Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:2 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประชาชน​ชมเชย​ชาย​ทั้ง​ปวง​ที่​ไป​อาศัย​อยู่​ใน​เยรูซาเล็ม​ด้วย​ความ​เต็มใจ
  • 新标点和合本 - 凡甘心乐意住在耶路撒冷的,百姓都为他们祝福。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡甘心乐意住在耶路撒冷的,百姓都为他们祝福。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡甘心乐意住在耶路撒冷的,百姓都为他们祝福。
  • 当代译本 - 众人为所有自愿住在耶路撒冷的人祝福。
  • 圣经新译本 - 众人为所有自愿住在耶路撒冷的人祝福。
  • 中文标准译本 - 凡是甘愿奉献自己住在耶路撒冷的人,民众都为他们祝福。
  • 现代标点和合本 - 凡甘心乐意住在耶路撒冷的,百姓都为他们祝福。
  • 和合本(拼音版) - 凡甘心乐意住在耶路撒冷的,百姓都为他们祝福。
  • New International Version - The people commended all who volunteered to live in Jerusalem.
  • New International Reader's Version - The people thanked everyone who agreed to live in Jerusalem.
  • English Standard Version - And the people blessed all the men who willingly offered to live in Jerusalem.
  • New Living Translation - And the people commended everyone who volunteered to resettle in Jerusalem.
  • Christian Standard Bible - The people blessed all the men who volunteered to live in Jerusalem.
  • New American Standard Bible - And the people blessed all the men who volunteered to live in Jerusalem.
  • New King James Version - And the people blessed all the men who willingly offered themselves to dwell at Jerusalem.
  • Amplified Bible - And the people blessed all the men who volunteered to live in Jerusalem.
  • American Standard Version - And the people blessed all the men that willingly offered themselves to dwell in Jerusalem.
  • King James Version - And the people blessed all the men, that willingly offered themselves to dwell at Jerusalem.
  • New English Translation - The people gave their blessing on all the men who volunteered to settle in Jerusalem.
  • World English Bible - The people blessed all the men who willingly offered themselves to dwell in Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 凡甘心樂意住在耶路撒冷的,百姓都為他們祝福。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡甘心樂意住在耶路撒冷的,百姓都為他們祝福。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡甘心樂意住在耶路撒冷的,百姓都為他們祝福。
  • 當代譯本 - 眾人為所有自願住在耶路撒冷的人祝福。
  • 聖經新譯本 - 眾人為所有自願住在耶路撒冷的人祝福。
  • 呂振中譯本 - 凡自願住在 耶路撒冷 的人、眾民都很感激地給他們祝福。
  • 中文標準譯本 - 凡是甘願奉獻自己住在耶路撒冷的人,民眾都為他們祝福。
  • 現代標點和合本 - 凡甘心樂意住在耶路撒冷的,百姓都為他們祝福。
  • 文理和合譯本 - 凡樂意居耶路撒冷者、民為之祝嘏、
  • 文理委辦譯本 - 凡願居耶路撒冷者、民為之祝嘏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡願居 耶路撒冷 者、民為之祝福、
  • Nueva Versión Internacional - El pueblo bendijo a todos los que se ofrecieron voluntariamente a vivir en Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 백성들은 자진해서 예루살렘에 살겠다고 나서는 사람들을 칭찬하였다.
  • Новый Русский Перевод - Народ хвалил всех, кто добровольно соглашался жить в Иерусалиме.
  • Восточный перевод - Народ хвалил всех, кто добровольно соглашался жить в Иерусалиме.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народ хвалил всех, кто добровольно соглашался жить в Иерусалиме.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народ хвалил всех, кто добровольно соглашался жить в Иерусалиме.
  • La Bible du Semeur 2015 - Certains hommes s’offrirent volontairement pour habiter à Jérusalem. Leurs compatriotes les bénirent.
  • リビングバイブル - 志願してエルサレムに住む人もあり、そういう人たちは称賛されました。
  • Nova Versão Internacional - O povo abençoou todos os homens que se apresentaram voluntariamente para morar em Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - Doch wer freiwillig nach Jerusalem zog, wurde vom Volk besonders geehrt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, nếu có ai tình nguyện vào sống trong thành thánh Giê-ru-sa-lem, thì họ rất được hoan nghênh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชาชนก็ชมเชยคนทั้งปวงที่สมัครใจเข้ามาอาศัยอยู่ในเยรูซาเล็ม
交叉引用
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 24:13 - จง​คืน​เสื้อ​คลุม​ให้​เขา​ก่อน​ตะวัน​ตก​ดิน เขา​จะ​ได้​ใช้​คลุม​นอน​ได้ แล้ว​เขา​จะ​อวยพร​ท่าน และ​จะ​นับ​ว่า​ท่าน​มี​ความ​ชอบธรรม ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน
  • โยบ 31:20 - และ​ถ้า​เขา​ไม่​ได้​ยกย่อง​สรรเสริญ​ฉัน เมื่อ​เขา​ได้​รับ​ความ​อบอุ่น​จาก​ขน​สัตว์​จาก​ฝูง​แกะ​ของ​ฉัน
  • 2 โครินธ์ 8:16 - แต่​ขอบคุณ​พระ​เจ้า​ที่​ทำ​ให้​ทิตัส​มี​ความ​กระตือ​รือร้น​เหมือน​กับ​ที่​ข้าพเจ้า​มี​ต่อ​ท่าน
  • 2 โครินธ์ 8:17 - เขา​ไม่​เพียง​รับ​คำ​ขอร้อง​ของ​เรา แต่​เขา​มี​ความ​กระตือ​รือร้น​มาก จึง​ได้​ไป​หา​ท่าน​ตามใจ​ปรารถนา​ของ​เขา​เอง
  • โยบ 29:13 - คน​ที่​กำลัง​จะ​ตาย​ให้​พร​แก่​ฉัน และ​ฉัน​ช่วย​ให้​หญิง​ม่าย​ร้อง​เพลง​ด้วย​ใจ​ยินดี
  • ผู้วินิจฉัย 5:9 - จิต​ใจ​ข้าพเจ้า​โน้ม​เอียง​ให้​กับ​บรรดา​ผู้​นำ​ของ​อิสราเอล ผู้​ถวาย​ตัว​ด้วย​ความ​สมัคร​ใจ​ท่าม​กลาง​ประชาชน สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประชาชน​ชมเชย​ชาย​ทั้ง​ปวง​ที่​ไป​อาศัย​อยู่​ใน​เยรูซาเล็ม​ด้วย​ความ​เต็มใจ
  • 新标点和合本 - 凡甘心乐意住在耶路撒冷的,百姓都为他们祝福。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡甘心乐意住在耶路撒冷的,百姓都为他们祝福。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡甘心乐意住在耶路撒冷的,百姓都为他们祝福。
  • 当代译本 - 众人为所有自愿住在耶路撒冷的人祝福。
  • 圣经新译本 - 众人为所有自愿住在耶路撒冷的人祝福。
  • 中文标准译本 - 凡是甘愿奉献自己住在耶路撒冷的人,民众都为他们祝福。
  • 现代标点和合本 - 凡甘心乐意住在耶路撒冷的,百姓都为他们祝福。
  • 和合本(拼音版) - 凡甘心乐意住在耶路撒冷的,百姓都为他们祝福。
  • New International Version - The people commended all who volunteered to live in Jerusalem.
  • New International Reader's Version - The people thanked everyone who agreed to live in Jerusalem.
  • English Standard Version - And the people blessed all the men who willingly offered to live in Jerusalem.
  • New Living Translation - And the people commended everyone who volunteered to resettle in Jerusalem.
  • Christian Standard Bible - The people blessed all the men who volunteered to live in Jerusalem.
  • New American Standard Bible - And the people blessed all the men who volunteered to live in Jerusalem.
  • New King James Version - And the people blessed all the men who willingly offered themselves to dwell at Jerusalem.
  • Amplified Bible - And the people blessed all the men who volunteered to live in Jerusalem.
  • American Standard Version - And the people blessed all the men that willingly offered themselves to dwell in Jerusalem.
  • King James Version - And the people blessed all the men, that willingly offered themselves to dwell at Jerusalem.
  • New English Translation - The people gave their blessing on all the men who volunteered to settle in Jerusalem.
  • World English Bible - The people blessed all the men who willingly offered themselves to dwell in Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 凡甘心樂意住在耶路撒冷的,百姓都為他們祝福。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡甘心樂意住在耶路撒冷的,百姓都為他們祝福。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡甘心樂意住在耶路撒冷的,百姓都為他們祝福。
  • 當代譯本 - 眾人為所有自願住在耶路撒冷的人祝福。
  • 聖經新譯本 - 眾人為所有自願住在耶路撒冷的人祝福。
  • 呂振中譯本 - 凡自願住在 耶路撒冷 的人、眾民都很感激地給他們祝福。
  • 中文標準譯本 - 凡是甘願奉獻自己住在耶路撒冷的人,民眾都為他們祝福。
  • 現代標點和合本 - 凡甘心樂意住在耶路撒冷的,百姓都為他們祝福。
  • 文理和合譯本 - 凡樂意居耶路撒冷者、民為之祝嘏、
  • 文理委辦譯本 - 凡願居耶路撒冷者、民為之祝嘏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡願居 耶路撒冷 者、民為之祝福、
  • Nueva Versión Internacional - El pueblo bendijo a todos los que se ofrecieron voluntariamente a vivir en Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 백성들은 자진해서 예루살렘에 살겠다고 나서는 사람들을 칭찬하였다.
  • Новый Русский Перевод - Народ хвалил всех, кто добровольно соглашался жить в Иерусалиме.
  • Восточный перевод - Народ хвалил всех, кто добровольно соглашался жить в Иерусалиме.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народ хвалил всех, кто добровольно соглашался жить в Иерусалиме.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народ хвалил всех, кто добровольно соглашался жить в Иерусалиме.
  • La Bible du Semeur 2015 - Certains hommes s’offrirent volontairement pour habiter à Jérusalem. Leurs compatriotes les bénirent.
  • リビングバイブル - 志願してエルサレムに住む人もあり、そういう人たちは称賛されました。
  • Nova Versão Internacional - O povo abençoou todos os homens que se apresentaram voluntariamente para morar em Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - Doch wer freiwillig nach Jerusalem zog, wurde vom Volk besonders geehrt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, nếu có ai tình nguyện vào sống trong thành thánh Giê-ru-sa-lem, thì họ rất được hoan nghênh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชาชนก็ชมเชยคนทั้งปวงที่สมัครใจเข้ามาอาศัยอยู่ในเยรูซาเล็ม
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 24:13 - จง​คืน​เสื้อ​คลุม​ให้​เขา​ก่อน​ตะวัน​ตก​ดิน เขา​จะ​ได้​ใช้​คลุม​นอน​ได้ แล้ว​เขา​จะ​อวยพร​ท่าน และ​จะ​นับ​ว่า​ท่าน​มี​ความ​ชอบธรรม ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน
  • โยบ 31:20 - และ​ถ้า​เขา​ไม่​ได้​ยกย่อง​สรรเสริญ​ฉัน เมื่อ​เขา​ได้​รับ​ความ​อบอุ่น​จาก​ขน​สัตว์​จาก​ฝูง​แกะ​ของ​ฉัน
  • 2 โครินธ์ 8:16 - แต่​ขอบคุณ​พระ​เจ้า​ที่​ทำ​ให้​ทิตัส​มี​ความ​กระตือ​รือร้น​เหมือน​กับ​ที่​ข้าพเจ้า​มี​ต่อ​ท่าน
  • 2 โครินธ์ 8:17 - เขา​ไม่​เพียง​รับ​คำ​ขอร้อง​ของ​เรา แต่​เขา​มี​ความ​กระตือ​รือร้น​มาก จึง​ได้​ไป​หา​ท่าน​ตามใจ​ปรารถนา​ของ​เขา​เอง
  • โยบ 29:13 - คน​ที่​กำลัง​จะ​ตาย​ให้​พร​แก่​ฉัน และ​ฉัน​ช่วย​ให้​หญิง​ม่าย​ร้อง​เพลง​ด้วย​ใจ​ยินดี
  • ผู้วินิจฉัย 5:9 - จิต​ใจ​ข้าพเจ้า​โน้ม​เอียง​ให้​กับ​บรรดา​ผู้​นำ​ของ​อิสราเอล ผู้​ถวาย​ตัว​ด้วย​ความ​สมัคร​ใจ​ท่าม​กลาง​ประชาชน สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
圣经
资源
计划
奉献