Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:4 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - Then the king said to me, “What are you requesting?” So I prayed to the God of heaven.
  • 新标点和合本 - 王问我说:“你要求什么?”于是我默祷天上的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王对我说:“你想求什么?”于是我向天上的上帝祈祷。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王对我说:“你想求什么?”于是我向天上的 神祈祷。
  • 当代译本 - 王问我:“你有什么要求?”我向天上的上帝祷告后,
  • 圣经新译本 - 王问我:“你想要什么呢?”我就向天上的 神祷告,
  • 中文标准译本 - 王问我说:“那么,你想要什么呢?” 我就向天上的神祷告,
  • 现代标点和合本 - 王问我说:“你要求什么?”于是我默祷天上的神。
  • 和合本(拼音版) - 王问我说:“你要求什么?”于是我默祷天上的上帝。
  • New International Version - The king said to me, “What is it you want?” Then I prayed to the God of heaven,
  • New International Reader's Version - The king said to me, “What do you want?” I prayed to the God of heaven.
  • New Living Translation - The king asked, “Well, how can I help you?” With a prayer to the God of heaven,
  • The Message - The king then asked me, “So what do you want?” Praying under my breath to the God-of-Heaven, I said, “If it please the king, and if the king thinks well of me, send me to Judah, to the city where my family is buried, so that I can rebuild it.”
  • Christian Standard Bible - Then the king asked me, “What is your request?” So I prayed to the God of the heavens
  • New American Standard Bible - Then the king said to me, “ What would you request?” So I prayed to the God of heaven.
  • New King James Version - Then the king said to me, “What do you request?” So I prayed to the God of heaven.
  • Amplified Bible - The king said to me, “What do you request?” So I prayed to the God of heaven.
  • American Standard Version - Then the king said unto me, For what dost thou make request? So I prayed to the God of heaven.
  • King James Version - Then the king said unto me, For what dost thou make request? So I prayed to the God of heaven.
  • New English Translation - The king responded, “What is it you are seeking?” Then I quickly prayed to the God of heaven
  • World English Bible - Then the king said to me, “What is your request?” So I prayed to the God of heaven.
  • 新標點和合本 - 王問我說:「你要求甚麼?」於是我默禱天上的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王對我說:「你想求甚麼?」於是我向天上的上帝祈禱。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王對我說:「你想求甚麼?」於是我向天上的 神祈禱。
  • 當代譯本 - 王問我:「你有什麼要求?」我向天上的上帝禱告後,
  • 聖經新譯本 - 王問我:“你想要甚麼呢?”我就向天上的 神禱告,
  • 呂振中譯本 - 王 問 我說:『那麼你要求甚麼?』於是我禱告天上的上帝,
  • 中文標準譯本 - 王問我說:「那麼,你想要什麼呢?」 我就向天上的神禱告,
  • 現代標點和合本 - 王問我說:「你要求什麼?」於是我默禱天上的神。
  • 文理和合譯本 - 王曰、爾欲何求、我則默禱天上上帝、
  • 文理委辦譯本 - 王曰、爾有何求。我則心禱天上之上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王曰、爾有何求、我即默禱天上之天主、
  • Nueva Versión Internacional - —¿Qué quieres que haga? —replicó el rey. Encomendándome al Dios del cielo,
  • 현대인의 성경 - 그러자 황제는 “네가 원하는 것이 무엇이냐?” 하고 물었다. 그래서 나는 하늘의 하나님께 잠시 기도한 다음
  • Новый Русский Перевод - Царь сказал мне: – Чего же ты хочешь? Я помолился Богу небесному
  • Восточный перевод - Царь сказал мне: – Чего же ты хочешь? Я помолился Богу небесному
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь сказал мне: – Чего же ты хочешь? Я помолился Богу небесному
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь сказал мне: – Чего же ты хочешь? Я помолился Богу небесному
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors l’empereur me demanda : Que veux-tu donc ? J’adressai une prière au Dieu du ciel,
  • リビングバイブル - 「そうか。では何をしてやればよいのか。」私は短く天の神に祈ってから答えました。「もし、王様のお心にかなって、お許しいただけますなら、私をユダに遣わし、先祖たちの町を再建させてください。」
  • Nova Versão Internacional - O rei me disse: “O que você gostaria de pedir?” Então orei ao Deus dos céus
  • Hoffnung für alle - Da fragte mich der König: »Worum bittest du?« Ich flehte zum Gott des Himmels,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua hỏi: “Ngươi muốn xin điều gì?” Tôi vội cầu nguyện thầm với Đức Chúa Trời trên trời,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ตรัสว่า “เจ้าต้องการสิ่งใด?” ข้าพเจ้าจึงอธิษฐานต่อพระเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​จึง​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า “เจ้า​ต้องการ​ขอ​สิ่ง​ใด” ดังนั้น​ข้าพเจ้า​จึง​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​เจ้า​แห่ง​ฟ้า​สวรรค์
交叉引用
  • 2 Samuel 15:31 - And it was told David, “Ahithophel is among the conspirators with Absalom.” And David said, “O Lord, please turn the counsel of Ahithophel into foolishness.”
  • Esther 5:3 - And the king said to her, “What is it, Queen Esther? What is your request? It shall be given you, even to the half of my kingdom.”
  • Esther 5:6 - And as they were drinking wine after the feast, the king said to Esther, “What is your wish? It shall be granted you. And what is your request? Even to the half of my kingdom, it shall be fulfilled.”
  • Esther 7:2 - And on the second day, as they were drinking wine after the feast, the king again said to Esther, “What is your wish, Queen Esther? It shall be granted you. And what is your request? Even to the half of my kingdom, it shall be fulfilled.”
  • Nehemiah 1:11 - O Lord, let your ear be attentive to the prayer of your servant, and to the prayer of your servants who delight to fear your name, and give success to your servant today, and grant him mercy in the sight of this man.” Now I was cupbearer to the king.
  • 1 Kings 3:5 - At Gibeon the Lord appeared to Solomon in a dream by night, and God said, “Ask what I shall give you.”
  • Philippians 4:6 - do not be anxious about anything, but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God.
  • Mark 10:51 - And Jesus said to him, “What do you want me to do for you?” And the blind man said to him, “Rabbi, let me recover my sight.”
  • Nehemiah 1:4 - As soon as I heard these words I sat down and wept and mourned for days, and I continued fasting and praying before the God of heaven.
  • Proverbs 3:6 - In all your ways acknowledge him, and he will make straight your paths.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - Then the king said to me, “What are you requesting?” So I prayed to the God of heaven.
  • 新标点和合本 - 王问我说:“你要求什么?”于是我默祷天上的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王对我说:“你想求什么?”于是我向天上的上帝祈祷。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王对我说:“你想求什么?”于是我向天上的 神祈祷。
  • 当代译本 - 王问我:“你有什么要求?”我向天上的上帝祷告后,
  • 圣经新译本 - 王问我:“你想要什么呢?”我就向天上的 神祷告,
  • 中文标准译本 - 王问我说:“那么,你想要什么呢?” 我就向天上的神祷告,
  • 现代标点和合本 - 王问我说:“你要求什么?”于是我默祷天上的神。
  • 和合本(拼音版) - 王问我说:“你要求什么?”于是我默祷天上的上帝。
  • New International Version - The king said to me, “What is it you want?” Then I prayed to the God of heaven,
  • New International Reader's Version - The king said to me, “What do you want?” I prayed to the God of heaven.
  • New Living Translation - The king asked, “Well, how can I help you?” With a prayer to the God of heaven,
  • The Message - The king then asked me, “So what do you want?” Praying under my breath to the God-of-Heaven, I said, “If it please the king, and if the king thinks well of me, send me to Judah, to the city where my family is buried, so that I can rebuild it.”
  • Christian Standard Bible - Then the king asked me, “What is your request?” So I prayed to the God of the heavens
  • New American Standard Bible - Then the king said to me, “ What would you request?” So I prayed to the God of heaven.
  • New King James Version - Then the king said to me, “What do you request?” So I prayed to the God of heaven.
  • Amplified Bible - The king said to me, “What do you request?” So I prayed to the God of heaven.
  • American Standard Version - Then the king said unto me, For what dost thou make request? So I prayed to the God of heaven.
  • King James Version - Then the king said unto me, For what dost thou make request? So I prayed to the God of heaven.
  • New English Translation - The king responded, “What is it you are seeking?” Then I quickly prayed to the God of heaven
  • World English Bible - Then the king said to me, “What is your request?” So I prayed to the God of heaven.
  • 新標點和合本 - 王問我說:「你要求甚麼?」於是我默禱天上的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王對我說:「你想求甚麼?」於是我向天上的上帝祈禱。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王對我說:「你想求甚麼?」於是我向天上的 神祈禱。
  • 當代譯本 - 王問我:「你有什麼要求?」我向天上的上帝禱告後,
  • 聖經新譯本 - 王問我:“你想要甚麼呢?”我就向天上的 神禱告,
  • 呂振中譯本 - 王 問 我說:『那麼你要求甚麼?』於是我禱告天上的上帝,
  • 中文標準譯本 - 王問我說:「那麼,你想要什麼呢?」 我就向天上的神禱告,
  • 現代標點和合本 - 王問我說:「你要求什麼?」於是我默禱天上的神。
  • 文理和合譯本 - 王曰、爾欲何求、我則默禱天上上帝、
  • 文理委辦譯本 - 王曰、爾有何求。我則心禱天上之上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王曰、爾有何求、我即默禱天上之天主、
  • Nueva Versión Internacional - —¿Qué quieres que haga? —replicó el rey. Encomendándome al Dios del cielo,
  • 현대인의 성경 - 그러자 황제는 “네가 원하는 것이 무엇이냐?” 하고 물었다. 그래서 나는 하늘의 하나님께 잠시 기도한 다음
  • Новый Русский Перевод - Царь сказал мне: – Чего же ты хочешь? Я помолился Богу небесному
  • Восточный перевод - Царь сказал мне: – Чего же ты хочешь? Я помолился Богу небесному
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь сказал мне: – Чего же ты хочешь? Я помолился Богу небесному
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь сказал мне: – Чего же ты хочешь? Я помолился Богу небесному
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors l’empereur me demanda : Que veux-tu donc ? J’adressai une prière au Dieu du ciel,
  • リビングバイブル - 「そうか。では何をしてやればよいのか。」私は短く天の神に祈ってから答えました。「もし、王様のお心にかなって、お許しいただけますなら、私をユダに遣わし、先祖たちの町を再建させてください。」
  • Nova Versão Internacional - O rei me disse: “O que você gostaria de pedir?” Então orei ao Deus dos céus
  • Hoffnung für alle - Da fragte mich der König: »Worum bittest du?« Ich flehte zum Gott des Himmels,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua hỏi: “Ngươi muốn xin điều gì?” Tôi vội cầu nguyện thầm với Đức Chúa Trời trên trời,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ตรัสว่า “เจ้าต้องการสิ่งใด?” ข้าพเจ้าจึงอธิษฐานต่อพระเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​จึง​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า “เจ้า​ต้องการ​ขอ​สิ่ง​ใด” ดังนั้น​ข้าพเจ้า​จึง​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​เจ้า​แห่ง​ฟ้า​สวรรค์
  • 2 Samuel 15:31 - And it was told David, “Ahithophel is among the conspirators with Absalom.” And David said, “O Lord, please turn the counsel of Ahithophel into foolishness.”
  • Esther 5:3 - And the king said to her, “What is it, Queen Esther? What is your request? It shall be given you, even to the half of my kingdom.”
  • Esther 5:6 - And as they were drinking wine after the feast, the king said to Esther, “What is your wish? It shall be granted you. And what is your request? Even to the half of my kingdom, it shall be fulfilled.”
  • Esther 7:2 - And on the second day, as they were drinking wine after the feast, the king again said to Esther, “What is your wish, Queen Esther? It shall be granted you. And what is your request? Even to the half of my kingdom, it shall be fulfilled.”
  • Nehemiah 1:11 - O Lord, let your ear be attentive to the prayer of your servant, and to the prayer of your servants who delight to fear your name, and give success to your servant today, and grant him mercy in the sight of this man.” Now I was cupbearer to the king.
  • 1 Kings 3:5 - At Gibeon the Lord appeared to Solomon in a dream by night, and God said, “Ask what I shall give you.”
  • Philippians 4:6 - do not be anxious about anything, but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God.
  • Mark 10:51 - And Jesus said to him, “What do you want me to do for you?” And the blind man said to him, “Rabbi, let me recover my sight.”
  • Nehemiah 1:4 - As soon as I heard these words I sat down and wept and mourned for days, and I continued fasting and praying before the God of heaven.
  • Proverbs 3:6 - In all your ways acknowledge him, and he will make straight your paths.
圣经
资源
计划
奉献