Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:37 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 人々が持って来た産物を、祭司は神殿にたくわえます。良質の穀物、他の奉納物、初物の果実、いちばん新しいぶどう酒やオリーブ油などです。また、レビ人には国じゅうの産物の十分の一を給付することも取り決めました。各地の農村から十分の一を集める責任はレビ人にあったからです。
  • 新标点和合本 - 并将初熟之麦子所磨的面和举祭、各样树上初熟的果子、新酒与油奉给祭司,收在我们 神殿的库房里,把我们地上所产的十分之一奉给利未人,因利未人在我们一切城邑的土产中当取十分之一。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 并将初熟麦子所磨的面和举祭、各样树上的果子、新酒与新油奉给祭司,收在我们上帝殿的库房里,又把我们土地所产的十分之一奉给利未人,因利未人在我们一切城镇的土产中当取十分之一。
  • 和合本2010(神版-简体) - 并将初熟麦子所磨的面和举祭、各样树上的果子、新酒与新油奉给祭司,收在我们 神殿的库房里,又把我们土地所产的十分之一奉给利未人,因利未人在我们一切城镇的土产中当取十分之一。
  • 当代译本 - 我们把上好的面团、举祭、各样果子、新酒和新油交给祭司,收进我们上帝殿的库房里,并把我们地里收成的十分之一交给利未人,这是他们在我们所有城邑的出产中当收取的份。
  • 圣经新译本 - 并且把我们最好的面粉和举祭,各样树上的果子、新酒、新油,都带给祭司,交到我们 神殿的仓库;又要把我们田地出产的十分之一给利未人,利未人可以在我们所有城镇的耕地收取十分之一的出产。
  • 中文标准译本 - 我们要把我们初熟五谷的面团、供物、各种树木的果实、新酒和新油带给祭司,放入我们神殿的库房。还要把我们土地出产 的十分之一带给利未人,因为利未人要在我们劳作的各城镇收取十分之一。
  • 现代标点和合本 - 并将初熟之麦子所磨的面和举祭、各样树上初熟的果子、新酒与油奉给祭司,收在我们神殿的库房里;把我们地上所产的十分之一奉给利未人,因利未人在我们一切城邑的土产中当取十分之一。
  • 和合本(拼音版) - 并将初熟之麦子所磨的面和举祭、各样树上初熟的果子、新酒与油奉给祭司,收在我们上帝殿的库房里,把我们地上所产的十分之一奉给利未人,因利未人在我们一切城邑的土产中,当取十分之一。
  • New International Version - “Moreover, we will bring to the storerooms of the house of our God, to the priests, the first of our ground meal, of our grain offerings, of the fruit of all our trees and of our new wine and olive oil. And we will bring a tithe of our crops to the Levites, for it is the Levites who collect the tithes in all the towns where we work.
  • New International Reader's Version - “We will also bring the first part of the meal we grind. We’ll bring the first of our grain offerings. We’ll bring the first share of fruit from all our trees. And we’ll bring the first share of our olive oil and fresh wine. We’ll give all those things to the priests. They’ll put them in the storerooms of the house of our God. And we’ll give a tenth of our crops to the Levites. They collect the tenth shares. They do it in all the towns where we work.
  • English Standard Version - and to bring the first of our dough, and our contributions, the fruit of every tree, the wine and the oil, to the priests, to the chambers of the house of our God; and to bring to the Levites the tithes from our ground, for it is the Levites who collect the tithes in all our towns where we labor.
  • New Living Translation - We will store the produce in the storerooms of the Temple of our God. We will bring the best of our flour and other grain offerings, the best of our fruit, and the best of our new wine and olive oil. And we promise to bring to the Levites a tenth of everything our land produces, for it is the Levites who collect the tithes in all our rural towns.
  • The Message - We will bring the best of our grain, of our contributions, of the fruit of every tree, of wine, and of oil to the priests in the storerooms of The Temple of our God. We will bring the tithes from our fields to the Levites, since the Levites are appointed to collect the tithes in the towns where we work. We’ll see to it that a priest descended from Aaron will supervise the Levites as they collect the tithes and make sure that they take a tenth of the tithes to the treasury in The Temple of our God. We’ll see to it that the People of Israel and Levites bring the grain, wine, and oil to the storage rooms where the vessels of the Sanctuary are kept and where the priests who serve, the security guards, and the choir meet. We will not neglect The Temple of our God.
  • Christian Standard Bible - We will bring a loaf from our first batch of dough to the priests at the storerooms of the house of our God. We will also bring the firstfruits of our grain offerings, of every fruit tree, and of the new wine and fresh oil. A tenth of our land’s produce belongs to the Levites, for the Levites are to collect the one-tenth offering in all our agricultural towns.
  • New American Standard Bible - We will also bring the first of our dough, our contributions, the fruit of every tree, the new wine, and the oil to the priests at the chambers of the house of our God, and the tithe of our ground to the Levites, for the Levites are they who receive the tithes in all the rural towns.
  • New King James Version - to bring the firstfruits of our dough, our offerings, the fruit from all kinds of trees, the new wine and oil, to the priests, to the storerooms of the house of our God; and to bring the tithes of our land to the Levites, for the Levites should receive the tithes in all our farming communities.
  • Amplified Bible - We will bring the first [and best] of our dough, our contributions, the fruit of every tree, the new wine and the [olive] oil to the priests, to the chambers of the house of our God, and the tithe of our ground to the Levites, for the Levites are the ones who receive the tithes in all the rural towns.
  • American Standard Version - and that we should bring the first-fruits of our dough, and our heave-offerings, and the fruit of all manner of trees, the new wine and the oil, unto the priests, to the chambers of the house of our God; and the tithes of our ground unto the Levites; for they, the Levites, take the tithes in all the cities of our tillage.
  • King James Version - And that we should bring the firstfruits of our dough, and our offerings, and the fruit of all manner of trees, of wine and of oil, unto the priests, to the chambers of the house of our God; and the tithes of our ground unto the Levites, that the same Levites might have the tithes in all the cities of our tillage.
  • New English Translation - We will also bring the first of our coarse meal, of our contributions, of the fruit of every tree, of new wine, and of olive oil to the priests at the storerooms of the temple of our God, along with a tenth of the produce of our land to the Levites, for the Levites are the ones who collect the tithes in all the cities where we work.
  • World English Bible - and that we should bring the first fruits of our dough, our wave offerings, the fruit of all kinds of trees, and the new wine and the oil, to the priests, to the rooms of the house of our God; and the tithes of our ground to the Levites; for they, the Levites, take the tithes in all the cities of our tillage.
  • 新標點和合本 - 並將初熟之麥子所磨的麵和舉祭、各樣樹上初熟的果子、新酒與油奉給祭司,收在我們神殿的庫房裏,把我們地上所產的十分之一奉給利未人,因利未人在我們一切城邑的土產中當取十分之一。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 並將初熟麥子所磨的麵和舉祭、各樣樹上的果子、新酒與新油奉給祭司,收在我們上帝殿的庫房裏,又把我們土地所產的十分之一奉給利未人,因利未人在我們一切城鎮的土產中當取十分之一。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 並將初熟麥子所磨的麵和舉祭、各樣樹上的果子、新酒與新油奉給祭司,收在我們 神殿的庫房裏,又把我們土地所產的十分之一奉給利未人,因利未人在我們一切城鎮的土產中當取十分之一。
  • 當代譯本 - 我們把上好的麵團、舉祭、各樣果子、新酒和新油交給祭司,收進我們上帝殿的庫房裡,並把我們地裡收成的十分之一交給利未人,這是他們在我們所有城邑的出產中當收取的份。
  • 聖經新譯本 - 並且把我們最好的麵粉和舉祭,各樣樹上的果子、新酒、新油,都帶給祭司,交到我們 神殿的倉庫;又要把我們田地出產的十分之一給利未人,利未人可以在我們所有城鎮的耕地收取十分之一的出產。
  • 呂振中譯本 - 並要將我們初熟的粗麥麵和舉獻物、各樣樹的果子、新酒、新油、奉給祭司,交在我們的上帝之殿的貯藏室裏、也要將我們地土上所出產的十分之一奉給 利未 人,因為是他們 利未 人在我們耕種的一切鄉鎮收取着十分之一獻物的。
  • 中文標準譯本 - 我們要把我們初熟五穀的麵團、供物、各種樹木的果實、新酒和新油帶給祭司,放入我們神殿的庫房。還要把我們土地出產 的十分之一帶給利未人,因為利未人要在我們勞作的各城鎮收取十分之一。
  • 現代標點和合本 - 並將初熟之麥子所磨的麵和舉祭、各樣樹上初熟的果子、新酒與油奉給祭司,收在我們神殿的庫房裡;把我們地上所產的十分之一奉給利未人,因利未人在我們一切城邑的土產中當取十分之一。
  • 文理和合譯本 - 新麥之屑、與舉祭、諸樹之菓、及酒油、納諸祭司、貯於我上帝室之府庫、取田所產、什一以奉利未人、蓋利未人於我所居諸邑、得其物產之什一、
  • 文理委辦譯本 - 新麥為屑、與當獻禮物、初稔之果、新製之油、始熟之酒、納祭司、貯諸殿室、邑外郊圻、田中所產、取其什一、以奉利未人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又循律法書所載者、將我初胎之男子、與首生之牲畜、及首生之牛羊、奉於我天主殿、給在我天主殿中供役事之祭司、
  • Nueva Versión Internacional - Convinimos en llevar a los almacenes del templo de nuestro Dios las primicias de nuestra molienda, de nuestras ofrendas, del fruto de nuestros árboles, de nuestro vino nuevo y de nuestro aceite, para los sacerdotes que ministran en el templo de nuestro Dios. Convinimos también en dar la décima parte de nuestras cosechas a los levitas, pues son ellos quienes recolectan todo esto en los pueblos donde trabajamos.
  • 현대인의 성경 - 또 우리는 매년 처음 생산된 밀가루와 과일과 새 포도주와 감람기름과 그 밖의 예물을 제사장들에게 가져가 성전 창고에 넣어 두고 우리 농산물의 십일조를 레위인들에게 주기로 하였다. 이것은 그들이 모든 성에서 그것을 받을 권리가 있었기 때문이었다.
  • Новый Русский Перевод - Еще мы будем приносить в хранилища дома нашего Бога, к священникам, муку первого помола, наши хлебные приношения от первых плодов, первые плоды всех наших деревьев и нашего молодого вина и масла. Мы будем приносить десятую часть наших урожаев левитам, ведь это левитам надлежит собирать десятую часть во всех городах, где мы обрабатываем землю.
  • Восточный перевод - Ещё мы будем приносить в хранилища дома нашего Бога, к священнослужителям, муку первого помола, наши хлебные приношения от первых плодов, первые плоды всех наших деревьев и нашего молодого вина и масла. Мы будем приносить десятую часть наших урожаев левитам, ведь это левитам надлежит собирать десятую часть во всех городах, где мы обрабатываем землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё мы будем приносить в хранилища дома нашего Бога, к священнослужителям, муку первого помола, наши хлебные приношения от первых плодов, первые плоды всех наших деревьев и нашего молодого вина и масла. Мы будем приносить десятую часть наших урожаев левитам, ведь это левитам надлежит собирать десятую часть во всех городах, где мы обрабатываем землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё мы будем приносить в хранилища дома нашего Бога, к священнослужителям, муку первого помола, наши хлебные приношения от первых плодов, первые плоды всех наших деревьев и нашего молодого вина и масла. Мы будем приносить десятую часть наших урожаев левитам, ведь это левитам надлежит собирать десятую часть во всех городах, где мы обрабатываем землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - d’y présenter les premiers-nés de nos fils et de notre bétail, comme il est écrit dans la Loi , et d’amener au temple de notre Dieu les premiers-nés de notre petit et de notre gros bétail, pour les remettre aux prêtres qui assurent le service dans le temple de notre Dieu.
  • Nova Versão Internacional - “Além do mais, traremos para os depósitos do templo de nosso Deus, para os sacerdotes, a nossa primeira massa de cereal moído e as nossas primeiras ofertas de cereal, do fruto de todas as nossas árvores e de nosso vinho e azeite. E traremos o dízimo das nossas colheitas para os levitas, pois são eles que recolhem os dízimos em todas as cidades onde trabalhamos.
  • Hoffnung für alle - Wie es im Gesetz steht, bringen wir unseren erstgeborenen Sohn zum Tempel und weihen ihn Gott. Die ersten Jungen unserer Kühe, Schafe und Ziegen geben wir den Priestern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi cũng sẽ đem vào kho Đền Thờ Đức Chúa Trời, trình cho các thầy tế lễ bột thượng hạng và những lễ vật khác gồm hoa quả, rượu, và dầu; sẽ nộp cho người Lê-vi một phần mười hoa màu của đất đai, vì người Lê-vi vẫn thu phần mười của anh chị em sống trong các miền thôn quê.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “นอกจากนั้นเราจะนำผลผลิตต่างๆ มาให้ปุโรหิตเก็บไว้ในคลังพระนิเวศของพระเจ้าของเราได้แก่ ผลแรกของธัญญาหาร ของธัญบูชา ของผลไม้จากต้นไม้ทั้งหมดของเรา ของเหล้าองุ่นใหม่และน้ำมัน และเราจะนำสิบลดคือหนึ่งในสิบของพืชผลมามอบแก่คนเลวี เพราะคนเลวีเป็นผู้เก็บรวบรวมสิบลดในเมืองต่างๆ ที่เราสังกัด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​นำ​แป้ง​รุ่น​แรก​และ​ของ​ถวาย​ที่​เป็น​ธัญพืช ผลไม้​รุ่น​แรก​จาก​ทุก​ต้น เหล้า​องุ่น และ​น้ำมัน มา​มอบ​แก่​บรรดา​ปุโรหิต และ​เก็บ​ไว้​ใน​ห้อง​ที่​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า​ของ​เรา และ​นำ​หนึ่ง​ใน​สิบ​จาก​พืช​ผล​ของ​พวก​เรา​มา​ให้​แก่​ชาว​เลวี เพราะ​ชาว​เลวี​เป็น​ผู้​เก็บ​หนึ่ง​ใน​สิบ​จาก​ทุก​เมือง​ที่​พวก​เรา​ลง​แรง​ทำงาน
交叉引用
  • マラキ書 3:8 - 人は神のものを盗めるだろうか。できるわけがない。 ところがあなたがたは、わたしのものを盗んでいる。 『何のことですか。 いつ神のものを盗みましたか。』 あなたがたは、わたしに納めるべき収入の十分の一と ささげ物を盗んだ。
  • 歴代誌Ⅱ 31:11 - ヒゼキヤ王が神殿に倉庫を用意することにしたので、
  • 歴代誌Ⅱ 31:12 - ささげ物はすべて神殿に運び入れられました。運搬の責任者はレビ人カナヌヤで、兄弟シムイと次の人々が補佐しました。エヒエル、アザズヤ、ナハテ、アサエル、エリモテ、エホザバデ、エリエル、イスマクヤ、マハテ、ベナヤ。以上は、王と大祭司アザルヤに任命された人々です。
  • 民数記 18:12 - 初物としてささげられる、最良のオリーブ油、ぶどう酒、穀物、
  • 民数記 18:13 - 他の収穫物もみな、あなたがたのものだ。おきてどおり身をきよく保っているなら、家族はそれを食べてよい。
  • 申命記 26:2 - 聖所で、毎年の収穫の初物を主にささげなければなりません。かごに入れたささげ物を、その時、任に就いている祭司に渡し、『これは、主が先祖に約束された地に私たちを連れて来てくださったことへの感謝のしるしです』と言いなさい。
  • 民数記 18:24 - その代わり、イスラエルの奉納物である十分の一のささげ物を与える。彼らが相続する財産はそれだけで、ほかに相続地を持つことはできない。」
  • 民数記 18:25 - 主はまた、モーセに告げて言いました。「レビ人に、人々から受け取る物の十分の一を、わたしに奉納物としてささげるよう命じなさい。
  • 民数記 18:27 - それをレビ人の財産の十分の一とみなし、穀物の初物やぶどう酒の代わりに受け取ろう。
  • 民数記 18:28 - その場合、人々から受け取る十分の一のささげ物の中でも、最も良い物を選び、祭司アロンに与える。
  • 民数記 18:30 - それは穀物の粉やぶどう酒の代わりである。
  • 民数記 18:31 - アロンとその家族は、ささげた物の残りを、家でもどこででも食べてかまわない。幕屋で仕事をした報酬だからだ。
  • 民数記 18:32 - レビ人は、受け取った物の十分の一、それも最も良い物を祭司にささげるなら、その残りのささげ物を食べても罪にはならない。しかし、それは人々の神聖なささげ物だから、大事に扱いなさい。注意しないと、罰せられて死ぬことになるからだ。」
  • 民数記 15:19 - 毎年、収穫の一部を主にささげなさい。ささげるときはこうする。小麦の初物の粗びき粉でドーナツ型のパンを焼き、それを祭壇の前で前後に揺り動かしてささげる。これが小麦粉のささげ方で、代々このように行わなければならない。
  • 列王記Ⅰ 6:5 - 神殿の壁の周囲には脇屋が作られました。
  • 列王記Ⅰ 6:6 - この脇屋は三階建てで、一階の幅は五キュビト、二階は幅六キュビト、三階は幅七キュビトありました。神殿の壁の外側に段を作り、その上にはりを置いて、脇屋と神殿をつなぎました。こうして、はりを神殿の壁に差し込まないようにしたのです。
  • 列王記Ⅰ 6:7 - 神殿を建てるのに使った石は、石切り場で仕上げたものばかりでした。そのため、建築現場では、工事中も槌や斧、そのほかの道具を使う音はいっさい聞こえませんでした。
  • 列王記Ⅰ 6:8 - 脇屋の一階に通じる入口は、神殿の右側にありました。二階に上るらせん階段があり、さらに、二階から三階に上るようになっていました。
  • 列王記Ⅰ 6:9 - 神殿の完成が近づくと、王は、はりや柱はもちろんのこと、内部を杉材で覆って仕上げました。
  • 列王記Ⅰ 6:10 - 先ほど説明したように、神殿の両側に脇屋がありましたが、それは杉材で神殿の壁に固定してありました。脇屋の各階の高さは五キュビトでした。
  • レビ記 27:30 - 穀物でも果実でも、農産物の十分の一は主のもので、神聖なものである。
  • レビ記 27:31 - 十分の一の穀物や果実を買い戻したいときは、評価額の二割増しを支払わなければならない。
  • レビ記 27:32 - 牛であれ羊であれ、家畜はすべて十頭ずつ数え、十頭目が主のものとなる。
  • レビ記 27:33 - 質の良し悪しで選んではならない。取り替えてもいけない。取り替えた場合は両方とも主のものになる。もちろん買い戻すこともできない。」
  • マラキ書 3:10 - 収入の十分の一をすべて倉に携えて来なさい。 そうすれば、 わたしの神殿には食べ物が十分あるようになる。 あなたがたが十分の一をささげれば、 わたしはあなたがたのために天の窓を開いて、 受け止めることができないほどの 祝福をあふれるばかりに注ごう。 試してみなさい。わたしは、そのことを証明しよう。
  • ネヘミヤ 記 13:9 - そして、部屋をきよめさせ、神殿の器物、穀物のささげ物、香料を、元どおりそこに戻したのです。
  • ネヘミヤ 記 13:5 - トビヤのために倉庫を豪華な客間に改造するということがありました。この倉庫には以前、穀物のささげ物、香料、器物、穀物や新しいぶどう酒やオリーブ油の十分の一税が保管されていました。モーセは、これらのささげ物はレビ人や聖歌隊員や門衛に支給すると定めていました。このほか、祭司のためのささげ物も保管されていました。
  • 申命記 18:4 - 祭司はそのほかに、収穫を感謝するしるしとしてささげられる穀物の初物、新しいぶどう酒、オリーブ油、羊の毛の初物などももらえます。
  • 民数記 18:21 - 同族のレビ族には、幕屋での仕事の報酬として、イスラエル中からささげられる中から十分の一のささげ物を与えよう。
  • レビ記 23:17 - 家で焼いたパンを二つ、主の前で揺り動かしてささげる。パンは、四・六リットルの小麦粉にパン種を入れて焼く。これは収穫物の初穂としてささげるのである。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 人々が持って来た産物を、祭司は神殿にたくわえます。良質の穀物、他の奉納物、初物の果実、いちばん新しいぶどう酒やオリーブ油などです。また、レビ人には国じゅうの産物の十分の一を給付することも取り決めました。各地の農村から十分の一を集める責任はレビ人にあったからです。
  • 新标点和合本 - 并将初熟之麦子所磨的面和举祭、各样树上初熟的果子、新酒与油奉给祭司,收在我们 神殿的库房里,把我们地上所产的十分之一奉给利未人,因利未人在我们一切城邑的土产中当取十分之一。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 并将初熟麦子所磨的面和举祭、各样树上的果子、新酒与新油奉给祭司,收在我们上帝殿的库房里,又把我们土地所产的十分之一奉给利未人,因利未人在我们一切城镇的土产中当取十分之一。
  • 和合本2010(神版-简体) - 并将初熟麦子所磨的面和举祭、各样树上的果子、新酒与新油奉给祭司,收在我们 神殿的库房里,又把我们土地所产的十分之一奉给利未人,因利未人在我们一切城镇的土产中当取十分之一。
  • 当代译本 - 我们把上好的面团、举祭、各样果子、新酒和新油交给祭司,收进我们上帝殿的库房里,并把我们地里收成的十分之一交给利未人,这是他们在我们所有城邑的出产中当收取的份。
  • 圣经新译本 - 并且把我们最好的面粉和举祭,各样树上的果子、新酒、新油,都带给祭司,交到我们 神殿的仓库;又要把我们田地出产的十分之一给利未人,利未人可以在我们所有城镇的耕地收取十分之一的出产。
  • 中文标准译本 - 我们要把我们初熟五谷的面团、供物、各种树木的果实、新酒和新油带给祭司,放入我们神殿的库房。还要把我们土地出产 的十分之一带给利未人,因为利未人要在我们劳作的各城镇收取十分之一。
  • 现代标点和合本 - 并将初熟之麦子所磨的面和举祭、各样树上初熟的果子、新酒与油奉给祭司,收在我们神殿的库房里;把我们地上所产的十分之一奉给利未人,因利未人在我们一切城邑的土产中当取十分之一。
  • 和合本(拼音版) - 并将初熟之麦子所磨的面和举祭、各样树上初熟的果子、新酒与油奉给祭司,收在我们上帝殿的库房里,把我们地上所产的十分之一奉给利未人,因利未人在我们一切城邑的土产中,当取十分之一。
  • New International Version - “Moreover, we will bring to the storerooms of the house of our God, to the priests, the first of our ground meal, of our grain offerings, of the fruit of all our trees and of our new wine and olive oil. And we will bring a tithe of our crops to the Levites, for it is the Levites who collect the tithes in all the towns where we work.
  • New International Reader's Version - “We will also bring the first part of the meal we grind. We’ll bring the first of our grain offerings. We’ll bring the first share of fruit from all our trees. And we’ll bring the first share of our olive oil and fresh wine. We’ll give all those things to the priests. They’ll put them in the storerooms of the house of our God. And we’ll give a tenth of our crops to the Levites. They collect the tenth shares. They do it in all the towns where we work.
  • English Standard Version - and to bring the first of our dough, and our contributions, the fruit of every tree, the wine and the oil, to the priests, to the chambers of the house of our God; and to bring to the Levites the tithes from our ground, for it is the Levites who collect the tithes in all our towns where we labor.
  • New Living Translation - We will store the produce in the storerooms of the Temple of our God. We will bring the best of our flour and other grain offerings, the best of our fruit, and the best of our new wine and olive oil. And we promise to bring to the Levites a tenth of everything our land produces, for it is the Levites who collect the tithes in all our rural towns.
  • The Message - We will bring the best of our grain, of our contributions, of the fruit of every tree, of wine, and of oil to the priests in the storerooms of The Temple of our God. We will bring the tithes from our fields to the Levites, since the Levites are appointed to collect the tithes in the towns where we work. We’ll see to it that a priest descended from Aaron will supervise the Levites as they collect the tithes and make sure that they take a tenth of the tithes to the treasury in The Temple of our God. We’ll see to it that the People of Israel and Levites bring the grain, wine, and oil to the storage rooms where the vessels of the Sanctuary are kept and where the priests who serve, the security guards, and the choir meet. We will not neglect The Temple of our God.
  • Christian Standard Bible - We will bring a loaf from our first batch of dough to the priests at the storerooms of the house of our God. We will also bring the firstfruits of our grain offerings, of every fruit tree, and of the new wine and fresh oil. A tenth of our land’s produce belongs to the Levites, for the Levites are to collect the one-tenth offering in all our agricultural towns.
  • New American Standard Bible - We will also bring the first of our dough, our contributions, the fruit of every tree, the new wine, and the oil to the priests at the chambers of the house of our God, and the tithe of our ground to the Levites, for the Levites are they who receive the tithes in all the rural towns.
  • New King James Version - to bring the firstfruits of our dough, our offerings, the fruit from all kinds of trees, the new wine and oil, to the priests, to the storerooms of the house of our God; and to bring the tithes of our land to the Levites, for the Levites should receive the tithes in all our farming communities.
  • Amplified Bible - We will bring the first [and best] of our dough, our contributions, the fruit of every tree, the new wine and the [olive] oil to the priests, to the chambers of the house of our God, and the tithe of our ground to the Levites, for the Levites are the ones who receive the tithes in all the rural towns.
  • American Standard Version - and that we should bring the first-fruits of our dough, and our heave-offerings, and the fruit of all manner of trees, the new wine and the oil, unto the priests, to the chambers of the house of our God; and the tithes of our ground unto the Levites; for they, the Levites, take the tithes in all the cities of our tillage.
  • King James Version - And that we should bring the firstfruits of our dough, and our offerings, and the fruit of all manner of trees, of wine and of oil, unto the priests, to the chambers of the house of our God; and the tithes of our ground unto the Levites, that the same Levites might have the tithes in all the cities of our tillage.
  • New English Translation - We will also bring the first of our coarse meal, of our contributions, of the fruit of every tree, of new wine, and of olive oil to the priests at the storerooms of the temple of our God, along with a tenth of the produce of our land to the Levites, for the Levites are the ones who collect the tithes in all the cities where we work.
  • World English Bible - and that we should bring the first fruits of our dough, our wave offerings, the fruit of all kinds of trees, and the new wine and the oil, to the priests, to the rooms of the house of our God; and the tithes of our ground to the Levites; for they, the Levites, take the tithes in all the cities of our tillage.
  • 新標點和合本 - 並將初熟之麥子所磨的麵和舉祭、各樣樹上初熟的果子、新酒與油奉給祭司,收在我們神殿的庫房裏,把我們地上所產的十分之一奉給利未人,因利未人在我們一切城邑的土產中當取十分之一。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 並將初熟麥子所磨的麵和舉祭、各樣樹上的果子、新酒與新油奉給祭司,收在我們上帝殿的庫房裏,又把我們土地所產的十分之一奉給利未人,因利未人在我們一切城鎮的土產中當取十分之一。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 並將初熟麥子所磨的麵和舉祭、各樣樹上的果子、新酒與新油奉給祭司,收在我們 神殿的庫房裏,又把我們土地所產的十分之一奉給利未人,因利未人在我們一切城鎮的土產中當取十分之一。
  • 當代譯本 - 我們把上好的麵團、舉祭、各樣果子、新酒和新油交給祭司,收進我們上帝殿的庫房裡,並把我們地裡收成的十分之一交給利未人,這是他們在我們所有城邑的出產中當收取的份。
  • 聖經新譯本 - 並且把我們最好的麵粉和舉祭,各樣樹上的果子、新酒、新油,都帶給祭司,交到我們 神殿的倉庫;又要把我們田地出產的十分之一給利未人,利未人可以在我們所有城鎮的耕地收取十分之一的出產。
  • 呂振中譯本 - 並要將我們初熟的粗麥麵和舉獻物、各樣樹的果子、新酒、新油、奉給祭司,交在我們的上帝之殿的貯藏室裏、也要將我們地土上所出產的十分之一奉給 利未 人,因為是他們 利未 人在我們耕種的一切鄉鎮收取着十分之一獻物的。
  • 中文標準譯本 - 我們要把我們初熟五穀的麵團、供物、各種樹木的果實、新酒和新油帶給祭司,放入我們神殿的庫房。還要把我們土地出產 的十分之一帶給利未人,因為利未人要在我們勞作的各城鎮收取十分之一。
  • 現代標點和合本 - 並將初熟之麥子所磨的麵和舉祭、各樣樹上初熟的果子、新酒與油奉給祭司,收在我們神殿的庫房裡;把我們地上所產的十分之一奉給利未人,因利未人在我們一切城邑的土產中當取十分之一。
  • 文理和合譯本 - 新麥之屑、與舉祭、諸樹之菓、及酒油、納諸祭司、貯於我上帝室之府庫、取田所產、什一以奉利未人、蓋利未人於我所居諸邑、得其物產之什一、
  • 文理委辦譯本 - 新麥為屑、與當獻禮物、初稔之果、新製之油、始熟之酒、納祭司、貯諸殿室、邑外郊圻、田中所產、取其什一、以奉利未人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又循律法書所載者、將我初胎之男子、與首生之牲畜、及首生之牛羊、奉於我天主殿、給在我天主殿中供役事之祭司、
  • Nueva Versión Internacional - Convinimos en llevar a los almacenes del templo de nuestro Dios las primicias de nuestra molienda, de nuestras ofrendas, del fruto de nuestros árboles, de nuestro vino nuevo y de nuestro aceite, para los sacerdotes que ministran en el templo de nuestro Dios. Convinimos también en dar la décima parte de nuestras cosechas a los levitas, pues son ellos quienes recolectan todo esto en los pueblos donde trabajamos.
  • 현대인의 성경 - 또 우리는 매년 처음 생산된 밀가루와 과일과 새 포도주와 감람기름과 그 밖의 예물을 제사장들에게 가져가 성전 창고에 넣어 두고 우리 농산물의 십일조를 레위인들에게 주기로 하였다. 이것은 그들이 모든 성에서 그것을 받을 권리가 있었기 때문이었다.
  • Новый Русский Перевод - Еще мы будем приносить в хранилища дома нашего Бога, к священникам, муку первого помола, наши хлебные приношения от первых плодов, первые плоды всех наших деревьев и нашего молодого вина и масла. Мы будем приносить десятую часть наших урожаев левитам, ведь это левитам надлежит собирать десятую часть во всех городах, где мы обрабатываем землю.
  • Восточный перевод - Ещё мы будем приносить в хранилища дома нашего Бога, к священнослужителям, муку первого помола, наши хлебные приношения от первых плодов, первые плоды всех наших деревьев и нашего молодого вина и масла. Мы будем приносить десятую часть наших урожаев левитам, ведь это левитам надлежит собирать десятую часть во всех городах, где мы обрабатываем землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё мы будем приносить в хранилища дома нашего Бога, к священнослужителям, муку первого помола, наши хлебные приношения от первых плодов, первые плоды всех наших деревьев и нашего молодого вина и масла. Мы будем приносить десятую часть наших урожаев левитам, ведь это левитам надлежит собирать десятую часть во всех городах, где мы обрабатываем землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё мы будем приносить в хранилища дома нашего Бога, к священнослужителям, муку первого помола, наши хлебные приношения от первых плодов, первые плоды всех наших деревьев и нашего молодого вина и масла. Мы будем приносить десятую часть наших урожаев левитам, ведь это левитам надлежит собирать десятую часть во всех городах, где мы обрабатываем землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - d’y présenter les premiers-nés de nos fils et de notre bétail, comme il est écrit dans la Loi , et d’amener au temple de notre Dieu les premiers-nés de notre petit et de notre gros bétail, pour les remettre aux prêtres qui assurent le service dans le temple de notre Dieu.
  • Nova Versão Internacional - “Além do mais, traremos para os depósitos do templo de nosso Deus, para os sacerdotes, a nossa primeira massa de cereal moído e as nossas primeiras ofertas de cereal, do fruto de todas as nossas árvores e de nosso vinho e azeite. E traremos o dízimo das nossas colheitas para os levitas, pois são eles que recolhem os dízimos em todas as cidades onde trabalhamos.
  • Hoffnung für alle - Wie es im Gesetz steht, bringen wir unseren erstgeborenen Sohn zum Tempel und weihen ihn Gott. Die ersten Jungen unserer Kühe, Schafe und Ziegen geben wir den Priestern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi cũng sẽ đem vào kho Đền Thờ Đức Chúa Trời, trình cho các thầy tế lễ bột thượng hạng và những lễ vật khác gồm hoa quả, rượu, và dầu; sẽ nộp cho người Lê-vi một phần mười hoa màu của đất đai, vì người Lê-vi vẫn thu phần mười của anh chị em sống trong các miền thôn quê.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “นอกจากนั้นเราจะนำผลผลิตต่างๆ มาให้ปุโรหิตเก็บไว้ในคลังพระนิเวศของพระเจ้าของเราได้แก่ ผลแรกของธัญญาหาร ของธัญบูชา ของผลไม้จากต้นไม้ทั้งหมดของเรา ของเหล้าองุ่นใหม่และน้ำมัน และเราจะนำสิบลดคือหนึ่งในสิบของพืชผลมามอบแก่คนเลวี เพราะคนเลวีเป็นผู้เก็บรวบรวมสิบลดในเมืองต่างๆ ที่เราสังกัด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​นำ​แป้ง​รุ่น​แรก​และ​ของ​ถวาย​ที่​เป็น​ธัญพืช ผลไม้​รุ่น​แรก​จาก​ทุก​ต้น เหล้า​องุ่น และ​น้ำมัน มา​มอบ​แก่​บรรดา​ปุโรหิต และ​เก็บ​ไว้​ใน​ห้อง​ที่​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า​ของ​เรา และ​นำ​หนึ่ง​ใน​สิบ​จาก​พืช​ผล​ของ​พวก​เรา​มา​ให้​แก่​ชาว​เลวี เพราะ​ชาว​เลวี​เป็น​ผู้​เก็บ​หนึ่ง​ใน​สิบ​จาก​ทุก​เมือง​ที่​พวก​เรา​ลง​แรง​ทำงาน
  • マラキ書 3:8 - 人は神のものを盗めるだろうか。できるわけがない。 ところがあなたがたは、わたしのものを盗んでいる。 『何のことですか。 いつ神のものを盗みましたか。』 あなたがたは、わたしに納めるべき収入の十分の一と ささげ物を盗んだ。
  • 歴代誌Ⅱ 31:11 - ヒゼキヤ王が神殿に倉庫を用意することにしたので、
  • 歴代誌Ⅱ 31:12 - ささげ物はすべて神殿に運び入れられました。運搬の責任者はレビ人カナヌヤで、兄弟シムイと次の人々が補佐しました。エヒエル、アザズヤ、ナハテ、アサエル、エリモテ、エホザバデ、エリエル、イスマクヤ、マハテ、ベナヤ。以上は、王と大祭司アザルヤに任命された人々です。
  • 民数記 18:12 - 初物としてささげられる、最良のオリーブ油、ぶどう酒、穀物、
  • 民数記 18:13 - 他の収穫物もみな、あなたがたのものだ。おきてどおり身をきよく保っているなら、家族はそれを食べてよい。
  • 申命記 26:2 - 聖所で、毎年の収穫の初物を主にささげなければなりません。かごに入れたささげ物を、その時、任に就いている祭司に渡し、『これは、主が先祖に約束された地に私たちを連れて来てくださったことへの感謝のしるしです』と言いなさい。
  • 民数記 18:24 - その代わり、イスラエルの奉納物である十分の一のささげ物を与える。彼らが相続する財産はそれだけで、ほかに相続地を持つことはできない。」
  • 民数記 18:25 - 主はまた、モーセに告げて言いました。「レビ人に、人々から受け取る物の十分の一を、わたしに奉納物としてささげるよう命じなさい。
  • 民数記 18:27 - それをレビ人の財産の十分の一とみなし、穀物の初物やぶどう酒の代わりに受け取ろう。
  • 民数記 18:28 - その場合、人々から受け取る十分の一のささげ物の中でも、最も良い物を選び、祭司アロンに与える。
  • 民数記 18:30 - それは穀物の粉やぶどう酒の代わりである。
  • 民数記 18:31 - アロンとその家族は、ささげた物の残りを、家でもどこででも食べてかまわない。幕屋で仕事をした報酬だからだ。
  • 民数記 18:32 - レビ人は、受け取った物の十分の一、それも最も良い物を祭司にささげるなら、その残りのささげ物を食べても罪にはならない。しかし、それは人々の神聖なささげ物だから、大事に扱いなさい。注意しないと、罰せられて死ぬことになるからだ。」
  • 民数記 15:19 - 毎年、収穫の一部を主にささげなさい。ささげるときはこうする。小麦の初物の粗びき粉でドーナツ型のパンを焼き、それを祭壇の前で前後に揺り動かしてささげる。これが小麦粉のささげ方で、代々このように行わなければならない。
  • 列王記Ⅰ 6:5 - 神殿の壁の周囲には脇屋が作られました。
  • 列王記Ⅰ 6:6 - この脇屋は三階建てで、一階の幅は五キュビト、二階は幅六キュビト、三階は幅七キュビトありました。神殿の壁の外側に段を作り、その上にはりを置いて、脇屋と神殿をつなぎました。こうして、はりを神殿の壁に差し込まないようにしたのです。
  • 列王記Ⅰ 6:7 - 神殿を建てるのに使った石は、石切り場で仕上げたものばかりでした。そのため、建築現場では、工事中も槌や斧、そのほかの道具を使う音はいっさい聞こえませんでした。
  • 列王記Ⅰ 6:8 - 脇屋の一階に通じる入口は、神殿の右側にありました。二階に上るらせん階段があり、さらに、二階から三階に上るようになっていました。
  • 列王記Ⅰ 6:9 - 神殿の完成が近づくと、王は、はりや柱はもちろんのこと、内部を杉材で覆って仕上げました。
  • 列王記Ⅰ 6:10 - 先ほど説明したように、神殿の両側に脇屋がありましたが、それは杉材で神殿の壁に固定してありました。脇屋の各階の高さは五キュビトでした。
  • レビ記 27:30 - 穀物でも果実でも、農産物の十分の一は主のもので、神聖なものである。
  • レビ記 27:31 - 十分の一の穀物や果実を買い戻したいときは、評価額の二割増しを支払わなければならない。
  • レビ記 27:32 - 牛であれ羊であれ、家畜はすべて十頭ずつ数え、十頭目が主のものとなる。
  • レビ記 27:33 - 質の良し悪しで選んではならない。取り替えてもいけない。取り替えた場合は両方とも主のものになる。もちろん買い戻すこともできない。」
  • マラキ書 3:10 - 収入の十分の一をすべて倉に携えて来なさい。 そうすれば、 わたしの神殿には食べ物が十分あるようになる。 あなたがたが十分の一をささげれば、 わたしはあなたがたのために天の窓を開いて、 受け止めることができないほどの 祝福をあふれるばかりに注ごう。 試してみなさい。わたしは、そのことを証明しよう。
  • ネヘミヤ 記 13:9 - そして、部屋をきよめさせ、神殿の器物、穀物のささげ物、香料を、元どおりそこに戻したのです。
  • ネヘミヤ 記 13:5 - トビヤのために倉庫を豪華な客間に改造するということがありました。この倉庫には以前、穀物のささげ物、香料、器物、穀物や新しいぶどう酒やオリーブ油の十分の一税が保管されていました。モーセは、これらのささげ物はレビ人や聖歌隊員や門衛に支給すると定めていました。このほか、祭司のためのささげ物も保管されていました。
  • 申命記 18:4 - 祭司はそのほかに、収穫を感謝するしるしとしてささげられる穀物の初物、新しいぶどう酒、オリーブ油、羊の毛の初物などももらえます。
  • 民数記 18:21 - 同族のレビ族には、幕屋での仕事の報酬として、イスラエル中からささげられる中から十分の一のささげ物を与えよう。
  • レビ記 23:17 - 家で焼いたパンを二つ、主の前で揺り動かしてささげる。パンは、四・六リットルの小麦粉にパン種を入れて焼く。これは収穫物の初穂としてささげるのである。
圣经
资源
计划
奉献