逐节对照
- 現代標點和合本 - 利未人中有幾班曾住在猶大地歸於便雅憫的。
- 新标点和合本 - 利未人中有几班曾住在犹大地归于便雅悯的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在犹大地区的利未人中,有些已归属便雅悯。
- 和合本2010(神版-简体) - 在犹大地区的利未人中,有些已归属便雅悯。
- 当代译本 - 一些原本住在犹大的利未人被安顿在便雅悯。
- 圣经新译本 - 有些利未人曾经住在犹大地,却归到便雅悯地。
- 中文标准译本 - 犹大地区各班组的一些利未人 住在便雅悯人中间。
- 现代标点和合本 - 利未人中有几班曾住在犹大地归于便雅悯的。
- 和合本(拼音版) - 利未人中有几班曾住在犹大地归于便雅悯的。
- New International Version - Some of the divisions of the Levites of Judah settled in Benjamin.
- New International Reader's Version - Some of the groups of the Levites from Judah made their homes in the territory of Benjamin.
- English Standard Version - And certain divisions of the Levites in Judah were assigned to Benjamin.
- New Living Translation - Some of the Levites who lived in Judah were sent to live with the tribe of Benjamin.
- Christian Standard Bible - Some of the Judean divisions of Levites were in Benjamin.
- New American Standard Bible - And from the Levites, some divisions in Judah belonged to Benjamin.
- New King James Version - Some of the Judean divisions of Levites were in Benjamin.
- Amplified Bible - And certain divisions of the Levites in Judah belonged to Benjamin.
- American Standard Version - And of the Levites, certain courses in Judah were joined to Benjamin.
- King James Version - And of the Levites were divisions in Judah, and in Benjamin.
- New English Translation - Some of the Judean divisions of the Levites settled in Benjamin.
- World English Bible - Of the Levites, certain divisions in Judah settled in Benjamin’s territory.
- 新標點和合本 - 利未人中有幾班曾住在猶大地歸於便雅憫的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在猶大地區的利未人中,有些已歸屬便雅憫。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在猶大地區的利未人中,有些已歸屬便雅憫。
- 當代譯本 - 一些原本住在猶大的利未人被安頓在便雅憫。
- 聖經新譯本 - 有些利未人曾經住在猶大地,卻歸到便雅憫地。
- 呂振中譯本 - 利未 人之中有幾班 曾住在 猶大 的、已歸於 便雅憫 。
- 中文標準譯本 - 猶大地區各班組的一些利未人 住在便雅憫人中間。
- 文理和合譯本 - 利未人昔居猶大者、有數班歸於便雅憫、
- 文理委辦譯本 - 利未人析居、半在猶大、半在便雅憫、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利未 人分居、有居 猶大 者、有居 便雅憫 者、
- Nueva Versión Internacional - Algunos levitas de Judá se unieron a los benjaminitas.
- 현대인의 성경 - 유다 지파의 땅에 살던 일부 레위 사람들은 베냐민 지파 사람들의 땅에 정착하였다.
- Новый Русский Перевод - Некоторые из групп левитов Иудеи поселились в землях Вениамина.
- Восточный перевод - Некоторые из групп левитов Иудеи поселились в землях Вениамина.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Некоторые из групп левитов Иудеи поселились в землях Вениамина.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Некоторые из групп левитов Иудеи поселились в землях Вениамина.
- La Bible du Semeur 2015 - Certains groupes de lévites de Juda allèrent s’installer parmi les Benjaminites.
- リビングバイブル - ユダにいたレビ人の中には、ベニヤミン部族の居住地に転居させられた者もいました。
- Nova Versão Internacional - Alguns grupos dos levitas de Judá se estabeleceram em Benjamim.
- Hoffnung für alle - Auch einige levitische Sippen aus dem Gebiet von Juda ließen sich im Bereich des Stammes Benjamin nieder.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có một số người Lê-vi vốn ở Giu-đa đến sống với người Bên-gia-min.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเลวีบางหมู่เหล่าของยูดาห์อาศัยอยู่ในเขตเบนยามิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และกองเวรบางกลุ่มของชาวเลวีในยูดาห์ย้ายไปอยู่อาณาเขตของเบนยามิน
交叉引用
- 創世記 49:7 - 他們的怒氣暴烈可咒, 他們的憤恨殘忍可詛。 我要使他們分居在雅各家裡, 散住在以色列地中。
- 歷代志上 6:54 - 他們的住處按著境內的營寨記在下面。哥轄族亞倫的子孫先拈鬮得地,
- 歷代志上 6:55 - 在猶大地中得了希伯崙和四圍的郊野,
- 歷代志上 6:56 - 只是屬城的田地和村莊都為耶孚尼的兒子迦勒所得。
- 歷代志上 6:57 - 亞倫的子孫得了逃城希伯崙,又得了立拿與其郊野,雅提珥,以實提莫與其郊野,
- 歷代志上 6:58 - 希崙與其郊野,底璧與其郊野,
- 歷代志上 6:59 - 亞珊與其郊野,伯示麥與其郊野。
- 歷代志上 6:60 - 在便雅憫支派的地中得了迦巴與其郊野,阿勒篾與其郊野,亞拿突與其郊野。他們諸家所得的城共十三座。
- 歷代志上 6:61 - 哥轄族其餘的人又拈鬮,在瑪拿西半支派的地中得了十座城。
- 歷代志上 6:62 - 革順族按著宗族,在以薩迦支派的地中、亞設支派的地中、拿弗他利支派的地中、巴珊內瑪拿西支派的地中得了十三座城。
- 歷代志上 6:63 - 米拉利族按著宗族拈鬮,在魯本支派的地中、迦得支派的地中、西布倫支派的地中得了十二座城。
- 歷代志上 6:64 - 以色列人將這些城與其郊野給了利未人。
- 歷代志上 6:65 - 這以上錄名的城,在猶大、西緬、便雅憫三支派的地中,以色列人拈鬮給了他們。
- 歷代志上 6:66 - 哥轄族中有幾家在以法蓮支派的地中也得了城邑,
- 歷代志上 6:67 - 在以法蓮山地得了逃城示劍與其郊野,又得了基色與其郊野,
- 歷代志上 6:68 - 約緬與其郊野,伯和崙與其郊野,
- 歷代志上 6:69 - 亞雅崙與其郊野,迦特臨門與其郊野。
- 歷代志上 6:70 - 哥轄族其餘的人在瑪拿西半支派的地中得了亞乃與其郊野,比連與其郊野。
- 歷代志上 6:71 - 革順族在瑪拿西半支派的地中得了巴珊的哥蘭與其郊野,亞斯他錄與其郊野;
- 歷代志上 6:72 - 又在以薩迦支派的地中得了基低斯與其郊野,大比拉與其郊野,
- 歷代志上 6:73 - 拉末與其郊野,亞年與其郊野;
- 歷代志上 6:74 - 在亞設支派的地中得了瑪沙與其郊野,押頓與其郊野,
- 歷代志上 6:75 - 戶割與其郊野,利合與其郊野;
- 歷代志上 6:76 - 在拿弗他利支派的地中得了加利利的基低斯與其郊野,哈們與其郊野,基列亭與其郊野。
- 歷代志上 6:77 - 還有米拉利族的人,在西布倫支派的地中得了臨摩挪與其郊野,他泊與其郊野;
- 歷代志上 6:78 - 又在耶利哥的約旦河東,在魯本支派的地中得了曠野的比悉與其郊野,雅哈撒與其郊野,
- 歷代志上 6:79 - 基底莫與其郊野,米法押與其郊野;
- 歷代志上 6:80 - 又在迦得支派的地中得了基列的拉末與其郊野,瑪哈念與其郊野,
- 歷代志上 6:81 - 希實本與其郊野,雅謝與其郊野。
- 約書亞記 21:1 - 那時,利未人的眾族長來到祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞並以色列各支派的族長面前,
- 約書亞記 21:2 - 在迦南地的示羅對他們說:「從前耶和華藉著摩西吩咐給我們城邑居住,並城邑的郊野可以牧養我們的牲畜。」
- 約書亞記 21:3 - 於是以色列人照耶和華所吩咐的,從自己的地業中,將以下所記的城邑和城邑的郊野給了利未人。
- 約書亞記 21:4 - 為哥轄族拈鬮,利未人的祭司,亞倫的子孫,從猶大支派、西緬支派、便雅憫支派的地業中,按鬮得了十三座城。
- 約書亞記 21:5 - 哥轄其餘的子孫,從以法蓮支派、但支派、瑪拿西半支派的地業中,按鬮得了十座城。
- 約書亞記 21:6 - 革順的子孫,從以薩迦支派、亞設支派、拿弗他利支派、住巴珊的瑪拿西半支派的地業中,按鬮得了十三座城。
- 約書亞記 21:7 - 米拉利的子孫,按著宗族,從魯本支派、迦得支派、西布倫支派的地業中,按鬮得了十二座城。
- 約書亞記 21:8 - 以色列人照著耶和華藉摩西所吩咐的,將這些城邑和城邑的郊野,按鬮分給利未人。
- 約書亞記 21:9 - 從猶大支派、西緬支派的地業中,將以下所記的城給了利未支派哥轄宗族亞倫的子孫,因為給他們拈出頭一鬮。
- 約書亞記 21:11 - 將猶大山地的基列亞巴和四圍的郊野給了他們(亞巴是亞衲族的始祖,基列亞巴就是希伯崙),
- 約書亞記 21:12 - 唯將屬城的田地和村莊給了耶孚尼的兒子迦勒為業。
- 約書亞記 21:13 - 以色列人將希伯崙,就是誤殺人的逃城和屬城的郊野,給了祭司亞倫的子孫,又給他們立拿和屬城的郊野,
- 約書亞記 21:14 - 雅提珥和屬城的郊野,以實提莫和屬城的郊野,
- 約書亞記 21:15 - 何崙和屬城的郊野,底璧和屬城的郊野,
- 約書亞記 21:16 - 亞因和屬城的郊野,淤他和屬城的郊野,伯示麥和屬城的郊野,共九座城,都是從這二支派中分出來的。
- 約書亞記 21:17 - 又從便雅憫支派的地業中給了他們基遍和屬城的郊野,迦巴和屬城的郊野,
- 約書亞記 21:18 - 亞拿突和屬城的郊野,亞勒們和屬城的郊野,共四座城。
- 約書亞記 21:19 - 亞倫子孫做祭司的共有十三座城,還有屬城的郊野。
- 約書亞記 21:20 - 利未支派中哥轄的宗族,就是哥轄其餘的子孫,拈鬮所得的城有從以法蓮支派中分出來的。
- 約書亞記 21:21 - 以色列人將以法蓮山地的示劍,就是誤殺人的逃城和屬城的郊野,給了他們,又給他們基色和屬城的郊野,
- 約書亞記 21:22 - 基伯先和屬城的郊野,伯和崙和屬城的郊野,共四座城。
- 約書亞記 21:23 - 又從但支派的地業中給了他們伊利提基和屬城的郊野,基比頓和屬城的郊野,
- 約書亞記 21:24 - 亞雅崙和屬城的郊野,迦特臨門和屬城的郊野,共四座城。
- 約書亞記 21:25 - 又從瑪拿西半支派的地業中給了他們他納和屬城的郊野,迦特臨門和屬城的郊野,共兩座城。
- 約書亞記 21:26 - 哥轄其餘的子孫共有十座城,還有屬城的郊野。
- 約書亞記 21:27 - 以色列人又從瑪拿西半支派的地業中將巴珊的哥蘭,就是誤殺人的逃城和屬城的郊野,給了利未支派革順的子孫,又給他們比施提拉和屬城的郊野,共兩座城。
- 約書亞記 21:28 - 又從以薩迦支派的地業中給了他們基善和屬城的郊野,大比拉和屬城的郊野,
- 約書亞記 21:29 - 耶末和屬城的郊野,隱干寧和屬城的郊野,共四座城。
- 約書亞記 21:30 - 又從亞設支派的地業中給了他們米沙勒和屬城的郊野,押頓和屬城的郊野,
- 約書亞記 21:31 - 黑甲和屬城的郊野,利合和屬城的郊野,共四座城。
- 約書亞記 21:32 - 又從拿弗他利支派的地業中將加利利的基低斯,就是誤殺人的逃城和屬城的郊野,給了他們,又給他們哈末多珥和屬城的郊野,加珥坦和屬城的郊野,共三座城。
- 約書亞記 21:33 - 革順人按著宗族所得的城,共十三座,還有屬城的郊野。
- 約書亞記 21:34 - 其餘利未支派米拉利子孫,從西布倫支派的地業中所得的,就是約念和屬城的郊野,加珥他和屬城的郊野,
- 約書亞記 21:35 - 丁拿和屬城的郊野,拿哈拉和屬城的郊野,共四座城。
- 約書亞記 21:36 - 又從魯本支派的地業中給了他們比悉和屬城的郊野,雅雜和屬城的郊野,
- 約書亞記 21:37 - 基底莫和屬城的郊野,米法押和屬城的郊野,共四座城。
- 約書亞記 21:38 - 又從迦得支派的地業中,將基列的拉末,就是誤殺人的逃城和屬城的郊野,給了他們,又給他們瑪哈念和屬城的郊野,
- 約書亞記 21:39 - 希實本和屬城的郊野,雅謝和屬城的郊野,共四座城。
- 約書亞記 21:40 - 其餘利未支派的人,就是米拉利的子孫,按著宗族拈鬮所得的,共十二座城。
- 約書亞記 21:41 - 利未人在以色列人的地業中所得的城,共四十八座,並有屬城的郊野。
- 約書亞記 21:42 - 這些城四圍都有屬城的郊野,城城都是如此。
- 約書亞記 21:43 - 這樣,耶和華將從前向他們列祖起誓所應許的全地賜給以色列人,他們就得了為業,住在其中。
- 約書亞記 21:44 - 耶和華照著向他們列祖起誓所應許的一切話,使他們四境平安。他們一切仇敵中,沒有一人在他們面前站立得住。耶和華把一切仇敵都交在他們手中。
- 約書亞記 21:45 - 耶和華應許賜福給以色列家的話一句也沒有落空,都應驗了。