逐节对照
  • 环球圣经译本 - 在犹大的城镇里,以色列人、祭司、利未人、殿役和所罗门仆人的子孙各住在自己城镇的产业;以下是住在耶路撒冷的犹大省首领:
  • 新标点和合本 - 以色列人、祭司、利未人、尼提宁,和所罗门仆人的后裔都住在犹大城邑,各在自己的地业中。本省的首领住在耶路撒冷的记在下面:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人、祭司、利未人、殿役和所罗门仆人的后裔都住在犹大的城镇,各在自己城内的地业中。本省的领袖住在耶路撒冷的如下:
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人、祭司、利未人、殿役和所罗门仆人的后裔都住在犹大的城镇,各在自己城内的地业中。本省的领袖住在耶路撒冷的如下:
  • 当代译本 - 以色列人、祭司、利未人、殿役和所罗门仆人的子孙住在犹大各城自己的家园,有些来自犹大和便雅悯的人住在耶路撒冷。以下是住在耶路撒冷的犹大省首领: 犹大人中有法勒斯的子孙、乌西雅的儿子亚他雅。乌西雅是撒迦利雅的儿子,撒迦利雅是亚玛利雅的儿子,亚玛利雅是示法提雅的儿子,示法提雅是玛勒列的儿子。
  • 圣经新译本 - 以色列人、祭司、利未人、作殿役的和所罗门仆人的子孙,各住在犹大众城自己的地业中;犹大省的首领住在耶路撒冷的,有以下这些人:
  • 中文标准译本 - 以色列人、祭司、利未人、圣殿仆役和所罗门臣仆的子孙,住在犹大的各城镇,各人住在本城自己的地业中。以下是住在耶路撒冷的犹大 省众首领,
  • 现代标点和合本 - 以色列人、祭司、利未人、尼提宁和所罗门仆人的后裔都住在犹大城邑,各在自己的地业中。本省的首领住在耶路撒冷的记在下面:
  • 和合本(拼音版) - 以色列人、祭司、利未人、尼提宁和所罗门仆人的后裔,都住在犹大城邑,各在自己的地业中。本省的首领住在耶路撒冷的记在下面:
  • New International Version - These are the provincial leaders who settled in Jerusalem (now some Israelites, priests, Levites, temple servants and descendants of Solomon’s servants lived in the towns of Judah, each on their own property in the various towns,
  • New International Reader's Version - Here are the leaders from different parts of the country who made their homes in Jerusalem. Some Israelites, priests and Levites lived in the towns of Judah. So did some temple servants and some members of the family lines of Solomon’s servants. All of them lived on their own property in the towns of Judah.
  • English Standard Version - These are the chiefs of the province who lived in Jerusalem; but in the towns of Judah everyone lived on his property in their towns: Israel, the priests, the Levites, the temple servants, and the descendants of Solomon’s servants.
  • New Living Translation - Here is a list of the names of the provincial officials who came to live in Jerusalem. (Most of the people, priests, Levites, Temple servants, and descendants of Solomon’s servants continued to live in their own homes in the various towns of Judah,
  • The Message - These are the leaders in the province who resided in Jerusalem (some Israelites, priests, Levites, Temple staff, and descendants of Solomon’s slaves lived in the towns of Judah on their own property in various towns; others from both Judah and Benjamin lived in Jerusalem):
  • Christian Standard Bible - These are the heads of the province who stayed in Jerusalem (but in the villages of Judah each lived on his own property in their towns  — the Israelites, priests, Levites, temple servants, and descendants of Solomon’s servants  —
  • New American Standard Bible - Now these are the heads of the provinces who lived in Jerusalem, but in the cities of Judah each lived on his own property in their cities—the Israelites, the priests, the Levites, the temple servants, and the descendants of Solomon’s servants.
  • New King James Version - These are the heads of the province who dwelt in Jerusalem. (But in the cities of Judah everyone dwelt in his own possession in their cities—Israelites, priests, Levites, Nethinim, and descendants of Solomon’s servants.)
  • Amplified Bible - These are the heads of the provinces who lived in Jerusalem, but in the cities of Judah everyone lived on his property in their cities—the Israelites, the priests, the Levites, the temple servants, and the descendants of Solomon’s servants.
  • American Standard Version - Now these are the chiefs of the province that dwelt in Jerusalem: but in the cities of Judah dwelt every one in his possession in their cities, to wit, Israel, the priests, and the Levites, and the Nethinim, and the children of Solomon’s servants.
  • King James Version - Now these are the chief of the province that dwelt in Jerusalem: but in the cities of Judah dwelt every one in his possession in their cities, to wit, Israel, the priests, and the Levites, and the Nethinims, and the children of Solomon's servants.
  • New English Translation - These are the provincial leaders who settled in Jerusalem. (While other Israelites, the priests, the Levites, the temple attendants, and the sons of the servants of Solomon settled in the cities of Judah, each on his own property in their cities,
  • World English Bible - Now these are the chiefs of the province who lived in Jerusalem; but in the cities of Judah everyone lived in his possession in their cities: Israel, the priests, the Levites, the temple servants, and the children of Solomon’s servants.
  • 新標點和合本 - 以色列人、祭司、利未人、尼提寧,和所羅門僕人的後裔都住在猶大城邑,各在自己的地業中。本省的首領住在耶路撒冷的記在下面:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人、祭司、利未人、殿役和所羅門僕人的後裔都住在猶大的城鎮,各在自己城內的地業中。本省的領袖住在耶路撒冷的如下:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人、祭司、利未人、殿役和所羅門僕人的後裔都住在猶大的城鎮,各在自己城內的地業中。本省的領袖住在耶路撒冷的如下:
  • 當代譯本 - 以色列人、祭司、利未人、殿役和所羅門僕人的子孫住在猶大各城自己的家園,有些來自猶大和便雅憫的人住在耶路撒冷。以下是住在耶路撒冷的猶大省首領: 猶大人中有法勒斯的子孫、烏西雅的兒子亞他雅。烏西雅是撒迦利雅的兒子,撒迦利雅是亞瑪利雅的兒子,亞瑪利雅是示法提雅的兒子,示法提雅是瑪勒列的兒子。
  • 環球聖經譯本 - 在猶大的城鎮裡,以色列人、祭司、利未人、殿役和所羅門僕人的子孫各住在自己城鎮的產業;以下是住在耶路撒冷的猶大省首領:
  • 聖經新譯本 - 以色列人、祭司、利未人、作殿役的和所羅門僕人的子孫,各住在猶大眾城自己的地業中;猶大省的首領住在耶路撒冷的,有以下這些人:
  • 呂振中譯本 - 以色列 人、祭司、 利未 人、當殿役的、和 所羅門 僕人、的子孫都住在 猶大 的市鎮,各在自己的地業中;本省的首領住在 耶路撒冷 的、有 以下 這些人:
  • 中文標準譯本 - 以色列人、祭司、利未人、聖殿僕役和所羅門臣僕的子孫,住在猶大的各城鎮,各人住在本城自己的地業中。以下是住在耶路撒冷的猶大 省眾首領,
  • 現代標點和合本 - 以色列人、祭司、利未人、尼提寧和所羅門僕人的後裔都住在猶大城邑,各在自己的地業中。本省的首領住在耶路撒冷的記在下面:
  • 文理和合譯本 - 以色列族、祭司利未人、尼提甯人、與所羅門僕之裔、咸居猶大諸邑、各有其業、居耶路撒冷之州長、其名如左、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族、祭司、利未人、殿中奔走者、與所羅門僕從之子孫、居猶大諸邑、各有田廬、居耶路撒冷者、惟猶大、便雅憫二族、為州牧、屬猶大族者亞大雅、馬西雅、亞大雅父烏西亞、烏西亞父撒加利亞、撒加利亞父亞馬哩、亞馬哩父示法提亞、示法提亞 父馬勒列、馬勒列父法勒士。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人、祭司、 利未 人、殿役、 所羅門 奴之子孫、居 猶大 諸邑、各歸故業故邑、此州之民長、居 耶路撒冷 者、臚列於左、
  • Nueva Versión Internacional - Estos son los jefes de la provincia que se establecieron en Jerusalén y en las otras poblaciones de Judá. Los israelitas, los sacerdotes, los levitas, los servidores del templo y los descendientes de los servidores de Salomón se establecieron, cada uno en su propia población y en su respectiva propiedad.
  • 현대인의 성경 - 또 일부 이스라엘 사람들과 제사장, 레 위인, 성전 봉사자들, 그리고 솔로몬을 섬기던 신하들의 자손들은 자기들의 본 성에 정착하였고 유다와 베냐민의 일부 사람들도 예루살렘에서 살았다. 그리고 예루살렘에서 살게 된 유다 각 지방의 지도자들은 다음과 같다: 유다 지파 중에서는 아다야와 마아세야였다. 아다야는 웃시야의 아들이며 스가랴의 손자이고 아마랴의 증손이며 스바댜의 현손이요 마할랄렐의 5대손으로 베레스의 자손이었다.
  • Новый Русский Перевод - Вот вожди провинции, которые поселились в Иерусалиме (некоторые израильтяне, священники, левиты, храмовые слуги и потомки слуг Соломона жили в городах Иудеи, каждый – в своем владении в различных городах,
  • Восточный перевод - Вот вожди провинции, которые поселились в Иерусалиме (некоторые исраильтяне, священнослужители, левиты, храмовые слуги и потомки слуг Сулеймана жили в городах Иудеи, каждый – в своём владении в различных городах,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот вожди провинции, которые поселились в Иерусалиме (некоторые исраильтяне, священнослужители, левиты, храмовые слуги и потомки слуг Сулеймана жили в городах Иудеи, каждый – в своём владении в различных городах,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот вожди провинции, которые поселились в Иерусалиме (некоторые исроильтяне, священнослужители, левиты, храмовые слуги и потомки слуг Сулаймона жили в городах Иудеи, каждый – в своём владении в различных городах,
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans les villes de Juda habitaient les Israélites, les prêtres, les lévites, les desservants du Temple et les descendants des serviteurs de Salomon, chacun dans sa propriété et sa ville respective. Et voici la liste des chefs de la province qui se fixèrent à Jérusalem.
  • リビングバイブル - エルサレムに転居した地方の役人の名は、次のとおりです。しかし、大半の指導者、祭司、レビ人、神殿奉仕者、ソロモン臣下の子孫などは、故郷のユダの町々に住んでいました。
  • Nova Versão Internacional - Alguns israelitas, sacerdotes, levitas, servos do templo e descendentes dos servos de Salomão viviam nas cidades de Judá, cada um em sua propriedade. Estes são os líderes da província que passaram a morar em Jerusalém
  • Hoffnung für alle - In den Städten und Dörfern von Juda wohnten Leute aus dem Volk sowie Priester, Leviten, Tempeldiener und Nachkommen der Diener Salomos, jeder auf dem Grundstück, das er von seinen Vorfahren geerbt hatte. Folgende Sippenoberhäupter aus Juda ließen sich in Jerusalem nieder:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đây là danh sách các nhà lãnh đạo cấp tỉnh sống tại Giê-ru-sa-lem. (Mặc dù đa số các nhà lãnh đạo toàn dân Ít-ra-ên, các thầy tế lễ người Lê-vi, người phục dịch Đền Thờ, và con cháu quần thần Sa-lô-môn vẫn sống trong đất mình tại các thành khác thuộc Giu-đa,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อไปนี้คือบรรดาผู้นำจากหัวเมืองต่างๆ ซึ่งเข้ามาอาศัยอยู่ในเยรูซาเล็ม (ชาวอิสราเอลบางส่วน ปุโรหิต คนเลวี ผู้ช่วยงานในพระวิหาร และวงศ์วานข้าราชบริพารของโซโลมอนอาศัยอยู่ในที่ของตนตามหัวเมืองต่างๆ ของยูดาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​อิสราเอล​บาง​คน บรรดา​ปุโรหิต ชาว​เลวี บรรดา​ผู้​รับใช้​ประจำ​พระ​วิหาร และ​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​ผู้​รับใช้​ของ​ซาโลมอน อาศัย​อยู่​ใน​ที่​ดิน​ของ​ตน​ใน​เมือง​ต่างๆ ของ​อาณา​เขต​ยูดาห์ แต่​บรรดา​หัวหน้า​อาณา​เขต​ไป​อาศัย​อยู่​ใน​เยรูซาเล็ม
  • Thai KJV - ต่อไปนี้เป็นหัวหน้ามณฑลที่มาอาศัยอยู่ในเยรูซาเล็ม แต่ในหัวเมืองของประเทศยูดาห์ต่างคนต่างอาศัยอยู่ในที่ดินของตนในหัวเมืองของตน คืออิสราเอล บรรดาปุโรหิต คนเลวี คนใช้ประจำพระวิหาร และลูกหลานข้าราชการของซาโลมอน
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - คน​เหล่านี้​คือ​พวก​ผู้นำ​ของ​มณฑล​ที่​มา​อาศัย​อยู่​ใน​เมือง​เยรูซาเล็ม (พวก​อิสราเอล​บางคน พวก​นักบวช พวก​คนเลวี พวก​คนรับใช้​ใน​วิหาร และ​พวก​ลูกหลาน​ของ​คนรับใช้​ของ​กษัตริย์​ซาโลมอน ต่าง​ก็​พากัน​อาศัย​อยู่​ตาม​เมือง​ต่างๆ​ของ​แคว้น​ยูดาห์ พวกเขา​อาศัย​อยู่​ใน​ที่ดิน​ของตน​ใน​เมือง​ของตน
  • onav - وَهَذَا بَيَانٌ بِأَسْمَاءِ رُؤَسَاءِ الْبِلادِ الَّذِينَ اسْتَقَرُّوا فِي أُورُشَلِيمَ، وَإِنْ كَانَ بَعْضُ الإِسْرَائِيلِيِّينَ وَالْكَهَنَةِ وَاللّاوِيِّينَ وَخُدَّامِ الْهَيْكَلِ وَنَسْلِ رِجَالِ سُلَيْمَانَ أَقَامُوا فِي مُدُنِهِمْ، كُلُّ وَاحِدٍ فِي مُلْكِهِ.
交叉引用
  • 尼希米记 7:57 - 所罗门仆人的子孙:琐泰的子孙、琐斐列的子孙、比路达的子孙、
  • 尼希米记 7:58 - 雅拉的子孙、达昆的子孙、吉德的子孙、
  • 尼希米记 7:59 - 示法提雅的子孙、哈替的子孙、玻黑列哈斯巴音的子孙、阿芒的子孙。
  • 尼希米记 7:60 - 所有殿役和所罗门仆人的子孙,共三百九十二人。
  • 以斯拉记 2:55 - 所罗门仆人的子孙:琐泰的子孙、琐斐列的子孙、比路达的子孙、
  • 以斯拉记 2:56 - 雅拉的子孙、达昆的子孙、吉德的子孙、
  • 以斯拉记 2:57 - 示法提雅的子孙、哈替的子孙、玻黑列哈斯巴音的子孙、亚米的子孙。
  • 以斯拉记 2:58 - 所有殿役和所罗门仆人的子孙,共三百九十二人。
  • 以斯拉记 2:70 - 于是祭司和利未人、部分人民,以及歌手、门卫、殿役,都住在自己的城镇;所有以色列人都住在自己的城镇。
  • 尼希米记 11:20 - 其余的以色列人、祭司、利未人,都住在犹大其他所有城镇,各在自己的产业上居住。
  • 尼希米记 7:6 - 以下这些省民从前被巴比伦王尼布甲尼撒掳去,现在从被掳流放之地上来,回到耶路撒冷和犹大,各归自己的城镇。
  • 历代志上 9:1 - 全体以色列人都照著家谱登记,写在《以色列诸王记》上。 犹大人因为叛逆,就被流放到巴比伦。
  • 历代志上 9:2 - 那些最先回来,住在自己地业和自己城中的人,有以色列人、祭司、利未人和殿役。
  • 历代志上 9:3 - 而有些犹大支派、便雅悯支派、以法莲支派和玛拿西支派的人,在耶路撒冷定居。
  • 历代志上 9:4 - 犹大的儿子法勒斯的子孙中,有乌泰;乌泰是亚米忽的儿子,亚米忽是安利的儿子;安利是音利的儿子,音利是巴尼的儿子。
  • 历代志上 9:5 - 示罗人中,有长子亚撒雅和他的儿子们。
  • 历代志上 9:6 - 谢拉人中,有耶乌利和他们的亲族,共六百九十人。
  • 历代志上 9:7 - 便雅悯人中,有哈西努的曾孙,何达威雅的孙子,米书兰的儿子撒路;
  • 历代志上 9:8 - 又有耶罗罕的儿子伊比尼雅,米基立的孙子,乌西的儿子以拉,以及伊比尼雅的曾孙,流珥的孙子,示法提雅的儿子米书兰,
  • 历代志上 9:9 - 还有他们的众亲族;按他们的家谱登记,共有九百五十六人。以上这些人都是他们各家族的首领。
  • 历代志上 9:10 - 祭司中有耶达雅、耶何雅立、雅斤,
  • 历代志上 9:11 - 还有希基雅的儿子,管理 神的殿的亚撒利雅。希基雅是米书兰的儿子,米书兰是撒督的儿子,撒督是米拉约的儿子,米拉约是亚希突的儿子。
  • 历代志上 9:12 - 又有玛基雅的曾孙,巴施户珥的孙子,耶罗罕的儿子亚大雅,以及亚第业的儿子玛赛;亚第业是雅希细拉的儿子,雅希细拉是米书兰的儿子,米书兰是米实利密的儿子,米实利密是音麦的儿子;
  • 历代志上 9:13 - 以及他们的众亲族,他们家族的首领,共有一千七百六十人,都是有才干,很会做 神的殿里工作的人。
  • 历代志上 9:14 - 利未支派米拉利的子孙中,有哈沙比雅的曾孙,亚斯利干的孙子,哈述的儿子示玛雅;
  • 历代志上 9:15 - 又有拔巴甲、黑勒施、迦拉,以及亚萨的曾孙,锡基利的孙子,米迦的儿子玛塔尼雅;
  • 历代志上 9:16 - 又有耶杜顿的曾孙,迦拉的孙子,示玛雅的儿子俄巴底亚;还有以利加拿的孙子,亚撒的儿子比利迦;他们都住在尼陀法人的村庄。
  • 历代志上 9:17 - 门卫有沙龙、阿谷布、达们、亚希幔和他们的亲族;首领是沙龙。
  • 历代志上 9:18 - 从前他们看守东面的王门;现在他们是利未营的门卫。
  • 历代志上 9:19 - 可拉的曾孙,以比雅撒的孙子,可利的儿子沙龙,以及他的亲族可拉人,负责事务的工作,看守会幕的门;他们的祖先曾经管理耶和华的营地,守护营门。
  • 历代志上 9:20 - 从前以利亚撒的儿子非尼哈作他们的领袖,耶和华也与他同在。
  • 历代志上 9:21 - 米施利米雅的儿子撒迦利亚负责看守会幕的入口。
  • 历代志上 9:22 - 这些人入选为圣殿的守卫,共有二百一十二人;他们按所住的村庄载入家谱;大卫和撒母耳先见指派他们承担这职任。
  • 历代志上 9:23 - 他们和他们的子孙,负责守护耶和华殿的门,就是会幕的门。
  • 历代志上 9:24 - 在东西南北四方都有门卫。
  • 历代志上 9:25 - 他们的亲族住在附近村庄,每七天来与他们换班。
  • 历代志上 9:26 - 四个殿门的守卫长都是利未人,负责看守 神的殿的房间和库房。
  • 历代志上 9:27 - 他们在 神的殿的周边住宿,因为他们承担守护的责任,并且每天早晨要负责开门。
  • 历代志上 9:28 - 有些利未人负责敬拜使用的器具;不论拿出去还是收回来,都要清点数目。
  • 历代志上 9:29 - 另外有些人负责管理器物,并管理圣所所有的器物,以及上等粗粒小麦粉、酒、油、乳香和香料。
  • 历代志上 9:30 - 有些祭司子孙负责用香料来调制成香膏。
  • 历代志上 9:31 - 利未人玛他提雅是可拉族沙龙的长子,他负责用煎盘烤饼。
  • 历代志上 9:32 - 他们的亲族,有些哥辖的子孙,负责每个安息日摆设呈献饼。
  • 历代志上 9:33 - 这些人都是歌手,是利未各家族的首领;由于他们必须昼夜供职,因此住在殿院的房间里,不做别的工。
  • 历代志上 9:34 - 以上这些人都是利未各家族的首领,按他们的家谱都是首领;这些人都住在耶路撒冷。
  • 以斯拉记 2:1 - 以下这些省民从前被巴比伦王尼布甲尼撒掳到巴比伦去,现在他们从被掳流放之地上来,回到耶路撒冷和犹大,各归自己的城镇。
  • 尼希米记 7:73 - 于是祭司和利未人、门卫、歌手、部分人民,以及殿役和所有以色列人都住在自己的城镇。 七月到了,以色列人都住在自己的城镇。
  • 以斯拉记 2:43 - 殿役:西哈的子孙、哈苏巴的子孙、答巴俄的子孙、
逐节对照交叉引用