Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:8 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - and a letter to Asaph, the keeper of the king’s forest, so that he will give me timber to construct beams for the gates of the fortress which is by the temple, and for the city wall and for the house which I will occupy.” And the king granted me what I asked, for the good hand of my God was upon me.
  • 新标点和合本 - 又赐诏书,通知管理王园林的亚萨,使他给我木料,做属殿营楼之门的横梁和城墙,与我自己房屋使用的。”王就允准我,因我 神施恩的手帮助我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又赐诏书,通知管理王园林的亚萨,叫他给我木材,作为殿的营楼之门、城墙,和我自己要住的房屋的横梁。”王就允准我,因为我上帝施恩的手帮助我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又赐诏书,通知管理王园林的亚萨,叫他给我木材,作为殿的营楼之门、城墙,和我自己要住的房屋的横梁。”王就允准我,因为我 神施恩的手帮助我。
  • 当代译本 - 求王再发一道诏书,通知管理王室园林的亚萨,吩咐他供给我木材,用来做圣殿堡垒的门梁及建造城墙和我住的房子。”王批准了我的请求,因为我的上帝施恩帮助我。
  • 圣经新译本 - 又赐诏书,给看守王的园林的亚萨,吩咐他给我木材,建造圣殿的营楼大门的横梁,以及建造城墙和我要入住的房屋。”因为我的 神施恩的手帮助我,王就赐给我这一切。
  • 中文标准译本 - 也赐给看守王室园林的亚萨一份诏书,让他给我木材,好为圣殿旁边堡垒的门、为城墙和我入住的房屋架上木梁。”王准许了我,因我神施恩的手在帮助我。
  • 现代标点和合本 - 又赐诏书,通知管理王园林的亚萨,使他给我木料,做属殿营楼之门的横梁和城墙与我自己房屋使用的。”王就允准我,因我神施恩的手帮助我。
  • 和合本(拼音版) - 又赐诏书,通知管理王园林的亚萨,使他给我木料,作属殿营楼之门的横梁和城墙,与我自己房屋使用的。”王就允准我,因我上帝施恩的手帮助我。
  • New International Version - And may I have a letter to Asaph, keeper of the royal park, so he will give me timber to make beams for the gates of the citadel by the temple and for the city wall and for the residence I will occupy?” And because the gracious hand of my God was on me, the king granted my requests.
  • New International Reader's Version - May I also have a letter to Asaph? He takes care of the royal park. I want him to give me some logs so I can make beams out of them. I want to use them for the gates of the fort that is by the temple. Some of the logs will also be used in the city wall. And I’ll need some for the house I’m going to live in.” God was kind to me and helped me. So the king gave me what I asked for.
  • English Standard Version - and a letter to Asaph, the keeper of the king’s forest, that he may give me timber to make beams for the gates of the fortress of the temple, and for the wall of the city, and for the house that I shall occupy.” And the king granted me what I asked, for the good hand of my God was upon me.
  • New Living Translation - And please give me a letter addressed to Asaph, the manager of the king’s forest, instructing him to give me timber. I will need it to make beams for the gates of the Temple fortress, for the city walls, and for a house for myself.” And the king granted these requests, because the gracious hand of God was on me.
  • The Message - The generous hand of my God was with me in this and the king gave them to me. When I met the governors across The River (the Euphrates) I showed them the king’s letters. The king even sent along a cavalry escort.
  • Christian Standard Bible - And let me have a letter written to Asaph, keeper of the king’s forest, so that he will give me timber to rebuild the gates of the temple’s fortress, the city wall, and the home where I will live.” The king granted my requests, for the gracious hand of my God was on me.
  • New American Standard Bible - and a letter to Asaph the keeper of the king’s forest, so that he will give me timber to make beams for the gates of the citadel which is by the temple, for the wall of the city, and for the house to which I will go.” And the king granted them to me because the good hand of my God was on me.
  • New King James Version - and a letter to Asaph the keeper of the king’s forest, that he must give me timber to make beams for the gates of the citadel which pertains to the temple, for the city wall, and for the house that I will occupy.” And the king granted them to me according to the good hand of my God upon me.
  • American Standard Version - and a letter unto Asaph the keeper of the king’s forest, that he may give me timber to make beams for the gates of the castle which appertaineth to the house, and for the wall of the city, and for the house that I shall enter into. And the king granted me, according to the good hand of my God upon me.
  • King James Version - And a letter unto Asaph the keeper of the king's forest, that he may give me timber to make beams for the gates of the palace which appertained to the house, and for the wall of the city, and for the house that I shall enter into. And the king granted me, according to the good hand of my God upon me.
  • New English Translation - and a letter for Asaph the keeper of the king’s nature preserve, so that he will give me timber for beams for the gates of the fortress adjacent to the temple and for the city wall and for the house to which I go.” So the king granted me these requests, for the good hand of my God was on me.
  • World English Bible - and a letter to Asaph the keeper of the king’s forest, that he may give me timber to make beams for the gates of the citadel by the temple, for the wall of the city, and for the house that I will occupy.” The king granted my requests, because of the good hand of my God on me.
  • 新標點和合本 - 又賜詔書,通知管理王園林的亞薩,使他給我木料,做屬殿營樓之門的橫樑和城牆,與我自己房屋使用的。」王就允准我,因我神施恩的手幫助我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又賜詔書,通知管理王園林的亞薩,叫他給我木材,作為殿的營樓之門、城牆,和我自己要住的房屋的橫梁。」王就允准我,因為我上帝施恩的手幫助我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又賜詔書,通知管理王園林的亞薩,叫他給我木材,作為殿的營樓之門、城牆,和我自己要住的房屋的橫梁。」王就允准我,因為我 神施恩的手幫助我。
  • 當代譯本 - 求王再發一道詔書,通知管理王室園林的亞薩,吩咐他供給我木材,用來做聖殿堡壘的門梁及建造城牆和我住的房子。」王批准了我的請求,因為我的上帝施恩幫助我。
  • 聖經新譯本 - 又賜詔書,給看守王的園林的亞薩,吩咐他給我木材,建造聖殿的營樓大門的橫梁,以及建造城牆和我要入住的房屋。”因為我的 神施恩的手幫助我,王就賜給我這一切。
  • 呂振中譯本 - 賜詔書通知看守王園林的 亞薩 ,叫他給我木料、作附屬於殿的營樓之門的橫梁、作城牆、和我自己要進住的房屋的用處。』王就賜給我 所求的 ,因為我的上帝至善的手幫助了我。
  • 中文標準譯本 - 也賜給看守王室園林的亞薩一份詔書,讓他給我木材,好為聖殿旁邊堡壘的門、為城牆和我入住的房屋架上木梁。」王准許了我,因我神施恩的手在幫助我。
  • 現代標點和合本 - 又賜詔書,通知管理王園林的亞薩,使他給我木料,做屬殿營樓之門的橫梁和城牆與我自己房屋使用的。」王就允准我,因我神施恩的手幫助我。
  • 文理和合譯本 - 並請降詔於虞人亞薩、賜我材木、以建附殿之樓門及城垣、與我所居之室、蒙我上帝之佑、王允所祈、
  • 文理委辦譯本 - 亦請王降詔於虞人亞薩、使彼賜我材木、可建城門、築垣墉、與我所居之室、蒙上帝祐、王允所祈。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦求降詔於司王山林之臣 亞薩 、命之賜我材木、用以作圍殿城之門之柝梁、建城垣、與我所欲居之室、我蒙我天主之祐、王允我所求、
  • Nueva Versión Internacional - y por favor ordene a su guardabosques Asaf que me dé madera para reparar las puertas de la ciudadela del templo, la muralla de la ciudad y la casa donde he de vivir. El rey accedió a mi petición, porque Dios estaba actuando a mi favor.
  • 현대인의 성경 - 그리고 황제의 산림을 관리하는 아삽에게 줄 공문도 써 주셔서 성전 곁에 있는 요새의 문과 성벽과 내가 살 집을 지을 목재를 나에게 주도록 해 주십시오.” 하나님께서 나와 함께하셨으므로 황제는 내가 요구한 모든 것을 다 들어주시고
  • Новый Русский Перевод - И пусть мне дадут письмо к Асафу, хранителю царских лесов, чтобы он дал мне дерева для того, чтобы сделать балки для ворот крепости при храме, для городской стены и для дома, где я буду жить. Милостивая рука моего Бога была на мне, и царь исполнил мои просьбы.
  • Восточный перевод - И пусть мне дадут письмо к Асафу, хранителю царских лесов, чтобы он дал мне дерева для того, чтобы сделать балки для ворот крепости при храме, для городской стены и для дома, где я буду жить. Милостивая рука моего Бога была на мне, и царь исполнил мои просьбы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И пусть мне дадут письмо к Асафу, хранителю царских лесов, чтобы он дал мне дерева для того, чтобы сделать балки для ворот крепости при храме, для городской стены и для дома, где я буду жить. Милостивая рука моего Бога была на мне, и царь исполнил мои просьбы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И пусть мне дадут письмо к Ософу, хранителю царских лесов, чтобы он дал мне дерева для того, чтобы сделать балки для ворот крепости при храме, для городской стены и для дома, где я буду жить. Милостивая рука моего Бога была на мне, и царь исполнил мои просьбы.
  • La Bible du Semeur 2015 - ainsi qu’une lettre pour Asaph, l’intendant des forêts impériales, afin qu’il me fournisse du bois de charpente pour reconstruire les portes de la citadelle , près du Temple, et les murailles de la ville, et pour bâtir la maison où je m’installerai. L’empereur me procura ces lettres, car mon Dieu agissait avec bonté en ma faveur.
  • リビングバイブル - また、王室の森林管理人アサフに手紙を書いて、材木を提供するようお命じになってください。神殿付近の城門の梁と、城壁と、私の住まいを建てるために必要なのです。」神の深いお恵みのおかげで、願いはかなえられました。
  • Nova Versão Internacional - E também uma carta para Asafe, guarda da floresta do rei, para que ele me forneça madeira para as portas da cidadela que fica junto ao templo, para os muros da cidade e para a residência que irei ocupar. Visto que a bondosa mão de Deus estava sobre mim, o rei atendeu os meus pedidos.
  • Hoffnung für alle - Außerdem bitte ich dich um ein Schreiben an Asaf, den Verwalter der königlichen Wälder, denn ich brauche Holz für die Torbalken der Burg am Tempel, für die Stadtmauer und für das Haus, in dem ich wohnen werde.« Der König gab mir die Briefe, denn Gott stand mir bei.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và một thư gửi A-sáp, người cai quản rừng hoàng gia, truyền người cho tôi gỗ để làm cổng đồn bên Đền Thờ, làm tường thành, và làm nhà cho tôi tạm trú.” Nhờ Đức Chúa Trời giúp đỡ, vua chấp thuận mọi điều tôi thỉnh cầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พร้อมทั้งโปรดมีพระราชสาส์นไปยังอาสาฟผู้ดูแลป่าไม้หลวงให้มอบไม้สำหรับทำคานประตูป้อมใกล้พระวิหาร สำหรับกำแพงเมือง และสำหรับที่พักซึ่งข้าพระบาทจะอาศัยด้วยเถิด” แล้วกษัตริย์ทรงอนุมัติตามคำทูลขอ เพราะพระหัตถ์อันเปี่ยมด้วยพระคุณของพระเจ้าอยู่เหนือข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จดหมาย​ถึง​อาสาฟ​ผู้​รักษา​ป่าไม้​ของ​กษัตริย์ เพื่อ​เขา​จะ​ได้​มอบ​ไม้​ทำ​คาน​ค้ำ​ประตู​ป้อม​ปราการ​ที่​ข้าง​พระ​วิหาร และ​ก่อ​กำแพง​เมือง และ​ก่อ​สร้าง​บ้าน​ที่​ข้าพเจ้า​จะ​ได้​อาศัย​อยู่” กษัตริย์​ก็​ประทาน​สิ่ง​ที่​ข้าพเจ้า​ขอ ด้วย​ว่า​มือ​อัน​ประเสริฐ​ของ​พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า​สถิต​กับ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • Nehemiah 3:1 - Then Eliashib the high priest rose up with his brothers the priests and built the Sheep Gate. They consecrated it and set up its doors; and they consecrated the wall [westward] to the Tower of the Hundred, as far as the Tower of Hananel.
  • Nehemiah 3:2 - Next to Eliashib the men of Jericho built, and next to them Zaccur the son of Imri built.
  • Nehemiah 3:3 - Now the sons of Hassenaah built the Fish Gate; they laid its beams and set up its doors with its bolts and its bars.
  • Nehemiah 3:4 - Next to them Meremoth the son of Uriah, the son of Hakkoz, made repairs. Next to him Meshullam the son of Berechiah, the son of Meshezabel, made repairs. And next to him Zadok the son of Baana also made repairs.
  • Nehemiah 3:5 - Next to him the men of Tekoa made repairs, but their nobles did not support the work of their overseers.
  • Nehemiah 3:6 - Joiada the son of Paseah and Meshullam the son of Besodeiah repaired the Old Gate. They laid its beams and set up its doors with its bolts and its bars.
  • Nehemiah 3:7 - Next to them Melatiah the Gibeonite and Jadon the Meronothite, the men of Gibeon and of Mizpah, made repairs for the official seat (Jerusalem residence) of the governor [of the province] beyond the [Euphrates] River.
  • Nehemiah 3:8 - Next to them Uzziel the son of Harhaiah, one of the goldsmiths, made repairs. Next to him Hananiah, one of the perfumers, made repairs, and they restored Jerusalem as far as the Broad Wall.
  • Nehemiah 3:9 - Next to them Rephaiah the son of Hur, official of half the district of Jerusalem, made repairs.
  • Nehemiah 3:10 - Next to them Jedaiah the son of Harumaph made repairs opposite his own house. And next to him Hattush the son of Hashabneiah made repairs.
  • Nehemiah 3:11 - Malchijah the son of Harim and Hasshub the son of Pahath-moab repaired another section and the Tower of the Furnaces.
  • Nehemiah 3:12 - Next to him Shallum the son of Hallohesh, the official of half the district of Jerusalem, made repairs, he and his daughters.
  • Nehemiah 3:13 - Hanun and the inhabitants of Zanoah repaired the Valley Gate. They built it and set up its doors with its bolts and its bars, and repaired a thousand cubits (1,500 ft.) of the wall as far as the Refuse Gate.
  • Nehemiah 3:14 - Malchijah the son of Rechab, the official of the district of Beth-haccherem repaired the Refuse Gate. He rebuilt it and set its doors with its bolts and its bars.
  • Nehemiah 3:15 - Shallum the son of Col-hozeh, official of the district of Mizpah repaired the Fountain Gate. He rebuilt it and covered it [with a roof], and set up its doors with its bolts and its bars, and [he rebuilt] the wall of the Pool of Shelah (Siloam) by the King’s Garden as far as the stairs that descend [the eastern slope] from [the section of Jerusalem known as] the City of David.
  • Nehemiah 3:16 - After him Nehemiah the son of Azbuk, official of half the district of Beth-zur, repaired [the wall] as far as [a point] in front of the tombs of David, and as far as the artificial pool and the house of the guards.
  • Nehemiah 3:17 - After him the Levites carried out repairs under Rehum the son of Bani. Next to him Hashabiah, official of half the district of Keilah, carried out repairs for his district.
  • Nehemiah 3:18 - After him their brothers carried out repairs under Bavvai the son of Henadad, official of [the other] half of the district of Keilah.
  • Nehemiah 3:19 - Next to him Ezer the son of Jeshua, the official of Mizpah, repaired another section [northward] in front of the ascent to the armory at the Angle [in the wall].
  • Nehemiah 3:20 - After him Baruch son of Zabbai zealously repaired another section [toward the hill], from the Angle [in the wall] to the door of the house of Eliashib the high priest.
  • Nehemiah 3:21 - After him Meremoth the son of Uriah, the son of Hakkoz, repaired another [eastern] section, from the door of Eliashib’s house as far as the end of his house.
  • Nehemiah 3:22 - After him the priests, the men of the [lower Jordan] valley, carried out repairs.
  • Nehemiah 3:23 - After them Benjamin and Hasshub made repairs in front of their house. After them Azariah the son of Maaseiah, the son of Ananiah, carried out repairs beside his own house.
  • Nehemiah 3:24 - After him Binnui the son of Henadad repaired another section [of the wall], from the house of Azariah to the Angle [in the wall] and to the corner.
  • Nehemiah 3:25 - Palal the son of Uzai made repairs in front of the Angle [in the wall] and the tower projecting from the upper house (palace) of the king, which is by the courtyard of the guard. After him Pedaiah the son of Parosh made repairs.
  • Nehemiah 3:26 - The temple servants were living in Ophel [the hill south of the temple], and they made repairs as far as the front of the Water Gate on the east and the projecting tower.
  • Nehemiah 3:27 - After them the Tekoites repaired another section in front of the great projecting tower and as far as the wall of Ophel.
  • Nehemiah 3:28 - Above the Horse Gate the priests made repairs, each one in front of his own house.
  • Nehemiah 3:29 - After them Zadok the son of Immer carried out repairs in front of his house. After him Shemaiah the son of Shecaniah, keeper of the East Gate, repaired the wall.
  • Nehemiah 3:30 - After him Hananiah the son of Shelemiah, and Hanun the sixth son of Zalaph, repaired another section. After him Meshullam the son of Berechiah carried out repairs in front of his own quarters.
  • Nehemiah 3:31 - After him Malchijah, one of the goldsmiths, carried out repairs as far as the house of the temple servants and of the merchants, in front of the Inspection Gate and as far as the upper room of the corner.
  • Nehemiah 3:32 - Between the upper room of the corner and the Sheep Gate the goldsmiths and merchants carried out repairs.
  • Nehemiah 2:17 - Then I said to them, “You see the bad situation that we are in—how Jerusalem is desolate and lies in ruins and its gates have been burned with fire. Come, and let us rebuild the wall of Jerusalem, so that we will no longer be a disgrace.”
  • Nehemiah 2:18 - Then I told them how the hand of my God had been favorable to me and also about the words that the king had spoken to me. And they said, “Let us rise up and build.” So they thoroughly supported the good work.
  • Ezra 7:27 - Blessed be the Lord, the God of our fathers [said Ezra], who put such a thing as this in the king’s heart, to adorn and glorify the house of the Lord in Jerusalem,
  • Ezra 7:28 - and has extended His mercy and lovingkindness to me before the king, his advisers, and all the king’s mighty officials. I was strengthened and encouraged, for the hand of the Lord my God was upon me, and I gathered together outstanding men of Israel to go up with me [to Jerusalem].
  • Acts 26:22 - But I have had help from God to this day, and I stand [before people] testifying to small and great alike, stating nothing except what the Prophets and Moses said would come to pass—
  • 2 Corinthians 8:16 - But thanks be to God who puts the same genuine concern for you in the heart of Titus.
  • Ezra 7:9 - For on the first of the first month he started out from Babylon, and on the first of the fifth month he arrived in Jerusalem, because the good hand of his God was on him.
  • Genesis 32:28 - And He said, “Your name shall no longer be Jacob, but Israel; for you have struggled with God and with men and have prevailed.”
  • Ezra 6:22 - They observed the Feast of Unleavened Bread for seven days with joy, for the Lord had caused them to rejoice and had turned the heart of the king of Assyria toward them, so that he encouraged them and strengthened their hands in the work of the house of God, the God of Israel.
  • Proverbs 21:1 - The king’s heart is like channels of water in the hand of the Lord; He turns it whichever way He wishes.
  • Acts 7:10 - and He rescued him from all his suffering, and gave him favor and wisdom in the sight of Pharaoh, king of Egypt, and he made Joseph governor over Egypt and over his entire household.
  • Ezra 5:5 - But the eye of their God was on the elders of the Jews, so they [Tattenai and the others] did not stop them until a report could come before Darius, and then an answer was returned by letter concerning it.
  • Daniel 1:9 - Now God granted Daniel favor and compassion in the sight of the commander of the officials,
  • Isaiah 66:14 - When you see this, your heart will rejoice; Your bones will flourish like new grass. And the [powerful] hand of the Lord will be revealed to His servants, But His indignation will be toward His enemies.
  • Nehemiah 7:2 - I put my brother Hanani, with Hananiah the commander of the fortress, in charge of Jerusalem, for Hananiah was a more faithful and God-fearing man than many [of the others].
  • Ezra 7:6 - this Ezra went up from Babylon. He was a scribe skilled in the Law (the five books) of Moses, which the Lord God of Israel had given; and the king granted him everything that he asked, for the hand of the Lord his God was on him.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - and a letter to Asaph, the keeper of the king’s forest, so that he will give me timber to construct beams for the gates of the fortress which is by the temple, and for the city wall and for the house which I will occupy.” And the king granted me what I asked, for the good hand of my God was upon me.
  • 新标点和合本 - 又赐诏书,通知管理王园林的亚萨,使他给我木料,做属殿营楼之门的横梁和城墙,与我自己房屋使用的。”王就允准我,因我 神施恩的手帮助我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又赐诏书,通知管理王园林的亚萨,叫他给我木材,作为殿的营楼之门、城墙,和我自己要住的房屋的横梁。”王就允准我,因为我上帝施恩的手帮助我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又赐诏书,通知管理王园林的亚萨,叫他给我木材,作为殿的营楼之门、城墙,和我自己要住的房屋的横梁。”王就允准我,因为我 神施恩的手帮助我。
  • 当代译本 - 求王再发一道诏书,通知管理王室园林的亚萨,吩咐他供给我木材,用来做圣殿堡垒的门梁及建造城墙和我住的房子。”王批准了我的请求,因为我的上帝施恩帮助我。
  • 圣经新译本 - 又赐诏书,给看守王的园林的亚萨,吩咐他给我木材,建造圣殿的营楼大门的横梁,以及建造城墙和我要入住的房屋。”因为我的 神施恩的手帮助我,王就赐给我这一切。
  • 中文标准译本 - 也赐给看守王室园林的亚萨一份诏书,让他给我木材,好为圣殿旁边堡垒的门、为城墙和我入住的房屋架上木梁。”王准许了我,因我神施恩的手在帮助我。
  • 现代标点和合本 - 又赐诏书,通知管理王园林的亚萨,使他给我木料,做属殿营楼之门的横梁和城墙与我自己房屋使用的。”王就允准我,因我神施恩的手帮助我。
  • 和合本(拼音版) - 又赐诏书,通知管理王园林的亚萨,使他给我木料,作属殿营楼之门的横梁和城墙,与我自己房屋使用的。”王就允准我,因我上帝施恩的手帮助我。
  • New International Version - And may I have a letter to Asaph, keeper of the royal park, so he will give me timber to make beams for the gates of the citadel by the temple and for the city wall and for the residence I will occupy?” And because the gracious hand of my God was on me, the king granted my requests.
  • New International Reader's Version - May I also have a letter to Asaph? He takes care of the royal park. I want him to give me some logs so I can make beams out of them. I want to use them for the gates of the fort that is by the temple. Some of the logs will also be used in the city wall. And I’ll need some for the house I’m going to live in.” God was kind to me and helped me. So the king gave me what I asked for.
  • English Standard Version - and a letter to Asaph, the keeper of the king’s forest, that he may give me timber to make beams for the gates of the fortress of the temple, and for the wall of the city, and for the house that I shall occupy.” And the king granted me what I asked, for the good hand of my God was upon me.
  • New Living Translation - And please give me a letter addressed to Asaph, the manager of the king’s forest, instructing him to give me timber. I will need it to make beams for the gates of the Temple fortress, for the city walls, and for a house for myself.” And the king granted these requests, because the gracious hand of God was on me.
  • The Message - The generous hand of my God was with me in this and the king gave them to me. When I met the governors across The River (the Euphrates) I showed them the king’s letters. The king even sent along a cavalry escort.
  • Christian Standard Bible - And let me have a letter written to Asaph, keeper of the king’s forest, so that he will give me timber to rebuild the gates of the temple’s fortress, the city wall, and the home where I will live.” The king granted my requests, for the gracious hand of my God was on me.
  • New American Standard Bible - and a letter to Asaph the keeper of the king’s forest, so that he will give me timber to make beams for the gates of the citadel which is by the temple, for the wall of the city, and for the house to which I will go.” And the king granted them to me because the good hand of my God was on me.
  • New King James Version - and a letter to Asaph the keeper of the king’s forest, that he must give me timber to make beams for the gates of the citadel which pertains to the temple, for the city wall, and for the house that I will occupy.” And the king granted them to me according to the good hand of my God upon me.
  • American Standard Version - and a letter unto Asaph the keeper of the king’s forest, that he may give me timber to make beams for the gates of the castle which appertaineth to the house, and for the wall of the city, and for the house that I shall enter into. And the king granted me, according to the good hand of my God upon me.
  • King James Version - And a letter unto Asaph the keeper of the king's forest, that he may give me timber to make beams for the gates of the palace which appertained to the house, and for the wall of the city, and for the house that I shall enter into. And the king granted me, according to the good hand of my God upon me.
  • New English Translation - and a letter for Asaph the keeper of the king’s nature preserve, so that he will give me timber for beams for the gates of the fortress adjacent to the temple and for the city wall and for the house to which I go.” So the king granted me these requests, for the good hand of my God was on me.
  • World English Bible - and a letter to Asaph the keeper of the king’s forest, that he may give me timber to make beams for the gates of the citadel by the temple, for the wall of the city, and for the house that I will occupy.” The king granted my requests, because of the good hand of my God on me.
  • 新標點和合本 - 又賜詔書,通知管理王園林的亞薩,使他給我木料,做屬殿營樓之門的橫樑和城牆,與我自己房屋使用的。」王就允准我,因我神施恩的手幫助我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又賜詔書,通知管理王園林的亞薩,叫他給我木材,作為殿的營樓之門、城牆,和我自己要住的房屋的橫梁。」王就允准我,因為我上帝施恩的手幫助我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又賜詔書,通知管理王園林的亞薩,叫他給我木材,作為殿的營樓之門、城牆,和我自己要住的房屋的橫梁。」王就允准我,因為我 神施恩的手幫助我。
  • 當代譯本 - 求王再發一道詔書,通知管理王室園林的亞薩,吩咐他供給我木材,用來做聖殿堡壘的門梁及建造城牆和我住的房子。」王批准了我的請求,因為我的上帝施恩幫助我。
  • 聖經新譯本 - 又賜詔書,給看守王的園林的亞薩,吩咐他給我木材,建造聖殿的營樓大門的橫梁,以及建造城牆和我要入住的房屋。”因為我的 神施恩的手幫助我,王就賜給我這一切。
  • 呂振中譯本 - 賜詔書通知看守王園林的 亞薩 ,叫他給我木料、作附屬於殿的營樓之門的橫梁、作城牆、和我自己要進住的房屋的用處。』王就賜給我 所求的 ,因為我的上帝至善的手幫助了我。
  • 中文標準譯本 - 也賜給看守王室園林的亞薩一份詔書,讓他給我木材,好為聖殿旁邊堡壘的門、為城牆和我入住的房屋架上木梁。」王准許了我,因我神施恩的手在幫助我。
  • 現代標點和合本 - 又賜詔書,通知管理王園林的亞薩,使他給我木料,做屬殿營樓之門的橫梁和城牆與我自己房屋使用的。」王就允准我,因我神施恩的手幫助我。
  • 文理和合譯本 - 並請降詔於虞人亞薩、賜我材木、以建附殿之樓門及城垣、與我所居之室、蒙我上帝之佑、王允所祈、
  • 文理委辦譯本 - 亦請王降詔於虞人亞薩、使彼賜我材木、可建城門、築垣墉、與我所居之室、蒙上帝祐、王允所祈。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦求降詔於司王山林之臣 亞薩 、命之賜我材木、用以作圍殿城之門之柝梁、建城垣、與我所欲居之室、我蒙我天主之祐、王允我所求、
  • Nueva Versión Internacional - y por favor ordene a su guardabosques Asaf que me dé madera para reparar las puertas de la ciudadela del templo, la muralla de la ciudad y la casa donde he de vivir. El rey accedió a mi petición, porque Dios estaba actuando a mi favor.
  • 현대인의 성경 - 그리고 황제의 산림을 관리하는 아삽에게 줄 공문도 써 주셔서 성전 곁에 있는 요새의 문과 성벽과 내가 살 집을 지을 목재를 나에게 주도록 해 주십시오.” 하나님께서 나와 함께하셨으므로 황제는 내가 요구한 모든 것을 다 들어주시고
  • Новый Русский Перевод - И пусть мне дадут письмо к Асафу, хранителю царских лесов, чтобы он дал мне дерева для того, чтобы сделать балки для ворот крепости при храме, для городской стены и для дома, где я буду жить. Милостивая рука моего Бога была на мне, и царь исполнил мои просьбы.
  • Восточный перевод - И пусть мне дадут письмо к Асафу, хранителю царских лесов, чтобы он дал мне дерева для того, чтобы сделать балки для ворот крепости при храме, для городской стены и для дома, где я буду жить. Милостивая рука моего Бога была на мне, и царь исполнил мои просьбы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И пусть мне дадут письмо к Асафу, хранителю царских лесов, чтобы он дал мне дерева для того, чтобы сделать балки для ворот крепости при храме, для городской стены и для дома, где я буду жить. Милостивая рука моего Бога была на мне, и царь исполнил мои просьбы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И пусть мне дадут письмо к Ософу, хранителю царских лесов, чтобы он дал мне дерева для того, чтобы сделать балки для ворот крепости при храме, для городской стены и для дома, где я буду жить. Милостивая рука моего Бога была на мне, и царь исполнил мои просьбы.
  • La Bible du Semeur 2015 - ainsi qu’une lettre pour Asaph, l’intendant des forêts impériales, afin qu’il me fournisse du bois de charpente pour reconstruire les portes de la citadelle , près du Temple, et les murailles de la ville, et pour bâtir la maison où je m’installerai. L’empereur me procura ces lettres, car mon Dieu agissait avec bonté en ma faveur.
  • リビングバイブル - また、王室の森林管理人アサフに手紙を書いて、材木を提供するようお命じになってください。神殿付近の城門の梁と、城壁と、私の住まいを建てるために必要なのです。」神の深いお恵みのおかげで、願いはかなえられました。
  • Nova Versão Internacional - E também uma carta para Asafe, guarda da floresta do rei, para que ele me forneça madeira para as portas da cidadela que fica junto ao templo, para os muros da cidade e para a residência que irei ocupar. Visto que a bondosa mão de Deus estava sobre mim, o rei atendeu os meus pedidos.
  • Hoffnung für alle - Außerdem bitte ich dich um ein Schreiben an Asaf, den Verwalter der königlichen Wälder, denn ich brauche Holz für die Torbalken der Burg am Tempel, für die Stadtmauer und für das Haus, in dem ich wohnen werde.« Der König gab mir die Briefe, denn Gott stand mir bei.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và một thư gửi A-sáp, người cai quản rừng hoàng gia, truyền người cho tôi gỗ để làm cổng đồn bên Đền Thờ, làm tường thành, và làm nhà cho tôi tạm trú.” Nhờ Đức Chúa Trời giúp đỡ, vua chấp thuận mọi điều tôi thỉnh cầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พร้อมทั้งโปรดมีพระราชสาส์นไปยังอาสาฟผู้ดูแลป่าไม้หลวงให้มอบไม้สำหรับทำคานประตูป้อมใกล้พระวิหาร สำหรับกำแพงเมือง และสำหรับที่พักซึ่งข้าพระบาทจะอาศัยด้วยเถิด” แล้วกษัตริย์ทรงอนุมัติตามคำทูลขอ เพราะพระหัตถ์อันเปี่ยมด้วยพระคุณของพระเจ้าอยู่เหนือข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จดหมาย​ถึง​อาสาฟ​ผู้​รักษา​ป่าไม้​ของ​กษัตริย์ เพื่อ​เขา​จะ​ได้​มอบ​ไม้​ทำ​คาน​ค้ำ​ประตู​ป้อม​ปราการ​ที่​ข้าง​พระ​วิหาร และ​ก่อ​กำแพง​เมือง และ​ก่อ​สร้าง​บ้าน​ที่​ข้าพเจ้า​จะ​ได้​อาศัย​อยู่” กษัตริย์​ก็​ประทาน​สิ่ง​ที่​ข้าพเจ้า​ขอ ด้วย​ว่า​มือ​อัน​ประเสริฐ​ของ​พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า​สถิต​กับ​ข้าพเจ้า
  • Nehemiah 3:1 - Then Eliashib the high priest rose up with his brothers the priests and built the Sheep Gate. They consecrated it and set up its doors; and they consecrated the wall [westward] to the Tower of the Hundred, as far as the Tower of Hananel.
  • Nehemiah 3:2 - Next to Eliashib the men of Jericho built, and next to them Zaccur the son of Imri built.
  • Nehemiah 3:3 - Now the sons of Hassenaah built the Fish Gate; they laid its beams and set up its doors with its bolts and its bars.
  • Nehemiah 3:4 - Next to them Meremoth the son of Uriah, the son of Hakkoz, made repairs. Next to him Meshullam the son of Berechiah, the son of Meshezabel, made repairs. And next to him Zadok the son of Baana also made repairs.
  • Nehemiah 3:5 - Next to him the men of Tekoa made repairs, but their nobles did not support the work of their overseers.
  • Nehemiah 3:6 - Joiada the son of Paseah and Meshullam the son of Besodeiah repaired the Old Gate. They laid its beams and set up its doors with its bolts and its bars.
  • Nehemiah 3:7 - Next to them Melatiah the Gibeonite and Jadon the Meronothite, the men of Gibeon and of Mizpah, made repairs for the official seat (Jerusalem residence) of the governor [of the province] beyond the [Euphrates] River.
  • Nehemiah 3:8 - Next to them Uzziel the son of Harhaiah, one of the goldsmiths, made repairs. Next to him Hananiah, one of the perfumers, made repairs, and they restored Jerusalem as far as the Broad Wall.
  • Nehemiah 3:9 - Next to them Rephaiah the son of Hur, official of half the district of Jerusalem, made repairs.
  • Nehemiah 3:10 - Next to them Jedaiah the son of Harumaph made repairs opposite his own house. And next to him Hattush the son of Hashabneiah made repairs.
  • Nehemiah 3:11 - Malchijah the son of Harim and Hasshub the son of Pahath-moab repaired another section and the Tower of the Furnaces.
  • Nehemiah 3:12 - Next to him Shallum the son of Hallohesh, the official of half the district of Jerusalem, made repairs, he and his daughters.
  • Nehemiah 3:13 - Hanun and the inhabitants of Zanoah repaired the Valley Gate. They built it and set up its doors with its bolts and its bars, and repaired a thousand cubits (1,500 ft.) of the wall as far as the Refuse Gate.
  • Nehemiah 3:14 - Malchijah the son of Rechab, the official of the district of Beth-haccherem repaired the Refuse Gate. He rebuilt it and set its doors with its bolts and its bars.
  • Nehemiah 3:15 - Shallum the son of Col-hozeh, official of the district of Mizpah repaired the Fountain Gate. He rebuilt it and covered it [with a roof], and set up its doors with its bolts and its bars, and [he rebuilt] the wall of the Pool of Shelah (Siloam) by the King’s Garden as far as the stairs that descend [the eastern slope] from [the section of Jerusalem known as] the City of David.
  • Nehemiah 3:16 - After him Nehemiah the son of Azbuk, official of half the district of Beth-zur, repaired [the wall] as far as [a point] in front of the tombs of David, and as far as the artificial pool and the house of the guards.
  • Nehemiah 3:17 - After him the Levites carried out repairs under Rehum the son of Bani. Next to him Hashabiah, official of half the district of Keilah, carried out repairs for his district.
  • Nehemiah 3:18 - After him their brothers carried out repairs under Bavvai the son of Henadad, official of [the other] half of the district of Keilah.
  • Nehemiah 3:19 - Next to him Ezer the son of Jeshua, the official of Mizpah, repaired another section [northward] in front of the ascent to the armory at the Angle [in the wall].
  • Nehemiah 3:20 - After him Baruch son of Zabbai zealously repaired another section [toward the hill], from the Angle [in the wall] to the door of the house of Eliashib the high priest.
  • Nehemiah 3:21 - After him Meremoth the son of Uriah, the son of Hakkoz, repaired another [eastern] section, from the door of Eliashib’s house as far as the end of his house.
  • Nehemiah 3:22 - After him the priests, the men of the [lower Jordan] valley, carried out repairs.
  • Nehemiah 3:23 - After them Benjamin and Hasshub made repairs in front of their house. After them Azariah the son of Maaseiah, the son of Ananiah, carried out repairs beside his own house.
  • Nehemiah 3:24 - After him Binnui the son of Henadad repaired another section [of the wall], from the house of Azariah to the Angle [in the wall] and to the corner.
  • Nehemiah 3:25 - Palal the son of Uzai made repairs in front of the Angle [in the wall] and the tower projecting from the upper house (palace) of the king, which is by the courtyard of the guard. After him Pedaiah the son of Parosh made repairs.
  • Nehemiah 3:26 - The temple servants were living in Ophel [the hill south of the temple], and they made repairs as far as the front of the Water Gate on the east and the projecting tower.
  • Nehemiah 3:27 - After them the Tekoites repaired another section in front of the great projecting tower and as far as the wall of Ophel.
  • Nehemiah 3:28 - Above the Horse Gate the priests made repairs, each one in front of his own house.
  • Nehemiah 3:29 - After them Zadok the son of Immer carried out repairs in front of his house. After him Shemaiah the son of Shecaniah, keeper of the East Gate, repaired the wall.
  • Nehemiah 3:30 - After him Hananiah the son of Shelemiah, and Hanun the sixth son of Zalaph, repaired another section. After him Meshullam the son of Berechiah carried out repairs in front of his own quarters.
  • Nehemiah 3:31 - After him Malchijah, one of the goldsmiths, carried out repairs as far as the house of the temple servants and of the merchants, in front of the Inspection Gate and as far as the upper room of the corner.
  • Nehemiah 3:32 - Between the upper room of the corner and the Sheep Gate the goldsmiths and merchants carried out repairs.
  • Nehemiah 2:17 - Then I said to them, “You see the bad situation that we are in—how Jerusalem is desolate and lies in ruins and its gates have been burned with fire. Come, and let us rebuild the wall of Jerusalem, so that we will no longer be a disgrace.”
  • Nehemiah 2:18 - Then I told them how the hand of my God had been favorable to me and also about the words that the king had spoken to me. And they said, “Let us rise up and build.” So they thoroughly supported the good work.
  • Ezra 7:27 - Blessed be the Lord, the God of our fathers [said Ezra], who put such a thing as this in the king’s heart, to adorn and glorify the house of the Lord in Jerusalem,
  • Ezra 7:28 - and has extended His mercy and lovingkindness to me before the king, his advisers, and all the king’s mighty officials. I was strengthened and encouraged, for the hand of the Lord my God was upon me, and I gathered together outstanding men of Israel to go up with me [to Jerusalem].
  • Acts 26:22 - But I have had help from God to this day, and I stand [before people] testifying to small and great alike, stating nothing except what the Prophets and Moses said would come to pass—
  • 2 Corinthians 8:16 - But thanks be to God who puts the same genuine concern for you in the heart of Titus.
  • Ezra 7:9 - For on the first of the first month he started out from Babylon, and on the first of the fifth month he arrived in Jerusalem, because the good hand of his God was on him.
  • Genesis 32:28 - And He said, “Your name shall no longer be Jacob, but Israel; for you have struggled with God and with men and have prevailed.”
  • Ezra 6:22 - They observed the Feast of Unleavened Bread for seven days with joy, for the Lord had caused them to rejoice and had turned the heart of the king of Assyria toward them, so that he encouraged them and strengthened their hands in the work of the house of God, the God of Israel.
  • Proverbs 21:1 - The king’s heart is like channels of water in the hand of the Lord; He turns it whichever way He wishes.
  • Acts 7:10 - and He rescued him from all his suffering, and gave him favor and wisdom in the sight of Pharaoh, king of Egypt, and he made Joseph governor over Egypt and over his entire household.
  • Ezra 5:5 - But the eye of their God was on the elders of the Jews, so they [Tattenai and the others] did not stop them until a report could come before Darius, and then an answer was returned by letter concerning it.
  • Daniel 1:9 - Now God granted Daniel favor and compassion in the sight of the commander of the officials,
  • Isaiah 66:14 - When you see this, your heart will rejoice; Your bones will flourish like new grass. And the [powerful] hand of the Lord will be revealed to His servants, But His indignation will be toward His enemies.
  • Nehemiah 7:2 - I put my brother Hanani, with Hananiah the commander of the fortress, in charge of Jerusalem, for Hananiah was a more faithful and God-fearing man than many [of the others].
  • Ezra 7:6 - this Ezra went up from Babylon. He was a scribe skilled in the Law (the five books) of Moses, which the Lord God of Israel had given; and the king granted him everything that he asked, for the hand of the Lord his God was on him.
圣经
资源
计划
奉献