Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:36 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 利未人中有幾班曾住在猶大地歸於便雅憫的。
  • 新标点和合本 - 利未人中有几班曾住在犹大地归于便雅悯的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在犹大地区的利未人中,有些已归属便雅悯。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在犹大地区的利未人中,有些已归属便雅悯。
  • 当代译本 - 一些原本住在犹大的利未人被安顿在便雅悯。
  • 圣经新译本 - 有些利未人曾经住在犹大地,却归到便雅悯地。
  • 中文标准译本 - 犹大地区各班组的一些利未人 住在便雅悯人中间。
  • 现代标点和合本 - 利未人中有几班曾住在犹大地归于便雅悯的。
  • 和合本(拼音版) - 利未人中有几班曾住在犹大地归于便雅悯的。
  • New International Version - Some of the divisions of the Levites of Judah settled in Benjamin.
  • New International Reader's Version - Some of the groups of the Levites from Judah made their homes in the territory of Benjamin.
  • English Standard Version - And certain divisions of the Levites in Judah were assigned to Benjamin.
  • New Living Translation - Some of the Levites who lived in Judah were sent to live with the tribe of Benjamin.
  • Christian Standard Bible - Some of the Judean divisions of Levites were in Benjamin.
  • New American Standard Bible - And from the Levites, some divisions in Judah belonged to Benjamin.
  • New King James Version - Some of the Judean divisions of Levites were in Benjamin.
  • Amplified Bible - And certain divisions of the Levites in Judah belonged to Benjamin.
  • American Standard Version - And of the Levites, certain courses in Judah were joined to Benjamin.
  • King James Version - And of the Levites were divisions in Judah, and in Benjamin.
  • New English Translation - Some of the Judean divisions of the Levites settled in Benjamin.
  • World English Bible - Of the Levites, certain divisions in Judah settled in Benjamin’s territory.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在猶大地區的利未人中,有些已歸屬便雅憫。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在猶大地區的利未人中,有些已歸屬便雅憫。
  • 當代譯本 - 一些原本住在猶大的利未人被安頓在便雅憫。
  • 聖經新譯本 - 有些利未人曾經住在猶大地,卻歸到便雅憫地。
  • 呂振中譯本 - 利未 人之中有幾班 曾住在 猶大 的、已歸於 便雅憫 。
  • 中文標準譯本 - 猶大地區各班組的一些利未人 住在便雅憫人中間。
  • 現代標點和合本 - 利未人中有幾班曾住在猶大地歸於便雅憫的。
  • 文理和合譯本 - 利未人昔居猶大者、有數班歸於便雅憫、
  • 文理委辦譯本 - 利未人析居、半在猶大、半在便雅憫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利未 人分居、有居 猶大 者、有居 便雅憫 者、
  • Nueva Versión Internacional - Algunos levitas de Judá se unieron a los benjaminitas.
  • 현대인의 성경 - 유다 지파의 땅에 살던 일부 레위 사람들은 베냐민 지파 사람들의 땅에 정착하였다.
  • Новый Русский Перевод - Некоторые из групп левитов Иудеи поселились в землях Вениамина.
  • Восточный перевод - Некоторые из групп левитов Иудеи поселились в землях Вениамина.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Некоторые из групп левитов Иудеи поселились в землях Вениамина.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Некоторые из групп левитов Иудеи поселились в землях Вениамина.
  • La Bible du Semeur 2015 - Certains groupes de lévites de Juda allèrent s’installer parmi les Benjaminites.
  • リビングバイブル - ユダにいたレビ人の中には、ベニヤミン部族の居住地に転居させられた者もいました。
  • Nova Versão Internacional - Alguns grupos dos levitas de Judá se estabeleceram em Benjamim.
  • Hoffnung für alle - Auch einige levitische Sippen aus dem Gebiet von Juda ließen sich im Bereich des Stammes Benjamin nieder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có một số người Lê-vi vốn ở Giu-đa đến sống với người Bên-gia-min.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเลวีบางหมู่เหล่าของยูดาห์อาศัยอยู่ในเขตเบนยามิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​กอง​เวร​บาง​กลุ่ม​ของ​ชาว​เลวี​ใน​ยูดาห์​ย้าย​ไป​อยู่​อาณา​เขต​ของ​เบนยามิน
交叉引用
  • 創世記 49:7 - 他們的怒氣暴烈可咒; 他們的忿恨殘忍可詛。 我要使他們分居在雅各家裏, 散住在以色列地中。
  • 歷代志上 6:54 - 他們的住處按着境內的營寨,記在下面:哥轄族亞倫的子孫先拈鬮得地,
  • 歷代志上 6:55 - 在猶大地中得了希伯崙和四圍的郊野;
  • 歷代志上 6:56 - 只是屬城的田地和村莊都為耶孚尼的兒子迦勒所得。
  • 歷代志上 6:57 - 亞倫的子孫得了逃城希伯崙,又得了立拿與其郊野,雅提珥、以實提莫與其郊野;
  • 歷代志上 6:58 - 希崙與其郊野,底璧與其郊野,
  • 歷代志上 6:59 - 亞珊與其郊野,伯‧示麥與其郊野。
  • 歷代志上 6:60 - 在便雅憫支派的地中,得了迦巴與其郊野,阿勒篾與其郊野,亞拿突與其郊野。他們諸家所得的城共十三座。
  • 歷代志上 6:61 - 哥轄族其餘的人又拈鬮,在瑪拿西半支派的地中得了十座城。
  • 歷代志上 6:62 - 革順族按着宗族,在以薩迦支派的地中,亞設支派的地中,拿弗他利支派的地中,巴珊內瑪拿西支派的地中,得了十三座城。
  • 歷代志上 6:63 - 米拉利族按着宗族拈鬮,在呂便支派的地中,迦得支派的地中,西布倫支派的地中,得了十二座城。
  • 歷代志上 6:64 - 以色列人將這些城與其郊野給了利未人。
  • 歷代志上 6:65 - 這以上錄名的城,在猶大、西緬、便雅憫三支派的地中,以色列人拈鬮給了他們。
  • 歷代志上 6:66 - 哥轄族中有幾家在以法蓮支派的地中也得了城邑,
  • 歷代志上 6:67 - 在以法蓮山地得了逃城示劍與其郊野,又得了基色與其郊野,
  • 歷代志上 6:68 - 約緬與其郊野,伯‧和崙與其郊野,
  • 歷代志上 6:69 - 亞雅崙與其郊野,迦特‧臨門與其郊野。
  • 歷代志上 6:70 - 哥轄族其餘的人在瑪拿西半支派的地中得了亞乃與其郊野,比連與其郊野。
  • 歷代志上 6:71 - 革順族在瑪拿西半支派的地中得了巴珊的哥蘭與其郊野,亞斯他錄與其郊野;
  • 歷代志上 6:72 - 又在以薩迦支派的地中得了基低斯與其郊野,大比拉與其郊野,
  • 歷代志上 6:73 - 拉末與其郊野,亞年與其郊野;
  • 歷代志上 6:74 - 在亞設支派的地中得了瑪沙與其郊野,押頓與其郊野,
  • 歷代志上 6:75 - 戶割與其郊野,利合與其郊野;
  • 歷代志上 6:76 - 在拿弗他利支派的地中得了加利利的基低斯與其郊野,哈們與其郊野,基列亭與其郊野。
  • 歷代志上 6:77 - 還有米拉利族的人在西布倫支派的地中得了臨摩挪與其郊野,他泊與其郊野;
  • 歷代志上 6:78 - 又在耶利哥的約旦河東,在呂便支派的地中得了曠野的比悉與其郊野,雅哈撒與其郊野,
  • 歷代志上 6:79 - 基底莫與其郊野,米法押與其郊野;
  • 歷代志上 6:80 - 又在迦得支派的地中得了基列的拉末與其郊野,瑪哈念與其郊野,
  • 歷代志上 6:81 - 希實本與其郊野,雅謝與其郊野。
  • 約書亞記 21:1 - 那時,利未人的眾族長來到祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞,並以色列各支派的族長面前,
  • 約書亞記 21:2 - 在迦南地的示羅對他們說:「從前耶和華藉着摩西吩咐給我們城邑居住,並城邑的郊野可以牧養我們的牲畜。」
  • 約書亞記 21:3 - 於是以色列人照耶和華所吩咐的,從自己的地業中,將以下所記的城邑和城邑的郊野給了利未人。
  • 約書亞記 21:4 - 為哥轄族拈鬮:利未人的祭司、亞倫的子孫,從猶大支派、西緬支派、便雅憫支派的地業中,按鬮得了十三座城。
  • 約書亞記 21:5 - 哥轄其餘的子孫,從以法蓮支派、但支派、瑪拿西半支派的地業中,按鬮得了十座城。
  • 約書亞記 21:6 - 革順的子孫,從以薩迦支派、亞設支派、拿弗他利支派、住巴珊的瑪拿西半支派的地業中,按鬮得了十三座城。
  • 約書亞記 21:7 - 米拉利的子孫,按着宗族,從呂便支派、迦得支派、西布倫支派的地業中,按鬮得了十二座城。
  • 約書亞記 21:8 - 以色列人照着耶和華藉摩西所吩咐的,將這些城邑和城邑的郊野,按鬮分給利未人。
  • 約書亞記 21:9 - 從猶大支派、西緬支派的地業中,將以下所記的城給了利未支派哥轄宗族亞倫的子孫;因為給他們拈出頭一鬮,
  • 約書亞記 21:11 - 將猶大山地的基列‧亞巴和四圍的郊野給了他們。亞巴是亞衲族的始祖。(基列‧亞巴就是希伯崙)。
  • 約書亞記 21:12 - 惟將屬城的田地和村莊給了耶孚尼的兒子迦勒為業。
  • 約書亞記 21:13 - 以色列人將希伯崙,就是誤殺人的逃城和屬城的郊野,給了祭司亞倫的子孫;又給他們立拿和屬城的郊野,
  • 約書亞記 21:14 - 雅提珥和屬城的郊野,以實提莫和屬城的郊野,
  • 約書亞記 21:15 - 何崙和屬城的郊野,底璧和屬城的郊野,
  • 約書亞記 21:16 - 亞因和屬城的郊野,淤他和屬城的郊野,伯‧示麥和屬城的郊野,共九座城,都是從這二支派中分出來的。
  • 約書亞記 21:17 - 又從便雅憫支派的地業中給了他們基遍和屬城的郊野,迦巴和屬城的郊野,
  • 約書亞記 21:18 - 亞拿突和屬城的郊野,亞勒們和屬城的郊野,共四座城。
  • 約書亞記 21:19 - 亞倫子孫作祭司的共有十三座城,還有屬城的郊野。
  • 約書亞記 21:20 - 利未 支派中哥轄的宗族,就是哥轄其餘的子孫,拈鬮所得的城有從以法蓮支派中分出來的。
  • 約書亞記 21:21 - 以色列人將以法蓮山地的示劍,就是誤殺人的逃城和屬城的郊野,給了他們;又給他們基色和屬城的郊野,
  • 約書亞記 21:22 - 基伯先和屬城的郊野,伯‧和崙和屬城的郊野,共四座城;
  • 約書亞記 21:23 - 又從但支派的地業中給了他們伊利提基和屬城的郊野,基比頓和屬城的郊野,
  • 約書亞記 21:24 - 亞雅崙和屬城的郊野,迦特‧臨門和屬城的郊野,共四座城;
  • 約書亞記 21:25 - 又從瑪拿西半支派的地業中給了他們他納和屬城的郊野,迦特‧臨門和屬城的郊野,共兩座城。
  • 約書亞記 21:26 - 哥轄其餘的子孫共有十座城,還有屬城的郊野。
  • 約書亞記 21:27 - 以色列人又從瑪拿西半支派的地業中將巴珊的哥蘭,就是誤殺人的逃城和屬城的郊野,給了利未支派革順的子孫;又給他們比‧施提拉和屬城的郊野,共兩座城;
  • 約書亞記 21:28 - 又從以薩迦支派的地業中給了他們基善和屬城的郊野,大比拉和屬城的郊野,
  • 約書亞記 21:29 - 耶末和屬城的郊野,隱‧干寧和屬城的郊野,共四座城;
  • 約書亞記 21:30 - 又從亞設支派的地業中給了他們米沙勒和屬城的郊野,押頓和屬城的郊野,
  • 約書亞記 21:31 - 黑甲和屬城的郊野,利合和屬城的郊野,共四座城;
  • 約書亞記 21:32 - 又從拿弗他利支派的地業中將加利利的基低斯,就是誤殺人的逃城和屬城的郊野,給了他們;又給他們哈末‧多珥和屬城的郊野,加珥坦和屬城的郊野,共三座城。
  • 約書亞記 21:33 - 革順人按着宗族所得的城,共十三座,還有屬城的郊野。
  • 約書亞記 21:34 - 其餘利未支派米拉利子孫,從西布倫支派的地業中所得的,就是約念和屬城的郊野,加珥他和屬城的郊野,
  • 約書亞記 21:35 - 丁拿和屬城的郊野,拿哈拉和屬城的郊野,共四座城;
  • 約書亞記 21:36 - 又從呂便支派的地業中給了他們比悉和屬城的郊野,雅雜和屬城的郊野,
  • 約書亞記 21:37 - 基底莫和屬城的郊野,米法押和屬城的郊野,共四座城;
  • 約書亞記 21:38 - 又從迦得支派的地業中,將基列的拉末,就是誤殺人的逃城和屬城的郊野,給了他們;又給他們瑪哈念和屬城的郊野,
  • 約書亞記 21:39 - 希實本和屬城的郊野,雅謝和屬城的郊野,共四座城。
  • 約書亞記 21:40 - 其餘利未支派的人,就是米拉利的子孫,按着宗族拈鬮所得的,共十二座城。
  • 約書亞記 21:41 - 利未人在以色列人的地業中所得的城,共四十八座,並有屬城的郊野。
  • 約書亞記 21:42 - 這些城四圍都有屬城的郊野,城城都是如此。
  • 約書亞記 21:43 - 這樣,耶和華將從前向他們列祖起誓所應許的全地賜給以色列人,他們就得了為業,住在其中。
  • 約書亞記 21:44 - 耶和華照着向他們列祖起誓所應許的一切話,使他們四境平安;他們一切仇敵中,沒有一人在他們面前站立得住。耶和華把一切仇敵都交在他們手中。
  • 約書亞記 21:45 - 耶和華應許賜福給以色列家的話一句也沒有落空,都應驗了。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 利未人中有幾班曾住在猶大地歸於便雅憫的。
  • 新标点和合本 - 利未人中有几班曾住在犹大地归于便雅悯的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在犹大地区的利未人中,有些已归属便雅悯。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在犹大地区的利未人中,有些已归属便雅悯。
  • 当代译本 - 一些原本住在犹大的利未人被安顿在便雅悯。
  • 圣经新译本 - 有些利未人曾经住在犹大地,却归到便雅悯地。
  • 中文标准译本 - 犹大地区各班组的一些利未人 住在便雅悯人中间。
  • 现代标点和合本 - 利未人中有几班曾住在犹大地归于便雅悯的。
  • 和合本(拼音版) - 利未人中有几班曾住在犹大地归于便雅悯的。
  • New International Version - Some of the divisions of the Levites of Judah settled in Benjamin.
  • New International Reader's Version - Some of the groups of the Levites from Judah made their homes in the territory of Benjamin.
  • English Standard Version - And certain divisions of the Levites in Judah were assigned to Benjamin.
  • New Living Translation - Some of the Levites who lived in Judah were sent to live with the tribe of Benjamin.
  • Christian Standard Bible - Some of the Judean divisions of Levites were in Benjamin.
  • New American Standard Bible - And from the Levites, some divisions in Judah belonged to Benjamin.
  • New King James Version - Some of the Judean divisions of Levites were in Benjamin.
  • Amplified Bible - And certain divisions of the Levites in Judah belonged to Benjamin.
  • American Standard Version - And of the Levites, certain courses in Judah were joined to Benjamin.
  • King James Version - And of the Levites were divisions in Judah, and in Benjamin.
  • New English Translation - Some of the Judean divisions of the Levites settled in Benjamin.
  • World English Bible - Of the Levites, certain divisions in Judah settled in Benjamin’s territory.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在猶大地區的利未人中,有些已歸屬便雅憫。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在猶大地區的利未人中,有些已歸屬便雅憫。
  • 當代譯本 - 一些原本住在猶大的利未人被安頓在便雅憫。
  • 聖經新譯本 - 有些利未人曾經住在猶大地,卻歸到便雅憫地。
  • 呂振中譯本 - 利未 人之中有幾班 曾住在 猶大 的、已歸於 便雅憫 。
  • 中文標準譯本 - 猶大地區各班組的一些利未人 住在便雅憫人中間。
  • 現代標點和合本 - 利未人中有幾班曾住在猶大地歸於便雅憫的。
  • 文理和合譯本 - 利未人昔居猶大者、有數班歸於便雅憫、
  • 文理委辦譯本 - 利未人析居、半在猶大、半在便雅憫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利未 人分居、有居 猶大 者、有居 便雅憫 者、
  • Nueva Versión Internacional - Algunos levitas de Judá se unieron a los benjaminitas.
  • 현대인의 성경 - 유다 지파의 땅에 살던 일부 레위 사람들은 베냐민 지파 사람들의 땅에 정착하였다.
  • Новый Русский Перевод - Некоторые из групп левитов Иудеи поселились в землях Вениамина.
  • Восточный перевод - Некоторые из групп левитов Иудеи поселились в землях Вениамина.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Некоторые из групп левитов Иудеи поселились в землях Вениамина.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Некоторые из групп левитов Иудеи поселились в землях Вениамина.
  • La Bible du Semeur 2015 - Certains groupes de lévites de Juda allèrent s’installer parmi les Benjaminites.
  • リビングバイブル - ユダにいたレビ人の中には、ベニヤミン部族の居住地に転居させられた者もいました。
  • Nova Versão Internacional - Alguns grupos dos levitas de Judá se estabeleceram em Benjamim.
  • Hoffnung für alle - Auch einige levitische Sippen aus dem Gebiet von Juda ließen sich im Bereich des Stammes Benjamin nieder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có một số người Lê-vi vốn ở Giu-đa đến sống với người Bên-gia-min.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเลวีบางหมู่เหล่าของยูดาห์อาศัยอยู่ในเขตเบนยามิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​กอง​เวร​บาง​กลุ่ม​ของ​ชาว​เลวี​ใน​ยูดาห์​ย้าย​ไป​อยู่​อาณา​เขต​ของ​เบนยามิน
  • 創世記 49:7 - 他們的怒氣暴烈可咒; 他們的忿恨殘忍可詛。 我要使他們分居在雅各家裏, 散住在以色列地中。
  • 歷代志上 6:54 - 他們的住處按着境內的營寨,記在下面:哥轄族亞倫的子孫先拈鬮得地,
  • 歷代志上 6:55 - 在猶大地中得了希伯崙和四圍的郊野;
  • 歷代志上 6:56 - 只是屬城的田地和村莊都為耶孚尼的兒子迦勒所得。
  • 歷代志上 6:57 - 亞倫的子孫得了逃城希伯崙,又得了立拿與其郊野,雅提珥、以實提莫與其郊野;
  • 歷代志上 6:58 - 希崙與其郊野,底璧與其郊野,
  • 歷代志上 6:59 - 亞珊與其郊野,伯‧示麥與其郊野。
  • 歷代志上 6:60 - 在便雅憫支派的地中,得了迦巴與其郊野,阿勒篾與其郊野,亞拿突與其郊野。他們諸家所得的城共十三座。
  • 歷代志上 6:61 - 哥轄族其餘的人又拈鬮,在瑪拿西半支派的地中得了十座城。
  • 歷代志上 6:62 - 革順族按着宗族,在以薩迦支派的地中,亞設支派的地中,拿弗他利支派的地中,巴珊內瑪拿西支派的地中,得了十三座城。
  • 歷代志上 6:63 - 米拉利族按着宗族拈鬮,在呂便支派的地中,迦得支派的地中,西布倫支派的地中,得了十二座城。
  • 歷代志上 6:64 - 以色列人將這些城與其郊野給了利未人。
  • 歷代志上 6:65 - 這以上錄名的城,在猶大、西緬、便雅憫三支派的地中,以色列人拈鬮給了他們。
  • 歷代志上 6:66 - 哥轄族中有幾家在以法蓮支派的地中也得了城邑,
  • 歷代志上 6:67 - 在以法蓮山地得了逃城示劍與其郊野,又得了基色與其郊野,
  • 歷代志上 6:68 - 約緬與其郊野,伯‧和崙與其郊野,
  • 歷代志上 6:69 - 亞雅崙與其郊野,迦特‧臨門與其郊野。
  • 歷代志上 6:70 - 哥轄族其餘的人在瑪拿西半支派的地中得了亞乃與其郊野,比連與其郊野。
  • 歷代志上 6:71 - 革順族在瑪拿西半支派的地中得了巴珊的哥蘭與其郊野,亞斯他錄與其郊野;
  • 歷代志上 6:72 - 又在以薩迦支派的地中得了基低斯與其郊野,大比拉與其郊野,
  • 歷代志上 6:73 - 拉末與其郊野,亞年與其郊野;
  • 歷代志上 6:74 - 在亞設支派的地中得了瑪沙與其郊野,押頓與其郊野,
  • 歷代志上 6:75 - 戶割與其郊野,利合與其郊野;
  • 歷代志上 6:76 - 在拿弗他利支派的地中得了加利利的基低斯與其郊野,哈們與其郊野,基列亭與其郊野。
  • 歷代志上 6:77 - 還有米拉利族的人在西布倫支派的地中得了臨摩挪與其郊野,他泊與其郊野;
  • 歷代志上 6:78 - 又在耶利哥的約旦河東,在呂便支派的地中得了曠野的比悉與其郊野,雅哈撒與其郊野,
  • 歷代志上 6:79 - 基底莫與其郊野,米法押與其郊野;
  • 歷代志上 6:80 - 又在迦得支派的地中得了基列的拉末與其郊野,瑪哈念與其郊野,
  • 歷代志上 6:81 - 希實本與其郊野,雅謝與其郊野。
  • 約書亞記 21:1 - 那時,利未人的眾族長來到祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞,並以色列各支派的族長面前,
  • 約書亞記 21:2 - 在迦南地的示羅對他們說:「從前耶和華藉着摩西吩咐給我們城邑居住,並城邑的郊野可以牧養我們的牲畜。」
  • 約書亞記 21:3 - 於是以色列人照耶和華所吩咐的,從自己的地業中,將以下所記的城邑和城邑的郊野給了利未人。
  • 約書亞記 21:4 - 為哥轄族拈鬮:利未人的祭司、亞倫的子孫,從猶大支派、西緬支派、便雅憫支派的地業中,按鬮得了十三座城。
  • 約書亞記 21:5 - 哥轄其餘的子孫,從以法蓮支派、但支派、瑪拿西半支派的地業中,按鬮得了十座城。
  • 約書亞記 21:6 - 革順的子孫,從以薩迦支派、亞設支派、拿弗他利支派、住巴珊的瑪拿西半支派的地業中,按鬮得了十三座城。
  • 約書亞記 21:7 - 米拉利的子孫,按着宗族,從呂便支派、迦得支派、西布倫支派的地業中,按鬮得了十二座城。
  • 約書亞記 21:8 - 以色列人照着耶和華藉摩西所吩咐的,將這些城邑和城邑的郊野,按鬮分給利未人。
  • 約書亞記 21:9 - 從猶大支派、西緬支派的地業中,將以下所記的城給了利未支派哥轄宗族亞倫的子孫;因為給他們拈出頭一鬮,
  • 約書亞記 21:11 - 將猶大山地的基列‧亞巴和四圍的郊野給了他們。亞巴是亞衲族的始祖。(基列‧亞巴就是希伯崙)。
  • 約書亞記 21:12 - 惟將屬城的田地和村莊給了耶孚尼的兒子迦勒為業。
  • 約書亞記 21:13 - 以色列人將希伯崙,就是誤殺人的逃城和屬城的郊野,給了祭司亞倫的子孫;又給他們立拿和屬城的郊野,
  • 約書亞記 21:14 - 雅提珥和屬城的郊野,以實提莫和屬城的郊野,
  • 約書亞記 21:15 - 何崙和屬城的郊野,底璧和屬城的郊野,
  • 約書亞記 21:16 - 亞因和屬城的郊野,淤他和屬城的郊野,伯‧示麥和屬城的郊野,共九座城,都是從這二支派中分出來的。
  • 約書亞記 21:17 - 又從便雅憫支派的地業中給了他們基遍和屬城的郊野,迦巴和屬城的郊野,
  • 約書亞記 21:18 - 亞拿突和屬城的郊野,亞勒們和屬城的郊野,共四座城。
  • 約書亞記 21:19 - 亞倫子孫作祭司的共有十三座城,還有屬城的郊野。
  • 約書亞記 21:20 - 利未 支派中哥轄的宗族,就是哥轄其餘的子孫,拈鬮所得的城有從以法蓮支派中分出來的。
  • 約書亞記 21:21 - 以色列人將以法蓮山地的示劍,就是誤殺人的逃城和屬城的郊野,給了他們;又給他們基色和屬城的郊野,
  • 約書亞記 21:22 - 基伯先和屬城的郊野,伯‧和崙和屬城的郊野,共四座城;
  • 約書亞記 21:23 - 又從但支派的地業中給了他們伊利提基和屬城的郊野,基比頓和屬城的郊野,
  • 約書亞記 21:24 - 亞雅崙和屬城的郊野,迦特‧臨門和屬城的郊野,共四座城;
  • 約書亞記 21:25 - 又從瑪拿西半支派的地業中給了他們他納和屬城的郊野,迦特‧臨門和屬城的郊野,共兩座城。
  • 約書亞記 21:26 - 哥轄其餘的子孫共有十座城,還有屬城的郊野。
  • 約書亞記 21:27 - 以色列人又從瑪拿西半支派的地業中將巴珊的哥蘭,就是誤殺人的逃城和屬城的郊野,給了利未支派革順的子孫;又給他們比‧施提拉和屬城的郊野,共兩座城;
  • 約書亞記 21:28 - 又從以薩迦支派的地業中給了他們基善和屬城的郊野,大比拉和屬城的郊野,
  • 約書亞記 21:29 - 耶末和屬城的郊野,隱‧干寧和屬城的郊野,共四座城;
  • 約書亞記 21:30 - 又從亞設支派的地業中給了他們米沙勒和屬城的郊野,押頓和屬城的郊野,
  • 約書亞記 21:31 - 黑甲和屬城的郊野,利合和屬城的郊野,共四座城;
  • 約書亞記 21:32 - 又從拿弗他利支派的地業中將加利利的基低斯,就是誤殺人的逃城和屬城的郊野,給了他們;又給他們哈末‧多珥和屬城的郊野,加珥坦和屬城的郊野,共三座城。
  • 約書亞記 21:33 - 革順人按着宗族所得的城,共十三座,還有屬城的郊野。
  • 約書亞記 21:34 - 其餘利未支派米拉利子孫,從西布倫支派的地業中所得的,就是約念和屬城的郊野,加珥他和屬城的郊野,
  • 約書亞記 21:35 - 丁拿和屬城的郊野,拿哈拉和屬城的郊野,共四座城;
  • 約書亞記 21:36 - 又從呂便支派的地業中給了他們比悉和屬城的郊野,雅雜和屬城的郊野,
  • 約書亞記 21:37 - 基底莫和屬城的郊野,米法押和屬城的郊野,共四座城;
  • 約書亞記 21:38 - 又從迦得支派的地業中,將基列的拉末,就是誤殺人的逃城和屬城的郊野,給了他們;又給他們瑪哈念和屬城的郊野,
  • 約書亞記 21:39 - 希實本和屬城的郊野,雅謝和屬城的郊野,共四座城。
  • 約書亞記 21:40 - 其餘利未支派的人,就是米拉利的子孫,按着宗族拈鬮所得的,共十二座城。
  • 約書亞記 21:41 - 利未人在以色列人的地業中所得的城,共四十八座,並有屬城的郊野。
  • 約書亞記 21:42 - 這些城四圍都有屬城的郊野,城城都是如此。
  • 約書亞記 21:43 - 這樣,耶和華將從前向他們列祖起誓所應許的全地賜給以色列人,他們就得了為業,住在其中。
  • 約書亞記 21:44 - 耶和華照着向他們列祖起誓所應許的一切話,使他們四境平安;他們一切仇敵中,沒有一人在他們面前站立得住。耶和華把一切仇敵都交在他們手中。
  • 約書亞記 21:45 - 耶和華應許賜福給以色列家的話一句也沒有落空,都應驗了。
圣经
资源
计划
奉献