逐节对照
- 呂振中譯本 - 並要將我們初熟的粗麥麵和舉獻物、各樣樹的果子、新酒、新油、奉給祭司,交在我們的上帝之殿的貯藏室裏、也要將我們地土上所出產的十分之一奉給 利未 人,因為是他們 利未 人在我們耕種的一切鄉鎮收取着十分之一獻物的。
- 新标点和合本 - 并将初熟之麦子所磨的面和举祭、各样树上初熟的果子、新酒与油奉给祭司,收在我们 神殿的库房里,把我们地上所产的十分之一奉给利未人,因利未人在我们一切城邑的土产中当取十分之一。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 并将初熟麦子所磨的面和举祭、各样树上的果子、新酒与新油奉给祭司,收在我们上帝殿的库房里,又把我们土地所产的十分之一奉给利未人,因利未人在我们一切城镇的土产中当取十分之一。
- 和合本2010(神版-简体) - 并将初熟麦子所磨的面和举祭、各样树上的果子、新酒与新油奉给祭司,收在我们 神殿的库房里,又把我们土地所产的十分之一奉给利未人,因利未人在我们一切城镇的土产中当取十分之一。
- 当代译本 - 我们把上好的面团、举祭、各样果子、新酒和新油交给祭司,收进我们上帝殿的库房里,并把我们地里收成的十分之一交给利未人,这是他们在我们所有城邑的出产中当收取的份。
- 圣经新译本 - 并且把我们最好的面粉和举祭,各样树上的果子、新酒、新油,都带给祭司,交到我们 神殿的仓库;又要把我们田地出产的十分之一给利未人,利未人可以在我们所有城镇的耕地收取十分之一的出产。
- 中文标准译本 - 我们要把我们初熟五谷的面团、供物、各种树木的果实、新酒和新油带给祭司,放入我们神殿的库房。还要把我们土地出产 的十分之一带给利未人,因为利未人要在我们劳作的各城镇收取十分之一。
- 现代标点和合本 - 并将初熟之麦子所磨的面和举祭、各样树上初熟的果子、新酒与油奉给祭司,收在我们神殿的库房里;把我们地上所产的十分之一奉给利未人,因利未人在我们一切城邑的土产中当取十分之一。
- 和合本(拼音版) - 并将初熟之麦子所磨的面和举祭、各样树上初熟的果子、新酒与油奉给祭司,收在我们上帝殿的库房里,把我们地上所产的十分之一奉给利未人,因利未人在我们一切城邑的土产中,当取十分之一。
- New International Version - “Moreover, we will bring to the storerooms of the house of our God, to the priests, the first of our ground meal, of our grain offerings, of the fruit of all our trees and of our new wine and olive oil. And we will bring a tithe of our crops to the Levites, for it is the Levites who collect the tithes in all the towns where we work.
- New International Reader's Version - “We will also bring the first part of the meal we grind. We’ll bring the first of our grain offerings. We’ll bring the first share of fruit from all our trees. And we’ll bring the first share of our olive oil and fresh wine. We’ll give all those things to the priests. They’ll put them in the storerooms of the house of our God. And we’ll give a tenth of our crops to the Levites. They collect the tenth shares. They do it in all the towns where we work.
- English Standard Version - and to bring the first of our dough, and our contributions, the fruit of every tree, the wine and the oil, to the priests, to the chambers of the house of our God; and to bring to the Levites the tithes from our ground, for it is the Levites who collect the tithes in all our towns where we labor.
- New Living Translation - We will store the produce in the storerooms of the Temple of our God. We will bring the best of our flour and other grain offerings, the best of our fruit, and the best of our new wine and olive oil. And we promise to bring to the Levites a tenth of everything our land produces, for it is the Levites who collect the tithes in all our rural towns.
- The Message - We will bring the best of our grain, of our contributions, of the fruit of every tree, of wine, and of oil to the priests in the storerooms of The Temple of our God. We will bring the tithes from our fields to the Levites, since the Levites are appointed to collect the tithes in the towns where we work. We’ll see to it that a priest descended from Aaron will supervise the Levites as they collect the tithes and make sure that they take a tenth of the tithes to the treasury in The Temple of our God. We’ll see to it that the People of Israel and Levites bring the grain, wine, and oil to the storage rooms where the vessels of the Sanctuary are kept and where the priests who serve, the security guards, and the choir meet. We will not neglect The Temple of our God.
- Christian Standard Bible - We will bring a loaf from our first batch of dough to the priests at the storerooms of the house of our God. We will also bring the firstfruits of our grain offerings, of every fruit tree, and of the new wine and fresh oil. A tenth of our land’s produce belongs to the Levites, for the Levites are to collect the one-tenth offering in all our agricultural towns.
- New American Standard Bible - We will also bring the first of our dough, our contributions, the fruit of every tree, the new wine, and the oil to the priests at the chambers of the house of our God, and the tithe of our ground to the Levites, for the Levites are they who receive the tithes in all the rural towns.
- New King James Version - to bring the firstfruits of our dough, our offerings, the fruit from all kinds of trees, the new wine and oil, to the priests, to the storerooms of the house of our God; and to bring the tithes of our land to the Levites, for the Levites should receive the tithes in all our farming communities.
- Amplified Bible - We will bring the first [and best] of our dough, our contributions, the fruit of every tree, the new wine and the [olive] oil to the priests, to the chambers of the house of our God, and the tithe of our ground to the Levites, for the Levites are the ones who receive the tithes in all the rural towns.
- American Standard Version - and that we should bring the first-fruits of our dough, and our heave-offerings, and the fruit of all manner of trees, the new wine and the oil, unto the priests, to the chambers of the house of our God; and the tithes of our ground unto the Levites; for they, the Levites, take the tithes in all the cities of our tillage.
- King James Version - And that we should bring the firstfruits of our dough, and our offerings, and the fruit of all manner of trees, of wine and of oil, unto the priests, to the chambers of the house of our God; and the tithes of our ground unto the Levites, that the same Levites might have the tithes in all the cities of our tillage.
- New English Translation - We will also bring the first of our coarse meal, of our contributions, of the fruit of every tree, of new wine, and of olive oil to the priests at the storerooms of the temple of our God, along with a tenth of the produce of our land to the Levites, for the Levites are the ones who collect the tithes in all the cities where we work.
- World English Bible - and that we should bring the first fruits of our dough, our wave offerings, the fruit of all kinds of trees, and the new wine and the oil, to the priests, to the rooms of the house of our God; and the tithes of our ground to the Levites; for they, the Levites, take the tithes in all the cities of our tillage.
- 新標點和合本 - 並將初熟之麥子所磨的麵和舉祭、各樣樹上初熟的果子、新酒與油奉給祭司,收在我們神殿的庫房裏,把我們地上所產的十分之一奉給利未人,因利未人在我們一切城邑的土產中當取十分之一。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 並將初熟麥子所磨的麵和舉祭、各樣樹上的果子、新酒與新油奉給祭司,收在我們上帝殿的庫房裏,又把我們土地所產的十分之一奉給利未人,因利未人在我們一切城鎮的土產中當取十分之一。
- 和合本2010(神版-繁體) - 並將初熟麥子所磨的麵和舉祭、各樣樹上的果子、新酒與新油奉給祭司,收在我們 神殿的庫房裏,又把我們土地所產的十分之一奉給利未人,因利未人在我們一切城鎮的土產中當取十分之一。
- 當代譯本 - 我們把上好的麵團、舉祭、各樣果子、新酒和新油交給祭司,收進我們上帝殿的庫房裡,並把我們地裡收成的十分之一交給利未人,這是他們在我們所有城邑的出產中當收取的份。
- 聖經新譯本 - 並且把我們最好的麵粉和舉祭,各樣樹上的果子、新酒、新油,都帶給祭司,交到我們 神殿的倉庫;又要把我們田地出產的十分之一給利未人,利未人可以在我們所有城鎮的耕地收取十分之一的出產。
- 中文標準譯本 - 我們要把我們初熟五穀的麵團、供物、各種樹木的果實、新酒和新油帶給祭司,放入我們神殿的庫房。還要把我們土地出產 的十分之一帶給利未人,因為利未人要在我們勞作的各城鎮收取十分之一。
- 現代標點和合本 - 並將初熟之麥子所磨的麵和舉祭、各樣樹上初熟的果子、新酒與油奉給祭司,收在我們神殿的庫房裡;把我們地上所產的十分之一奉給利未人,因利未人在我們一切城邑的土產中當取十分之一。
- 文理和合譯本 - 新麥之屑、與舉祭、諸樹之菓、及酒油、納諸祭司、貯於我上帝室之府庫、取田所產、什一以奉利未人、蓋利未人於我所居諸邑、得其物產之什一、
- 文理委辦譯本 - 新麥為屑、與當獻禮物、初稔之果、新製之油、始熟之酒、納祭司、貯諸殿室、邑外郊圻、田中所產、取其什一、以奉利未人。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又循律法書所載者、將我初胎之男子、與首生之牲畜、及首生之牛羊、奉於我天主殿、給在我天主殿中供役事之祭司、
- Nueva Versión Internacional - Convinimos en llevar a los almacenes del templo de nuestro Dios las primicias de nuestra molienda, de nuestras ofrendas, del fruto de nuestros árboles, de nuestro vino nuevo y de nuestro aceite, para los sacerdotes que ministran en el templo de nuestro Dios. Convinimos también en dar la décima parte de nuestras cosechas a los levitas, pues son ellos quienes recolectan todo esto en los pueblos donde trabajamos.
- 현대인의 성경 - 또 우리는 매년 처음 생산된 밀가루와 과일과 새 포도주와 감람기름과 그 밖의 예물을 제사장들에게 가져가 성전 창고에 넣어 두고 우리 농산물의 십일조를 레위인들에게 주기로 하였다. 이것은 그들이 모든 성에서 그것을 받을 권리가 있었기 때문이었다.
- Новый Русский Перевод - Еще мы будем приносить в хранилища дома нашего Бога, к священникам, муку первого помола, наши хлебные приношения от первых плодов, первые плоды всех наших деревьев и нашего молодого вина и масла. Мы будем приносить десятую часть наших урожаев левитам, ведь это левитам надлежит собирать десятую часть во всех городах, где мы обрабатываем землю.
- Восточный перевод - Ещё мы будем приносить в хранилища дома нашего Бога, к священнослужителям, муку первого помола, наши хлебные приношения от первых плодов, первые плоды всех наших деревьев и нашего молодого вина и масла. Мы будем приносить десятую часть наших урожаев левитам, ведь это левитам надлежит собирать десятую часть во всех городах, где мы обрабатываем землю.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё мы будем приносить в хранилища дома нашего Бога, к священнослужителям, муку первого помола, наши хлебные приношения от первых плодов, первые плоды всех наших деревьев и нашего молодого вина и масла. Мы будем приносить десятую часть наших урожаев левитам, ведь это левитам надлежит собирать десятую часть во всех городах, где мы обрабатываем землю.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё мы будем приносить в хранилища дома нашего Бога, к священнослужителям, муку первого помола, наши хлебные приношения от первых плодов, первые плоды всех наших деревьев и нашего молодого вина и масла. Мы будем приносить десятую часть наших урожаев левитам, ведь это левитам надлежит собирать десятую часть во всех городах, где мы обрабатываем землю.
- La Bible du Semeur 2015 - d’y présenter les premiers-nés de nos fils et de notre bétail, comme il est écrit dans la Loi , et d’amener au temple de notre Dieu les premiers-nés de notre petit et de notre gros bétail, pour les remettre aux prêtres qui assurent le service dans le temple de notre Dieu.
- リビングバイブル - 人々が持って来た産物を、祭司は神殿にたくわえます。良質の穀物、他の奉納物、初物の果実、いちばん新しいぶどう酒やオリーブ油などです。また、レビ人には国じゅうの産物の十分の一を給付することも取り決めました。各地の農村から十分の一を集める責任はレビ人にあったからです。
- Nova Versão Internacional - “Além do mais, traremos para os depósitos do templo de nosso Deus, para os sacerdotes, a nossa primeira massa de cereal moído e as nossas primeiras ofertas de cereal, do fruto de todas as nossas árvores e de nosso vinho e azeite. E traremos o dízimo das nossas colheitas para os levitas, pois são eles que recolhem os dízimos em todas as cidades onde trabalhamos.
- Hoffnung für alle - Wie es im Gesetz steht, bringen wir unseren erstgeborenen Sohn zum Tempel und weihen ihn Gott. Die ersten Jungen unserer Kühe, Schafe und Ziegen geben wir den Priestern.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi cũng sẽ đem vào kho Đền Thờ Đức Chúa Trời, trình cho các thầy tế lễ bột thượng hạng và những lễ vật khác gồm hoa quả, rượu, và dầu; sẽ nộp cho người Lê-vi một phần mười hoa màu của đất đai, vì người Lê-vi vẫn thu phần mười của anh chị em sống trong các miền thôn quê.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “นอกจากนั้นเราจะนำผลผลิตต่างๆ มาให้ปุโรหิตเก็บไว้ในคลังพระนิเวศของพระเจ้าของเราได้แก่ ผลแรกของธัญญาหาร ของธัญบูชา ของผลไม้จากต้นไม้ทั้งหมดของเรา ของเหล้าองุ่นใหม่และน้ำมัน และเราจะนำสิบลดคือหนึ่งในสิบของพืชผลมามอบแก่คนเลวี เพราะคนเลวีเป็นผู้เก็บรวบรวมสิบลดในเมืองต่างๆ ที่เราสังกัด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และนำแป้งรุ่นแรกและของถวายที่เป็นธัญพืช ผลไม้รุ่นแรกจากทุกต้น เหล้าองุ่น และน้ำมัน มามอบแก่บรรดาปุโรหิต และเก็บไว้ในห้องที่พระตำหนักของพระเจ้าของเรา และนำหนึ่งในสิบจากพืชผลของพวกเรามาให้แก่ชาวเลวี เพราะชาวเลวีเป็นผู้เก็บหนึ่งในสิบจากทุกเมืองที่พวกเราลงแรงทำงาน
交叉引用
- 瑪拉基書 3:8 - 人怎可搶奪上帝 之物 呢?你們呢、竟搶奪了 獻與 我 之物 !卻還 問 說:「我們在甚麼事上搶奪了 獻與你之 物呢?」那就是當納的十分之一和當奉的獻物啊。
- 歷代志下 31:11 - 希西家 吩咐要在永恆主殿裏豫備貯藏室;他們就豫備。
- 歷代志下 31:12 - 他們忠實實將提獻物、十分之一獻物、和聖別物、都搬進去。 利未 人 歌楠雅 做總務長管理這些獻物,他兄弟 示每 做副管;
- 民數記 18:12 - 凡新油肥美的、凡新酒和五穀肥美的、就是 以色列 人所獻與永恆主的上好之物、我都賜給你。
- 民數記 18:13 - 凡他們地裏 出的 首熟物、就是他們所帶來給永恆主的、都要歸與你;凡在你家中潔淨的人都可以喫。
- 申命記 26:2 - 你就要將土地上各種初熟果實、就是從永恆主你的上帝所賜給你的地收進來的、取些來,放在筐子裏,往永恆主你的上帝所要選擇做他名之居所的地方,
- 民數記 18:24 - 因為 以色列 人的十分之一獻物,就是他們獻與永恆主的提獻物、我已經賜給 利未 人做產業;所以我對他們說、在 以色列 人中他們不可有產業。』
- 民數記 18:25 - 永恆主告訴 摩西 說:
- 民數記 18:26 - 『對 利未 人你也要告訴 他們 說:你們既從 以色列 人取了十分之一獻物、就是我從他們 所取 而給你們、來做你們的產業的,那麼你們就要從其中將十分之一獻物的十分之一作為提獻物獻與永恆主。
- 民數記 18:27 - 這要給你們算為你們的提獻物,正如禾場上所出的五穀、和酒池中滿滿的酒。
- 民數記 18:28 - 照樣、你們也要將你們從 以色列 人所取的十分之一獻物抽出提獻物來獻與永恆主,而從這些將獻與永恆主的提獻物給予祭司 亞倫 。
- 民數記 18:29 - 從你們 所得 的一切禮物中、你們要將一切 奉與 永恆主的提獻物、就是一切肥美的、分別為聖的 部分 、提獻上。
- 民數記 18:30 - 所以你要對 利未 人 說:你們將其中肥美的提獻上,這就算為你們 禾場上的出產、和酒池中的出產了。
- 民數記 18:31 - 你們隨處都可以喫它;你們和你們的家屬 都可以喫 ;因為這是給予你們的工價,做你們在會棚裏辦事的報酬。
- 民數記 18:32 - 你們既從其中將其肥美的提獻上,就不至於因這東西而擔當罪罰。 以色列 人的聖物你們不可褻瀆,免得你們死亡。』
- 民數記 15:19 - 喫那地的糧食那時候,就要把提獻物獻與永恆主。
- 民數記 15:20 - 要用你們的初熟粗麥麵作哈拉餅作為提獻物來提獻,像禾場的提獻物一樣的提獻。
- 民數記 15:21 - 你們世世代代要將你們的初熟粗麥麵作為提獻物獻與永恆主。
- 列王紀上 6:5 - 他建造了樓房靠着殿的牆、圍着殿四圍的牆;對着殿堂和內殿他四圍造了廂房。
- 列王紀上 6:6 - 廂房 下層寬五肘,中層寬六肘,第三層寬七肘;因為殿的外面四圍有坎,免得 梁木 插入殿的牆裏。
- 列王紀上 6:7 - 殿建造的時候、是用石山上琢好了的整塊石頭;因此當殿建造的時候、槌子、斧子,或任何鐵器 的響聲 都沒有聽見。
- 列王紀上 6:8 - 在殿的南 邊、廂房下層 那裏有門;人從螺旋樓梯可以上到中層,又從中層到第三層。
- 列王紀上 6:9 - 所羅門 建殿,建到完成。他用香柏木的椽和桷 作殿的天花板。
- 列王紀上 6:10 - 他建造了樓房靠着整個的殿, 每層各 高五肘;都用香柏木料和殿連接着。
- 利未記 27:30 - 『凡地上所有的、無論是地上結的籽粒、是樹上的果子、十分之一是屬於永恆主,歸永恆主為聖的。
- 利未記 27:31 - 人若一定要贖他的十分之一獻物、任何一樣都要加上五分之一。
- 利未記 27:32 - 凡牛羣羊羣中、一切從牧杖下經過 而被數算 的、十隻中的第十隻、都要歸永恆主為聖。
- 利未記 27:33 - 他不必問多好多壞、都不可以交換;若一定要交換,那麼本來獻的和所交換的就都要作為聖的,不能贖回。』
- 瑪拉基書 3:10 - 你們將當納的十分之一全部送入倉庫,使我殿中有糧吧!並這樣試試我、萬軍之永恆主說,看我會不會給你們敞開天閘,將祝福給你們傾倒下來,直到有餘無缺。
- 歷代志下 31:6 - 住在 猶大 各城的 以色列 人和 猶大 人、他們也將牛羊的十分之一、和分別為聖歸永恆主他們之上帝的聖別物的十分之一、都送來,一堆壘一堆壘地放着。
- 尼希米記 13:9 - 又吩咐人潔淨那幾間貯藏室,將上帝之殿的器皿跟素祭品和乳香又搬回那裏面。
- 尼希米記 13:5 - 便為 多比雅 豫備了一間大廂房 : 就是 以前在那裏收存着素祭品、乳香、器皿、和五穀、新酒、新油等的十分之一、做 利未 人、歌唱者、守門者、應得的分兒 和歸祭司的提獻物的。
- 申命記 18:4 - 你也要把你的初熟五穀、新酒、新油、和你的羊初剪的毛、給祭司。
- 民數記 18:21 - 『對 利未 子孫呢、看哪,我已經將 以色列 中所有的十分之一獻物賜 給他們 做產業,作為他們所辦理的事務——會棚事務——的報酬。
- 利未記 23:17 - 要從住所把兩個餅帶來做搖獻物,是細麵 一伊法 的十分之二加酵烤成的,作為首熟之物獻與永恆主。