逐节对照
- 現代標點和合本 - 守門的是亞谷和達們,並守門的弟兄,共一百七十二名。
- 新标点和合本 - 守门的是亚谷和达们,并守门的弟兄,共一百七十二名。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 门口的守卫是亚谷和达们,以及他们的弟兄,看守各门,共一百七十二名。
- 和合本2010(神版-简体) - 门口的守卫是亚谷和达们,以及他们的弟兄,看守各门,共一百七十二名。
- 当代译本 - 殿门守卫有亚谷和达们,还有他们做殿门守卫的弟兄,共一百七十二人。
- 圣经新译本 - 守门的有:亚谷和达们,以及他们的亲族,看守各门,共一百七十二人。
- 中文标准译本 - 门卫有: 阿库布、达门,以及他们那些看守城门的兄弟,一百七十二人。
- 现代标点和合本 - 守门的是亚谷和达们,并守门的弟兄,共一百七十二名。
- 和合本(拼音版) - 守门的是亚谷和达们,并守门的弟兄,共一百七十二名。
- New International Version - The gatekeepers: Akkub, Talmon and their associates, who kept watch at the gates—172 men.
- New International Reader's Version - Here are the leaders from among the men who guarded the gates. There were Akkub, Talmon and those who helped them. They stood guard at the gates. The total number of men was 172.
- English Standard Version - The gatekeepers, Akkub, Talmon and their brothers, who kept watch at the gates, were 172.
- New Living Translation - From the gatekeepers: Akkub, Talmon, and 172 of their associates, who guarded the gates.
- The Message - From the security guards: Akkub, Talmon, and their associates who kept watch over the gates: 172 men.
- Christian Standard Bible - The gatekeepers: Akkub, Talmon, and their relatives, who guarded the city gates: 172.
- New American Standard Bible - Also the gatekeepers: Akkub, Talmon, and their kinsmen who kept watch at the gates, were 172.
- New King James Version - Moreover the gatekeepers, Akkub, Talmon, and their brethren who kept the gates, were one hundred and seventy-two.
- Amplified Bible - The gatekeepers: Akkub, Talmon, and their kinsmen, who kept watch at the gates, totaled 172.
- American Standard Version - Moreover the porters, Akkub, Talmon, and their brethren, that kept watch at the gates, were a hundred seventy and two.
- King James Version - Moreover the porters, Akkub, Talmon, and their brethren that kept the gates, were an hundred seventy and two.
- New English Translation - And the gatekeepers: Akkub, Talmon and their colleagues who were guarding the gates – 172.
- World English Bible - Moreover the gatekeepers, Akkub, Talmon, and their brothers, who kept watch at the gates, were one hundred seventy-two.
- 新標點和合本 - 守門的是亞谷和達們,並守門的弟兄,共一百七十二名。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 門口的守衛是亞谷和達們,以及他們的弟兄,看守各門,共一百七十二名。
- 和合本2010(神版-繁體) - 門口的守衛是亞谷和達們,以及他們的弟兄,看守各門,共一百七十二名。
- 當代譯本 - 殿門守衛有亞谷和達們,還有他們做殿門守衛的弟兄,共一百七十二人。
- 聖經新譯本 - 守門的有:亞谷和達們,以及他們的親族,看守各門,共一百七十二人。
- 呂振中譯本 - 守門的是 亞谷 、 達們 、和他們的族弟兄、在門旁看守的、 共 一百七十二人。
- 中文標準譯本 - 門衛有: 阿庫布、達門,以及他們那些看守城門的兄弟,一百七十二人。
- 文理和合譯本 - 司閽者、亞谷、達們、及其同宗、百有七十二人、
- 文理委辦譯本 - 司閽者亞谷、達門、及其同宗、百有七十二人。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 守門者有 亞谷 、 達們 、與其族兄弟、守門者共一百七十二人、○
- Nueva Versión Internacional - De los porteros: Acub, Talmón y sus parientes, que vigilaban las puertas. En total eran ciento setenta y dos.
- 현대인의 성경 - 성전 문지기 중에서는 악굽과 달몬과 그들의 친척들이며 이들은 모두 172명이었다.
- Новый Русский Перевод - Привратники: Аккув, Талмон и их собратья, которые несли дозор при воротах, – 172 человека.
- Восточный перевод - Привратники: Аккув, Талмон и их собратья, которые несли дозор при воротах, – 172 человека.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Привратники: Аккув, Талмон и их собратья, которые несли дозор при воротах, – 172 человека.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Привратники: Аккув, Талмон и их собратья, которые несли дозор при воротах, – 172 человека.
- La Bible du Semeur 2015 - Il y avait encore 172 portiers, chargés de surveiller les portes : Aqqoub et Talmôn, et les membres de leur groupe familial.
- リビングバイブル - 門衛では、アクブとタルモン、またその同族の者に率いられた百七十二名がエルサレムに住みました。
- Nova Versão Internacional - Os porteiros: Acube, Talmom e os homens dos seus clãs, que guardavam as portas, eram 172.
- Hoffnung für alle - Dazu kamen folgende Sippenoberhäupter der Torwächter: Akkub und Talmon mit ihren Verwandten, insgesamt 172 Familien.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những người gác cổng: A-cúp, Tanh-môn và những người khác, tổng cộng 172 người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยามเฝ้าประตูพระวิหารได้แก่ อักขูบ ทัลโมน กับพวกพ้องซึ่งเฝ้ายามอยู่ที่ประตูต่างๆ รวม 172 คน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาคนเฝ้าประตูคือ อักขูบ ทัลโมน และพี่น้องของพวกเขามีจำนวน 172 คน เป็นผู้เฝ้าระวังที่ประตู
交叉引用
- 尼希米記 7:45 - 守門的,沙龍的子孫、亞特的子孫、達們的子孫、亞谷的子孫、哈底大的子孫、朔拜的子孫共一百三十八名。
- 尼希米記 12:25 - 瑪他尼、八布迦、俄巴底亞、米書蘭、達們、亞谷是守門的,就是在庫房那裡守門。
- 詩篇 84:10 - 在你的院宇住一日, 勝似在別處住千日。 寧可在我神殿中看門, 不願住在惡人的帳篷裡。
- 歷代志上 9:17 - 守門的是沙龍、亞谷、達們、亞希幔和他們的弟兄,沙龍為長。
- 歷代志上 9:18 - 從前這些人看守朝東的王門,如今是利未營中守門的。
- 歷代志上 9:19 - 可拉的曾孫、以比雅撒的孫子、可利的兒子沙龍和他的族弟兄可拉人都管理使用之工,並守會幕的門。他們的祖宗曾管理耶和華的營盤,又把守營門,
- 歷代志上 9:20 - 從前以利亞撒的兒子非尼哈管理他們,耶和華也與他同在。
- 歷代志上 9:21 - 米施利米雅的兒子撒迦利雅是看守會幕之門的。
- 歷代志上 9:22 - 被選守門的人共有二百一十二名,他們在自己的村莊,按著家譜計算,是大衛和先見撒母耳所派當這緊要職任的。