逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在犹大地区的利未人中,有些已归属便雅悯。
- 新标点和合本 - 利未人中有几班曾住在犹大地归于便雅悯的。
- 和合本2010(神版-简体) - 在犹大地区的利未人中,有些已归属便雅悯。
- 当代译本 - 一些原本住在犹大的利未人被安顿在便雅悯。
- 圣经新译本 - 有些利未人曾经住在犹大地,却归到便雅悯地。
- 中文标准译本 - 犹大地区各班组的一些利未人 住在便雅悯人中间。
- 现代标点和合本 - 利未人中有几班曾住在犹大地归于便雅悯的。
- 和合本(拼音版) - 利未人中有几班曾住在犹大地归于便雅悯的。
- New International Version - Some of the divisions of the Levites of Judah settled in Benjamin.
- New International Reader's Version - Some of the groups of the Levites from Judah made their homes in the territory of Benjamin.
- English Standard Version - And certain divisions of the Levites in Judah were assigned to Benjamin.
- New Living Translation - Some of the Levites who lived in Judah were sent to live with the tribe of Benjamin.
- Christian Standard Bible - Some of the Judean divisions of Levites were in Benjamin.
- New American Standard Bible - And from the Levites, some divisions in Judah belonged to Benjamin.
- New King James Version - Some of the Judean divisions of Levites were in Benjamin.
- Amplified Bible - And certain divisions of the Levites in Judah belonged to Benjamin.
- American Standard Version - And of the Levites, certain courses in Judah were joined to Benjamin.
- King James Version - And of the Levites were divisions in Judah, and in Benjamin.
- New English Translation - Some of the Judean divisions of the Levites settled in Benjamin.
- World English Bible - Of the Levites, certain divisions in Judah settled in Benjamin’s territory.
- 新標點和合本 - 利未人中有幾班曾住在猶大地歸於便雅憫的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在猶大地區的利未人中,有些已歸屬便雅憫。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在猶大地區的利未人中,有些已歸屬便雅憫。
- 當代譯本 - 一些原本住在猶大的利未人被安頓在便雅憫。
- 聖經新譯本 - 有些利未人曾經住在猶大地,卻歸到便雅憫地。
- 呂振中譯本 - 利未 人之中有幾班 曾住在 猶大 的、已歸於 便雅憫 。
- 中文標準譯本 - 猶大地區各班組的一些利未人 住在便雅憫人中間。
- 現代標點和合本 - 利未人中有幾班曾住在猶大地歸於便雅憫的。
- 文理和合譯本 - 利未人昔居猶大者、有數班歸於便雅憫、
- 文理委辦譯本 - 利未人析居、半在猶大、半在便雅憫、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利未 人分居、有居 猶大 者、有居 便雅憫 者、
- Nueva Versión Internacional - Algunos levitas de Judá se unieron a los benjaminitas.
- 현대인의 성경 - 유다 지파의 땅에 살던 일부 레위 사람들은 베냐민 지파 사람들의 땅에 정착하였다.
- Новый Русский Перевод - Некоторые из групп левитов Иудеи поселились в землях Вениамина.
- Восточный перевод - Некоторые из групп левитов Иудеи поселились в землях Вениамина.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Некоторые из групп левитов Иудеи поселились в землях Вениамина.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Некоторые из групп левитов Иудеи поселились в землях Вениамина.
- La Bible du Semeur 2015 - Certains groupes de lévites de Juda allèrent s’installer parmi les Benjaminites.
- リビングバイブル - ユダにいたレビ人の中には、ベニヤミン部族の居住地に転居させられた者もいました。
- Nova Versão Internacional - Alguns grupos dos levitas de Judá se estabeleceram em Benjamim.
- Hoffnung für alle - Auch einige levitische Sippen aus dem Gebiet von Juda ließen sich im Bereich des Stammes Benjamin nieder.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có một số người Lê-vi vốn ở Giu-đa đến sống với người Bên-gia-min.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเลวีบางหมู่เหล่าของยูดาห์อาศัยอยู่ในเขตเบนยามิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และกองเวรบางกลุ่มของชาวเลวีในยูดาห์ย้ายไปอยู่อาณาเขตของเบนยามิน
交叉引用
- 创世记 49:7 - 他们火爆的烈怒可诅, 他们凶残的愤恨可咒! 我要把他们分散在雅各中, 使他们散居在以色列。
- 历代志上 6:54 - 他们的住处按着境内的营寨如下:亚伦的子孙哥辖族先抽签得地,
- 历代志上 6:55 - 得了犹大地的希伯仑和四围的郊野;
- 历代志上 6:56 - 只是这城的田地和所属的村庄都为耶孚尼的儿子迦勒所得。
- 历代志上 6:57 - 亚伦的子孙所得逃城如下:希伯仑、立拿与其郊野、雅提珥、以实提莫与其郊野、
- 历代志上 6:58 - 希仑 与其郊野、底璧与其郊野、
- 历代志上 6:59 - 亚珊与其郊野、伯‧示麦与其郊野。
- 历代志上 6:60 - 他们也从便雅悯支派中得了迦巴与其郊野、阿勒篾与其郊野、亚拿突与其郊野。他们宗族所得的城共十三座。
- 历代志上 6:61 - 哥辖族其余的人抽签,按支派的宗族,从半个支派,就是玛拿西半支派中得了十座城。
- 历代志上 6:62 - 革顺族按着宗族,从以萨迦支派、亚设支派、拿弗他利支派、巴珊内的玛拿西支派中,得了十三座城。
- 历代志上 6:63 - 米拉利族按着宗族抽签,从吕便支派、迦得支派、西布伦支派中,得了十二座城。
- 历代志上 6:64 - 以色列人把这些城与其郊野给了利未人。
- 历代志上 6:65 - 以色列人用抽签的方式,从犹大人、西缅人、便雅悯人三支派中,把以上提到名字的城给了他们。
- 历代志上 6:66 - 哥辖子孙中有几个宗族从以法莲支派中也得了城镇作为他们的区域。
- 历代志上 6:67 - 他们在以法莲山区所得的逃城:示剑与其郊野、基色与其郊野、
- 历代志上 6:68 - 约缅与其郊野、伯‧和仑与其郊野、
- 历代志上 6:69 - 亚雅仑与其郊野、迦特‧临门与其郊野。
- 历代志上 6:70 - 哥辖其余的子孙从玛拿西半支派中得了亚乃与其郊野、比连与其郊野。
- 历代志上 6:71 - 革顺子孙从玛拿西半支派中得了巴珊的哥兰与其郊野、亚斯她录与其郊野;
- 历代志上 6:72 - 从以萨迦支派中得了基低斯与其郊野、大比拉与其郊野、
- 历代志上 6:73 - 拉末与其郊野、亚年与其郊野;
- 历代志上 6:74 - 从亚设支派中得了玛沙与其郊野、押顿与其郊野、
- 历代志上 6:75 - 户割与其郊野、利合与其郊野;
- 历代志上 6:76 - 从拿弗他利支派中得了加利利的基低斯与其郊野、哈们与其郊野、基列亭与其郊野。
- 历代志上 6:77 - 米拉利其余的子孙从西布伦支派中得了临摩挪 与其郊野、他泊与其郊野;
- 历代志上 6:78 - 又在耶利哥的约旦河东,从吕便支派中得了旷野的比悉与其郊野、雅杂与其郊野,
- 历代志上 6:79 - 基底莫与其郊野、米法押与其郊野;
- 历代志上 6:80 - 又从迦得支派中得了基列的拉末与其郊野、玛哈念与其郊野、
- 历代志上 6:81 - 希实本与其郊野、雅谢与其郊野。
- 约书亚记 21:1 - 利未人的众族长近前来到以利亚撒祭司和嫩的儿子约书亚,以及以色列人各支派父系的领袖那里,
- 约书亚记 21:2 - 在迦南地的示罗对他们说:“从前耶和华曾藉着摩西吩咐给我们城镇居住,以及城镇的郊外供我们牧养牲畜。”
- 约书亚记 21:3 - 于是以色列人照耶和华的指示,从自己的地业中,把这些城镇和城镇的郊外给了利未人。
- 约书亚记 21:4 - 哥辖族抽了签。利未人中亚伦祭司的子孙,从犹大支派、西缅支派、便雅悯支派的地业中,抽签得了十三座城。
- 约书亚记 21:5 - 哥辖其余的子孙,从以法莲支派、但支派、玛拿西半支派宗族的地业中,抽签得了十座城。
- 约书亚记 21:6 - 革顺的子孙,从以萨迦支派、亚设支派、拿弗他利支派、住巴珊的玛拿西半支派宗族的地业中,抽签得了十三座城。
- 约书亚记 21:7 - 米拉利的子孙,按着宗族,从吕便支派、迦得支派、西布伦支派的地业中,得了十二座城。
- 约书亚记 21:8 - 以色列人照耶和华藉摩西所吩咐的,把这些城镇和城镇的郊外,抽签给利未人。
- 约书亚记 21:9 - 他们从犹大支派和西缅支派的地业中,给了以下所记名字的各城,
- 约书亚记 21:10 - 就是给利未人哥辖宗族的亚伦子孙,因为他们抽到第一签:
- 约书亚记 21:11 - 把犹大山区的基列‧亚巴,就是希伯仑,和四围的郊野给了他们。亚巴是亚衲族的祖先。
- 约书亚记 21:12 - 但是,这城的田地和所属的村庄却给了耶孚尼的儿子迦勒为业。
- 约书亚记 21:13 - 他们把希伯仑,就是误杀人的逃城和城的郊外,给了亚伦祭司的子孙;又给了立拿和城的郊外、
- 约书亚记 21:14 - 雅提珥和城的郊外、以实提莫和城的郊外、
- 约书亚记 21:15 - 何仑和城的郊外、底璧和城的郊外、
- 约书亚记 21:16 - 亚因和城的郊外、淤他和城的郊外,以及伯‧示麦和城的郊外,共九座城,都是从这二支派中分出来的。
- 约书亚记 21:17 - 又从便雅悯支派的地业中给了基遍和城的郊外、迦巴和城的郊外、
- 约书亚记 21:18 - 亚拿突和城的郊外,以及亚勒们和城的郊外,共四座城。
- 约书亚记 21:19 - 亚伦子孙作祭司的共有十三座城,以及城的郊外。
- 约书亚记 21:20 - 利未人哥辖的宗族,就是哥辖其余的子孙,抽签所得的城是从以法莲支派来的。
- 约书亚记 21:21 - 他们把以法莲山区的示剑,就是误杀人的逃城和城的郊外给了哥辖其余的子孙;又给了基色和城的郊外、
- 约书亚记 21:22 - 基伯先和城的郊外,以及伯‧和仑和城的郊外,共四座城。
- 约书亚记 21:23 - 又从但支派的地业中给了伊利提基和城的郊外、基比顿和城的郊外、
- 约书亚记 21:24 - 亚雅仑和城的郊外,以及迦特‧临门和城的郊外,共四座城。
- 约书亚记 21:25 - 又从玛拿西半支派的地业中给了他纳和城的郊外,以及迦特‧临门和城的郊外,共两座城。
- 约书亚记 21:26 - 哥辖其余的子孙共有十座城,以及城的郊外。
- 约书亚记 21:27 - 利未人宗族中革顺的子孙,从玛拿西半支派的地业中所得的是巴珊的哥兰,就是误杀人的逃城和城的郊外,以及比‧施提拉和城的郊外,共两座城。
- 约书亚记 21:28 - 从以萨迦支派的地业中所得的是基善和城的郊外、大比拉和城的郊外、
- 约书亚记 21:29 - 耶末和城的郊外,以及隐‧干宁和城的郊外,共四座城。
- 约书亚记 21:30 - 从亚设支派的地业中所得的是米沙勒和城的郊外、押顿和城的郊外、
- 约书亚记 21:31 - 黑甲和城的郊外,以及利合和城的郊外,共四座城。
- 约书亚记 21:32 - 从拿弗他利支派的地业中所得的是加利利的基低斯,就是误杀人的逃城和城的郊外、哈末‧多珥和城的郊外,以及加珥坦和城的郊外,共三座城。
- 约书亚记 21:33 - 革顺人按着宗族共有十三个城,以及城的郊外。
- 约书亚记 21:34 - 其余的利未人,就是米拉利的子孙,按着宗族从西布伦支派的地业中所得的是约念和城的郊外、加珥他和城的郊外、
- 约书亚记 21:35 - 丁拿和城的郊外,以及拿哈拉和城的郊外,共四座城。
- 约书亚记 21:36 - 从吕便支派的地业中所得的是比悉和城的郊外、雅杂和城的郊外、
- 约书亚记 21:37 - 基底莫和城的郊外,以及米法押和城的郊外,共四座城。
- 约书亚记 21:38 - 从迦得支派的地业中所得的是基列的拉末,就是误杀人的逃城和城的郊外、玛哈念和城的郊外、
- 约书亚记 21:39 - 希实本和城的郊外,以及雅谢和城的郊外,共四座城。
- 约书亚记 21:40 - 利未宗族其余的人,就是米拉利的子孙,按着宗族抽签所得的,共十二座城。
- 约书亚记 21:41 - 利未人在以色列人的地业中所得的城,共四十八个,还有城的郊外。
- 约书亚记 21:42 - 这些城的四围都有郊野,每个城都是如此。
- 约书亚记 21:43 - 这样,耶和华将从前向他们列祖起誓要给他们的全地赐给以色列人,他们就得了为业,住在其中。
- 约书亚记 21:44 - 耶和华照着向他们列祖起誓所应许的一切,赐给他们全境安宁。他们所有的仇敌,没有一个能在他们面前站立得住。耶和华把所有仇敌都交在他们手中。
- 约书亚记 21:45 - 耶和华应许赐福给以色列家的话,一句都没有落空,全都应验了。