逐节对照
- 聖經新譯本 - 作殿役的住在俄斐勒;西哈和基斯帕管理作殿役的人。
- 新标点和合本 - 尼提宁却住在俄斐勒;西哈和基斯帕管理他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 殿役却住在俄斐勒;西哈和基斯帕管理他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 殿役却住在俄斐勒;西哈和基斯帕管理他们。
- 当代译本 - 殿役住在俄斐勒,他们的首领是西哈和基斯帕。
- 圣经新译本 - 作殿役的住在俄斐勒;西哈和基斯帕管理作殿役的人。
- 中文标准译本 - 圣殿仆役住在俄斐勒,由西哈和基斯帕管理这些圣殿仆役。
- 现代标点和合本 - 尼提宁却住在俄斐勒,西哈和基斯帕管理他们。
- 和合本(拼音版) - 尼提宁却住在俄斐勒,西哈和基斯帕管理他们。
- New International Version - The temple servants lived on the hill of Ophel, and Ziha and Gishpa were in charge of them.
- New International Reader's Version - The temple servants lived on the hill of Ophel. Ziha and Gishpa were in charge of them.
- English Standard Version - But the temple servants lived on Ophel; and Ziha and Gishpa were over the temple servants.
- New Living Translation - The Temple servants, however, whose leaders were Ziha and Gishpa, all lived on the hill of Ophel.
- The Message - The Temple staff lived on the hill Ophel. Ziha and Gishpa were responsible for them.
- Christian Standard Bible - The temple servants lived on Ophel; Ziha and Gishpa supervised the temple servants.
- New American Standard Bible - But the temple servants were living in Ophel, and Ziha and Gishpa were in charge of the temple servants.
- New King James Version - But the Nethinim dwelt in Ophel. And Ziha and Gishpa were over the Nethinim.
- Amplified Bible - But the temple servants were living in Ophel; Ziha and Gishpa were in charge of the temple servants.
- American Standard Version - But the Nethinim dwelt in Ophel: and Ziha and Gishpa were over the Nethinim.
- King James Version - But the Nethinims dwelt in Ophel: and Ziha and Gispa were over the Nethinims.
- New English Translation - The temple attendants were living on Ophel, and Ziha and Gishpa were over them.
- World English Bible - But the temple servants lived in Ophel: and Ziha and Gishpa were over the temple servants.
- 新標點和合本 - 尼提寧卻住在俄斐勒;西哈和基斯帕管理他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 殿役卻住在俄斐勒;西哈和基斯帕管理他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 殿役卻住在俄斐勒;西哈和基斯帕管理他們。
- 當代譯本 - 殿役住在俄斐勒,他們的首領是西哈和基斯帕。
- 呂振中譯本 - 但當殿役的是住在 俄斐勒 ;有 西哈 和 基斯帕 做管理當殿役的人。
- 中文標準譯本 - 聖殿僕役住在俄斐勒,由西哈和基斯帕管理這些聖殿僕役。
- 現代標點和合本 - 尼提寧卻住在俄斐勒,西哈和基斯帕管理他們。
- 文理和合譯本 - 尼提甯人居於俄斐勒、西哈基斯帕為其督、
- 文理委辦譯本 - 殿中奔走者、居於山岡、為西哈、吉巴所轄。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 殿役居 俄斐勒 、 西哈 與 基斯帕 為其長、
- Nueva Versión Internacional - Los servidores del templo, que estaban bajo la dirección de Zijá y Guispa, se establecieron en Ofel.
- 현대인의 성경 - 성전 봉사자들은 예루살렘의 오벨 언덕에 살았는데 그들의 책임자들은 시하와 기스바였다.
- Новый Русский Перевод - Храмовые слуги жили на холме Офел, и начальниками над ними были Циха и Гишфа.
- Восточный перевод - Храмовые слуги жили на холме Офел, и начальниками над ними были Циха и Гишпа.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Храмовые слуги жили на холме Офел, и начальниками над ними были Циха и Гишпа.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Храмовые слуги жили на холме Офел, и начальниками над ними были Циха и Гишпа.
- La Bible du Semeur 2015 - Les desservants du Temple habitaient le quartier de l’Ophel . Tsiha et Guishpa étaient leurs chefs.
- リビングバイブル - ただし、ツィハとギシュパの監督下にある神殿奉仕者たちは、オフェルに住みました。
- Nova Versão Internacional - Os que prestavam serviço no templo moravam na colina de Ofel, e Zia e Gispa estavam encarregados deles.
- Hoffnung für alle - Die Tempeldiener wohnten auf dem Hügel Ofel; Ziha und Gischpa hatten die Aufsicht über sie.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Còn những người phục dịch Đền Thờ và hai người đứng đầu nhóm này, Xi-ha và Ghít-ba, đều ở tại Ô-phên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนผู้ช่วยงานในพระวิหารอาศัยอยู่ที่เนินเขาโอเฟลโดยมีศีหะกับกิชปาคอยดูแล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วนบรรดาผู้รับใช้ประจำพระวิหารอาศัยอยู่บนเนินเขาโอเฟล ศีหะและกิชปาควบคุมบรรดาผู้รับใช้ประจำพระวิหาร
交叉引用