toda árvore frutífera.
- Hoffnung für alle - Wir werfen das Los unter den Priestern, den Leviten und dem übrigen Volk, um zu bestimmen, in welcher Reihenfolge ihre Sippen jedes Jahr zu den festgesetzten Zeiten beim Tempel erscheinen sollen. Sie sollen das Brennholz für die Opfer stiften, die auf dem Altar am Tempel verbrannt werden, wie es im Gesetz vorgeschrieben ist.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi hứa đem dâng vào Đền Thờ Chúa Hằng Hữu tất cả hoa quả đầu mùa hằng năm, kể cả trái cây lẫn mùa màng thu hoạch ở ruộng vườn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่ละปีเรายังรับผิดชอบนำผลแรกของพืชพันธุ์ธัญญาหารและผลไม้ทุกชนิดมายังพระนิเวศขององค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเรารับผิดชอบในการนำผลแรกจากการเพาะปลูกและผลไม้รุ่นแรกจากทุกต้น ในแต่ละปี เพื่อถวายในพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 瑪拉基書 3:8 - 人怎可搶奪 神之物呢?你們卻搶奪屬我之物,竟還問:‘我們搶奪了你的甚麼呢?’就是搶奪了當納的十分之一和當獻的祭物。
- 瑪拉基書 3:9 - 你們要受嚴厲的咒詛,因你們全國的人都搶奪了屬我之物。”
- 瑪拉基書 3:10 - 萬軍之耶和華說:“你們要把當納的十分之一,全部送入倉庫,使我家中有糧;藉此試驗我,看我是不是為你們敞開天窗,把福氣倒給你們,直到充足有餘呢。”
- 瑪拉基書 3:11 - 萬軍之耶和華說:“我必為你們斥責那吞吃者,不容他毀壞你們地上的果實,也不讓你們田間的葡萄在未熟以先就掉下來。”
- 瑪拉基書 3:12 - 萬軍之耶和華說:“萬國都要稱你們為有福,因為你們的地必成為喜樂之地。”
- 民數記 18:2 - 你要帶著你的親族利未支派的人,就是你祖宗支派的人,與你一同前來,使他們與你聯合,並且服事你;只是你和你的兒子要與你一同在約櫃的會幕前供職。
- 利未記 19:23 - “你們進了那地,栽種了各樣可作食物的果樹的時候,你們要視初結的果子為不潔淨,好像未受割禮的人。頭三年的果子,你們不可以吃。
- 利未記 19:24 - 第四年所結的一切果子,應分別為聖,是作稱頌耶和華的供物。
- 利未記 19:25 - 到了第五年,你們才吃樹上所結的果子,你們這樣作,你們的生產就必增加;我是耶和華你們的 神。
- 利未記 19:26 - “你們不可吃帶血的東西,不可占卜,不可算命。
- 歷代志下 31:3 - 王又在自己的財物中定出一份作燔祭,就是早晚的燔祭,安息日、月朔和節期的燔祭,都是照著耶和華律法上所記的。
- 歷代志下 31:4 - 王又吩咐住在耶路撒冷的人民,要把祭司和利未人應得的一份給他們,使他們專心執行耶和華的律法。
- 歷代志下 31:5 - 這命令一發出,以色列人就送來很多初熟的五穀、新酒、油和蜜,以及田間各樣的出產,又把各物品的十分之一,大批送來。
- 歷代志下 31:6 - 住在猶大各城的以色列人和猶大人,也把牛羊的十分之一,和分別為聖歸耶和華他們的 神的聖物的十分之一,都送了來,囤積成堆。
- 歷代志下 31:7 - 從三月開始囤積,到七月才完畢。
- 歷代志下 31:8 - 希西家和眾領袖來了,看見這些囤積物品,就稱頌耶和華,又為耶和華的子民以色列祝福。
- 歷代志下 31:9 - 希西家向祭司和利未人詢問這些囤積物品的時候,
- 歷代志下 31:10 - 撒督家的大祭司亞撒利雅回答他,說:“自從人民把供物送進耶和華殿以來,我們就可以吃飽,並且還有很多剩下來。因為耶和華賜福給他的子民,所以剩下的才這樣豐盛。”
- 箴言 3:9 - 你要把你的財物, 和一切初熟的農作物,敬奉耶和華。
- 箴言 3:10 - 這樣,你的倉庫必充滿有餘, 你的榨酒池也必盈溢新酒。
- 出埃及記 34:26 - 你要把你地裡最早生產的初熟之物送到耶和華你的 神的殿裡。不可用羊羔母的奶去煮羊羔。”
- 民數記 18:12 - 最好的油、最好的新酒和五穀,就是以色列人獻給耶和華的初熟的物,我都賜給你。
- 申命記 26:2 - 就要從耶和華你的 神賜給你的地上,把地上各種初熟果子取些來,放在籃子裡,到耶和華你的 神選擇立為他名的居所的地方,
- 出埃及記 23:19 - 要把你地上最上好的初熟之物帶到耶和華你 神的殿中。不可用山羊羔母的奶去煮山羊羔。